ALEXANDER SHELLEY MUSIC DIRECTOR | DIRECTEUR MUSICAL
NAC ORCHESTRA | ORCHESTRE DU CNA SAISON 2016/17 SEASON John Storgårds Principal Guest Conductor/Premier chef invité Jack Everly Principal Pops Conductor/Premier chef des concerts Pops Alain Trudel Principal Youth and Family Conductor/Premier chef des concerts jeunesse et famille Pinchas Zukerman Conductor Emeritus/Chef d’orchestre émérite
MUSIC FOR A SUNDAY AFTERNOON MUSIQUE POUR UN DIMANCHE APRÈS-MIDI Karen Donnelly
trumpet/trompette
Rideau Lakes Brass Quintet Quintette de cuivres Rideau Lakes Members of the National Arts Centre Orchestra Membres de l’Orchestre du Centre national des Arts Frédéric Lacroix
piano
December 18 décembre 2016
Peter A. Herrndorf President and Chief Executive Officer/Président et chef de la direction
PROGRAM/PROGRAMME ENESCO
Légende for trumpet and piano 6 minutes Légende pour trompette et piano Karen Donnelly trumpet/trompette Frédéric Lacroix piano
HAYDN
Piano Trio No. 13 in B-flat major, Hob. XV: 38 11 minutes Trio avec piano no 13 en si bémol majeur, Hob. XV:38 I. Allegro moderato II. Menuet III. Finale: Presto Noémi Racine Gaudreault violin/violon Rachel Mercer cello/violoncelle Frédéric Lacroix piano
EWALD
Brass Quintet No. 1 in B-flat minor, Op. 5 15 minutes Quintette de cuivres no 1 en si bémol mineur, opus 5 I. Moderato – Più mosso II. Adagio non troppo lento – Allegro vivace – Adagio III. Allegro moderato Rideau Lakes Brass Quintet Quintette de cuivres Rideau Lakes I N T E R M I S S I O N / E N T R ACT E
TRAD.
A Holiday Suite / Suite des Fêtes 11 minutes I. Es Ist ein Rot’ entsprungen German carol/Cantique allemand, arr. R. Harvey II. Infant Holy, Infant Lowly Polish carol/Cantique polonais, arr. R. Harvey III. Lord Jesus Hath a Garden 17th-century Dutch/Hollande, XVIIe siècle, arr. Stephen Dodgson IV. Sussex Carol English carol/Cantique anglais, arr. R. Harvey Rideau Lakes Brass Quintet Quintette de cuivres Rideau Lakes
MARTINUº
La revue de cuisine 18 minutes I. Prologue: Allegretto marcia II. Tango: Lento – Andante – Lento III. Charleston: Poco a poco allegro – Tempo di charleston IV. Finale/Final : Tempo di marcia – Allegretto Karen Donnelly trumpet/trompette Frédéric Lacroix piano Rachel Mercer cello/ violoncelle Sean Rice clarinet/clarinette Vincent Parizeau bassoon/basson Noémi Racine Gaudreault violin/violon
2
Follow us on Facebook NACOrchCNA
GEORGES ENESCO
GEORGES ENESCO
Born in Liveni-Virnav (today George Enescu), near Dorohoi, Romania, August 19, 1881 Died in Paris, May 4, 1955
Liveni-Virnav (aujourd’hui George Enescu), près de Dorohoi, Roumanie, 19 août 1881 Paris, 4 mai 1955
Légende for trumpet and piano
Légende pour trompette et piano
Most concertgoers tend to think of
Pour la plupart des mélomanes, Georges
Georges Enesco as the composer of a
Enesco est surtout le compositeur d’une
famous Romanian Rhapsody (actually, he
célèbre Rhapsodie roumaine (il en a
wrote two) and leave it at that. However,
en fait écrit deux). Cependant, le plus
Romania’s most outstanding composer
grand compositeur de la Roumanie
was also one of the twentieth century’s
est aussi l’un des génies musicaux
most unfairly neglected musical geniuses.
les plus injustement méconnus du
He was a virtuoso violinist, a conductor, a
vingtième
teacher, an administrator, and a tireless
violoniste virtuose, chef d’orchestre,
champion of music in Romania. His
professeur, administrateur et fervent
centenary in 1981 went largely ignored
promoteur de la musique dans son
outside his native country, but so highly
pays. Son centenaire, en 1981, est
respected is he in Romania that there is a
passé largement inaperçu en dehors de
festival, a museum, a composer’s prize, a
son pays natal, mais sa mémoire est si
violin competition, a symphony orchestra
hautement vénérée en Roumanie qu’on
and even a town (his birthplace) named
y trouve un festival, un musée, un prix
after him.
de composition, un concours de violon,
siècle.
Il
fut
également
Georges Enesco (the commonly
un orchestre symphonique et même une
Gallicized form of George Enescu) was
localité (sa ville natale) qui portent son
a prodigiously talented boy. He began
nom.
violin studies at the age of four, and
Georges Enesco (selon la graphie
composition at five. He was admitted
couramment
to the Vienna Conservatory at seven,
Enescu) est un enfant prodige. Il
and heard a concert of his own works
commence à apprendre le violon à
at sixteen. Professional studies were
quatre ans, et la composition à cinq ans.
undertaken principally in Vienna and
Admis au Conservatoire de Vienne à sept
Paris. The latter was to become Enesco’s
ans, il n’en a que seize quand ses œuvres
adopted city, where he remained for
sont présentées pour la première fois
most of his professional life, but he
en concert. Il reçoit l’essentiel de sa
did not by any means sever ties to his
formation professionnelle à Vienne et
homeland; he maintained an estate
à Paris. Il élit domicile dans la capitale
near Bucharest, returned as often as
française et y mène presque toute sa
he could, and drew upon his country’s
carrière, sans relâcher pour autant ses
folklore for musical inspiration.
liens avec son pays natal : il conserve
The Légende for trumpet and piano Suivez-nous sur Twitter @NACOrchCNA
francisée
de
George
une propriété près de Bucarest, où il
3
dates from 1906. Enesco wrote it as a
retourne chaque fois qu’il en a l’occasion,
competition piece for students at the
et il puise son inspiration musicale dans
Paris Conservatoire and dedicated it
le folklore de son pays.
to Merri Franquin, head of the trumpet
La
Légende
pour
trompette
et
department there. (Enesco also wrote,
piano date de 1906. Enesco l’a écrite
about the same time, competition
comme pièce de concours pour les
pieces
harp.)
élèves du Conservatoire de Paris et l’a
According to Noel Malcolm, in his
for
flute,
viola
and
dédiée à Merri Franquin, qui y dirigeait
biography of the composer, the Légende
le département de trompette. (Enesco
“awakened an interest on Enseco’s part
a aussi écrit, à la même époque, des
in the trumpet’s powers of soft and
pièces de concours pour la flûte, l’alto
muted evocative expression.” The title
et la harpe.) Selon son biographe Noel
suggests something along the lines of
Malcolm, la Légende « a éveillé l’intérêt
a ballad or rhapsody – a story told in
d’Enesco
music, though anything more specific
trompette dans les registres atténués ».
is left to the listener’s own powers of
Le titre annonce un type de composition
imagination. The trumpet is treated in
se situant quelque part entre une
the three slower, reflective sections in
ballade et une rhapsodie, l’évocation
a lyrical manner almost as if it were a
d’un récit en musique, dont les détails
violin, while virtuosity is demanded in
sont toutefois laissés à l’imagination de
the two brief intervening passages.
l’auditeur. La trompette est traitée, dans
pour
l’expressivité
de
la
les trois sections lentes et méditatives, dans
une
veine
lyrique,
presque
comme un violon, tandis que les deux brefs passages transitoires exigent la virtuosité de l’interprète.
FRANZ JOSEPH HAYDN
FRANZ JOSEPH HAYDN
Born in Rohrau, Austria, March 31, 1732 Died in Vienna, May 31, 1809
Rohrau, Autriche, 31 mars 1732 Vienne, 31 mai 1809
Piano Trio No. 13 in B-flat major,
Trio avec piano no 13 en si bémol majeur,
Hob. XV:38
Hob. XV:38
Most amateur musicians in Haydn’s
À l’époque de Haydn, la plupart des
day were pianists, and composers were
musiciens amateurs étaient pianistes, et
kept busy turning out material for them.
les compositeurs étaient fort occupés à
Ladies in particular looked upon their skill
produire de la musique pour ce marché.
at the keyboard as an asset in the search
Par
for a husband. In addition to solo sonatas,
femme qui savait bien jouer du clavier
fantasias, variations, etc., chamber music
avait plus de chances de trouver un mari.
4
ailleurs,
on
considérait
qu’une
Follow us on Twitter @NACOrchCNA
featuring the piano was also popular.
Parallèlement aux sonates, fantaisies,
“Piano trios” were aptly named, for it
variations, etc. pour instrument solo, la
was really the piano that dominated
musique de chambre avec piano était
in this repertoire. The violin and cello
également populaire. Les « trios avec
were largely subsidiary, the violin often
piano » portaient bien leur nom, car c’est
doubling the pianist’s right hand, the
justement le piano qui dominait dans
cello providing harmonic foundation.
ce répertoire. Le violon et le violoncelle
Haydn’s
piano
trios
collectively
étaient nettement secondaires, puisque
represent one of the glories of the
le violon doublait souvent la main droite
chamber music repertoire. About half of
du pianiste tandis que le violoncelle
his forty-plus examples of the genre (the
fournissait la base harmonique.
exact number is uncertain as a few were
Collectivement,
les
trios
avec
lost, others bore various other titles, and
piano de Haydn représentent un des
some are spurious) were written early in
fleurons du répertoire de la musique
his career (before 1765); then, following
de chambre. Une bonne moitié de ses
a gap of some twenty years he resumed
quelque quarante œuvres du genre
interest in the genre at the request
(le nombre exact n’est pas connu,
of his London publisher. Many of the
quelques-unes ayant été perdues tandis
later works composed in or for London
que d’autres portent différents titres ou
after 1790, are masterpieces. The trio
sont apocryphes) ont été composées tôt
we hear this afternoon belongs to the
dans sa carrière (avant 1765); puis, après
earlier category, dating from 1760 or
un hiatus d’une vingtaine d’années,
possibly earlier, when he usually called
Haydn a renoué avec cette forme de
such works “Partita” or “Divertimento”,
composition à la demande de son éditeur
though neither “No. 13” in some editions
londonien. Bon nombre des derniers
nor “Hob. XV: 38” in others gives a clue
trios avec piano, écrits à Londres ou
to its chronology. It is an unassuming,
pour des musiciens londoniens après
thoroughly charming work in three short
1790, sont de purs chefs-d’œuvre.
movements. Notable is the central trio
Celui que nous entendrons aujourd’hui
section of the Minuet movement, where
appartient à la première catégorie; il a
the violin assumes the lead, leaving the
vraisemblablement été écrit vers 1760
piano to accompany.
ou un peu plus tôt. Il porte le numéro 13 dans certaines éditions et le numéro de catalogue « Hob. XV:38 » dans d’autres, mais ces indications n’offrent aucun indice quant à sa date exacte de composition. Il s’agit assurément d’une des premières pièces écrites par Haydn dans ce genre particulier, alors qu’il intitulait encore de telles compositions Partita
Suivez-nous sur Facebook NACOrchCNA
ou
Divertimento.
C’est
une
5
œuvre charmante et sans prétention en trois brefs mouvements. Le trio central du Menuet, dans lequel le violon prend les commandes tandis que le piano l’accompagne,
est
particulièrement
remarquable.
VIKTOR EWALD
VIKTOR EWALD
Born in Saint Petersburg, November 27, 1860 Died in Saint Petersburg (then called Leningrad) April 26, 1935
Saint-Pétersbourg, 27 novembre 1860 Saint-Pétersbourg (alors Leningrad), 26 avril 1935
Brass Quintet No. 1 in B-flat minor, Op. 5
Quintette de cuivres no 1 en si bémol mineur, opus 5
Viktor Ewald was born in a year (1860)
Victor Ewald a vu le jour en 1860, une
particularly fertile for famous composers:
année
these include Mahler, Wolf, Albéniz,
compositeurs célèbres qui a aussi vu
Reznicek, Charpentier, Paderewski and
naître Mahler, Wolf, Albéniz, Reznicek,
MacDowell. Yet, for a composer who died
Charpentier, Paderewski et MacDowell.
as recently as 1935, we know little about
Néanmoins, pour un compositeur décédé
his life and works. His name is recognized
à une époque relativement récente, soit
by brass players, but otherwise he is
en 1935, on ne sait pas grand-chose de
virtually unknown. Actually, composing
sa vie et de son œuvre. Son nom est
was a sideline for Ewald; his profession
connu des joueurs de cuivres, mais il
was civil engineering. As an amateur
est pratiquement inconnu en dehors
musician, he played cello and horn,
de ces cercles spécialisés. Il composait
sometimes taking part in chamber music
en fait en dilettante, étant ingénieur
concerts. He was also a collector of
de profession. Il jouait du violoncelle
folksongs.
et du cor en amateur, prenant part à
fertile
en
compositional
des concerts de musique de chambre
output, besides the quintets, seems to
à l’occasion. Il collectionnait aussi les
be limited to chamber music for strings.
chants folkloriques.
Ewald’s
known
date
Ses quintettes mis à part, on ne
from the first decade of the twentieth
connaît de lui que quelques pièces
century. The first of these, Op. 5 in B-flat
de musique de chambre pour cordes.
major/minor, has long enjoyed wide
Les
popularity among brass players, while
probablement de la première décennie
Quintets Nos. 2 and 3 languished in total
du vingtième siècle. Le premier, l’opus 5
obscurity until the 1970s. (The Fourth is
en si bémol majeur/mineur, jouit depuis
an arrangement of a string quartet.)
longtemps
The
particulièrement
6
brass
quintets
probably
quintettes
d’une
de
cuivres
grande
datent
popularité
Follow us on Facebook NACOrchCNA
from
auprès des joueurs de cuivres, tandis
probably around 1890, and is written
The
First
Quintet
dates
que les quintettes no 2 et no 3 ont sombré
in a conservative romantic style. The
dans l’oubli avant d’être redécouverts
first movement is in standard sonata
dans les années 1970. (Le Quatrième
form, with two themes presented in the
est un arrangement pour quintette de
opening section, development of the
cuivres d’un quatuor à cordes.)
opening theme in the central section,
Le Premier quintette a sans doute
and a recapitulation in which the first
été écrit vers 1890, dans un style
section returns in varied form. The
romantique assez conventionnel. Le
second movement begins as a quiet,
premier mouvement est une forme
gentle lullaby in the unusual metre of
sonate classique, avec deux thèmes
5/4. This soon breaks off and turns into
exposés dans la section d’ouverture,
a light, rapid-fire moto perpetuo (still
une section centrale dans laquelle le
with five beats to the bar). After this
thème principal est développé, et une
runs its course the opening material
réexposition du matériau de la première
returns, somewhat differently scored
section sous une forme modifiée. Le
and now considerably extended. The
second mouvement s’amorce tout en
finale consists simply of two themes
douceur sous l’aspect d’une berceuse,
alternated in an ABABA pattern. The
dans
first of these sounds suspiciously like a
laquelle cède bientôt le pas à un moto
variant of the Quintet’s opening theme
perpetuo léger et véloce (toujours à
from the first movement.
cinq temps). Le matériau d’ouverture
la
mesure
inusitée
de
5/4,
revient ensuite, dans un arrangement légèrement modifié et sous une forme considérablement élargie. Le finale se résume à deux thèmes alternés sur une construction de type ABABA. Le premier de ces motifs fait irrésistiblement songer à une variation sur le thème d’ouverture du Quintette, tel qu’il apparaît dans le premier mouvement.
Suivez-nous sur Twitter @NACOrchCNA
7
BOHUSLAV MARTINUº
BOHUSLAV MARTINUº
Born in Polička, eastern Bohemia (today in the Czech Republic), December 8, 1890 Died in Liestal, Switzerland, August 28, 1959
Polička, Bohème orientale (aujourd’hui en République tchèque), 8 décembre 1890 Liestal, Suisse, 28 août 1959
La Revue de cuisine
La Revue de cuisine
Bohuslav Martinů was born at the top of
Bohuslav Martinů est né au sommet
a fire tower (his father was the warden
d’une tour d’incendie (son père était
and fire watcher) in the picturesque
gardien et guetteur d’incendie) à Polička,
little market town of Polička in eastern
pittoresque ville de marché de la Bohème
Bohemia, a region “steeped in folk art,
orientale, une région « baignant dans l’art
soaked in moods and above all in local
populaire, aux atmosphères variées, et
traditions,” in the words of biographer
surtout riche de ses traditions locales »,
Brian Large. He began composing early
selon les termes de son biographe, Brian
(at the age of ten), attended the Prague
Large.Martinů commence à composer très
Conservatory,
the
tôt (à 10 ans), fréquente le Conservatoire
Czech Philharmonic for several years,
de Prague et joue du violon pendant
and then went to Paris in 1923 to study
plusieurs années au sein de l’Orchestre
composition with Albert Roussel.
philharmonique tchèque avant de se
played
violin
in
Martinů was already in his thirties
rendre à Paris en 1923 pour étudier
when he made the move to Paris.
la composition avec Albert Roussel.
Until then, he had been a productive,
Martinů a déjà la trentaine lorsqu’il
industrious but essentially undisciplined
s’installe à Paris. Jusque-là, il a été un
worker. Though he remained a prolific
travailleur prolifique et industrieux, mais
composer (his catalogue numbers more
essentiellement indiscipliné. Il restera
than 400 works), in Paris he abandoned
toujours
the
unfocused,
prolifique
and
(son catalogue compte plus de 400 œuvres), mais à Paris, il abandonne les
years, for there he discovered the
tendances hésitantes, impressionnistes
neoclassicism of Stravinsky, the cubism
et romantiques de ses premières années,
of Picasso, the films of Charlie Chaplin,
car il découvre le néoclassicisme de
and jazz, which above all he incorporated
Stravinsky, le cubisme de Picasso, les
into numerous works of this period.
films de Charlie Chaplin et, surtout, le
tendencies
of
his
La revue de cuisine (The Kitchen Revue) is steeped in jazz. It is also
compositeur
earlier
romantic
Impressionistic
un
jazz, qu’il incorpore dans de nombreuses compositions de cette époque.
steeped in the surrealist mentality that
La Revue de cuisine est d’ailleurs
was current in French artistic circles
imprégnée du jazz. Elle est aussi
at the time. In this short ballet (about
influencée par la mentalité surréaliste
seventeen minutes), Martinů’s first big
qui était courante à l’époque dans les
popular success written in 1927, we see
cercles artistiques français. Ce bref
dancers impersonating various objects
ballet écrit en 1927, premier grand
8
Follow us on Twitter @NACOrchCNA
in a kitchen: a cooking pot, a saucepan
succès populaire de Martinů, nous
lid (these two plan to get married), a
montre
whisk (who tries to thwart the marriage),
divers articles ménagers : un chaudron
a broom and a dishcloth (they have an
et un couvercle (qui ont l’intention
affair too). A giant foot, belonging to a
de se marier), un fouet (qui essaie
character who remains in the wings,
d’empêcher le mariage), un balai et un
also plays a short role near the end. The
torchon (qui ont eux aussi une aventure
shenanigans of these characters provide
galante). Un pied géant appartenant à un
the excuse for Martinů also to indulge in
personnage qui reste dans les coulisses
another of his special interests, dancing.
joue également un rôle bref vers la fin.
A charleston, a tango and a foxtrot (in the
Les tribulations de ces personnages
finale) all find their places in the score.
fournissent
The six-piece ensemble of clarinet,
pour s’adonner à une autre activité
bassoon, trumpet, violin, cello and piano
qui l’intéresse tout particulièrement :
was probably chosen for its similarity to
la danse. La partition comprend un
Parisian jazz bands at the time.
charleston, un tango et un foxtrot (dans le
des
danseurs
à
Martinů
personnifiant
un
prétexte
The first performance was given in
finale). Le compositeur a probablement
its ballet format by Jarmila Kröschlová’s
choisi les six instruments de l’ensemble
dance troupe in Prague on November
(clarinette, basson, trompette, violon,
17, 1927. In January 1930, Martinů
violoncelle et piano) en s’inspirant des
introduced in Paris the four-movement
orchestres de jazz parisiens de l’époque.
suite he had drawn from the ballet. The
La
première
représentation
de
television and opera film director Brian
l’œuvre sous forme de ballet a été
Large sums up La revue de cuisine as
donnée par la troupe de danse de Jarmila
“entertainment pure and simple.”
Kröschlová à Prague le 17 novembre 1927. En janvier 1930, Martinů a présenté à Paris la suite en quatre mouvements
By Robert Markow
tirée de son ballet. Le réalisateur Brian Large, qui a porté de nombreux opéras à l’écran, qualifie La Revue de cuisine de « divertissement pur et simple ».
Traduit d’après Robert Markow
Suivez-nous sur Facebook NACOrchCNA
9
KAREN DONNELLY trumpet/trompette
Following three successful seasons as
Après trois saisons couronnées de succès
Acting Principal Trumpet of the National
à titre de trompette solo par intérim de
Arts Centre Orchestra, Karen Donnelly
l’Orchestre du Centre national des Arts,
was unanimously appointed Principal
Karen Donnelly a fait l’unanimité lors du
Trumpet in 1999. She has been featured
choix du titulaire permanent du poste
with professional orchestras, community
en 1999. La trompettiste s’est produite
amateur orchestras and many local
avec divers groupes allant d’orchestres
school
bands,
including
the
NAC
professionnels à des harmonies scolaires,
Orchestra, Thirteen Strings, Parkdale
en
Orchestra
communautaires de musiciens amateurs.
and
the
Regina
Catholic
Schools Honour Band.
passant
par
des
ensembles
C’est ainsi qu’on a pu l’applaudir avec
Since she burst on the Ottawa
l’Orchestre du CNA, Thirteen Strings, le
scene in 1996, Ms. Donnelly has done
Parkdale Orchestra et le Regina Catholic
concerts and interviews for the CBC and
Schools Honour Band.
Radio Canada, and performed with the
Depuis son arrivée à Ottawa en 1996,
Rideau Lakes Brass Quintet and Capital
Karen Donnelly a pris part à de nombreux
BrassWorks. Capital Brass Works’ third
concerts et a donné des entrevues sur
album, Gabriel’s Sister, features Ms.
les ondes de Radio-Canada et CBC
Donnelly as soloist.
Radio. Elle s’est aussi produite avec le
Music education has always been,
Quintette de cuivres Rideau Lakes et
and continues to be, very close to Karen
Capital BrassWorks. Elle est d’ailleurs
Donnelly’s heart.
soliste sur le troisième album de Capital
Her work with the
Rideau Lakes Brass Quintet and Capital
BrassWorks, Gabriel’s Sister.
BrassWorks creates opportunities for
L’éducation musicale continue d’occuper
educational concerts and workshops
une place importante dans sa carrière. Sa
in schools. Through the NAC Music
collaboration avec le Quintette de cuivres
Education programs she has given
Rideau Lakes et Capital BrassWorks
master classes in Switzerland, Mexico,
donne lieu à des concerts éducatifs et
China, the United States, the United
des ateliers dans les écoles. Dans le cadre
Kingdom, and Canada from coast to
du programme Vive la musique du CNA,
coast. Ms. Donnelly has been assisting
Karen Donnelly a donné des classes de
with the OrKidstra program since 2009.
maître en Suisse, au Mexique, en Chine, aux
États-Unis,
au
Royaume-Uni
et
dans toutes les régions du Canada. Elle collabore depuis 2009 avec le programme OrKidstra.
10
Follow us on Facebook NACOrchCNA
RIDEAU LAKES BRASS QUINTET QUINTETTE DE CUIVRES RIDEAU LAKES Karen Donnelly trumpet/trompette Steven van Gulik trumpet/trompette Jill Kirwan horn/cor Donald Renshaw trombone Nicolas Atkinson tuba
The Rideau Lakes Brass Quintet was
Le Quintette de cuivres Rideau Lakes a
formed in 1987 by five prominent Ottawa
été fondé en 1987 par cinq musiciens
brass players, all associated with the
d’expérience de la région d’Ottawa, tous
National Arts Centre Orchestra. In 1988,
liés à l’Orchestre du Centre national des
they were invited to play for the opening
Arts.
ceremonies of the National Gallery
était invité à jouer lors de l’inauguration
of Canada. The group has performed
du Musée des beaux-arts du Canada.
recitals in Almonte, Deep River, Aylmer
L’ensemble a donné des récitals à
and Cornwall and has been featured on
Almonte, à Deep River, à Aylmer et
the Richardson Recital Series at Queen’s
à Cornwall, et a aussi participé à la
University in Kingston.
Richardson Recital Series de l’Université
In Ottawa, the quintet has made
Dès l’année suivante, le groupe
Queen’s, à Kingston.
frequent appearances in the NAC’s
À Ottawa, le quintette a fréquemment
Music For A Sunday Afternoon series,
joué dans la série Musique pour un
played contemporary music recitals for
dimanche après-midi de l’Orchestre
Espace Musique and performed recitals
du CNA, a interprété des œuvres
at the University of Ottawa. Many of
contemporaines pour Espace Musique
their concerts have been broadcast by
et a donné des récitals à l’Université
the CBC and Radio Canada. In addition
d’Ottawa. Plusieurs de ses concerts
to recitals, the quintet plays concerts
ont été diffusés par Radio-Canada et la
every year in schools in Ontario and
CBC. Le groupe joue aussi chaque année
western Quebec as part of the NAC’s
dans les écoles de l’est de l’Ontario et
Music in the Schools program.
de l’ouest du Québec dans le cadre du programme Musique à l’école du CNA.
Suivez-nous sur Facebook NACOrchCNA
11
MUSIC DEPARTMENT/DÉPARTEMENT DE MUSIQUE Christopher Deacon Marc Stevens Daphne Burt Nelson McDougall Christine Marshall Stefani Truant Meiko Taylor Renée Villemaire
Managing Director/Directeur administratif General Manager/Gestionnaire principal Manager of Artistic Planning/Gestionnaire de la planification artistique Orchestra Manager/Gestionnaire de l’Orchestre Finance and Administration Manager/Gestionnaire des finances et de l’administration Associate Artistic Administrator/Administratrice artistique associée Personnel Manager/Chef du personnel Special Projects Coordinator & Assistant to the Managing Director/
Coordonnatrice de projets spéciaux et adjointe du directeur administratif
Ryan Purchase Fletcher Gailey-Snell Kelly Symons
Artistic Coordinator/Coordinateur artistique
Adult Learning/Adjointe du directeur musical et associée, Formation des
artistes et éducation du public
Orchestra Operations Associate/Associé aux opérations de l’Orchestre Assistant to the Music Director & Education Associate, Artist Training and
Geneviève Cimon
Director, Music Education and Community Engagement/
Directrice, Éducation musicale et rayonnement dans la collectivité
Christy Harris Kelly Racicot
Manager, Artist Training/Gestionnaire, Formation des artistes
Agente, Programmes jeunesse et apprentissage numérique
Natasha Harwood
Manager, NAC Music Alive Program/Administratrice nationale,
Programme Vive la musique du CNA
Sophie Reussner-Pazur
Education Associate, Youth Programs and Community Engagement/
Associée, Programmes jeunesse et rayonnement dans la collectivité
Donnie Deacon
Resident Artist in the Community/Artiste en résidence dans la collectivité
Diane Landry Bobbi Jaimet Andrea Ruttan James Laing Chloé Saint-Denis Odette Laurin
Director, Marketing/Directrice, Marketing
Mike D’Amato Pasquale Cornacchia
Director, Production/Directeur, Production
Robert Lafleur
President, Friends of the NAC Orchestra/Président des Amis de l’Orchestre du CNA
Education Officer, Youth Programs and Digital Learning /
Senior Marketing Manager/Gestionnaire principale de marketing Communications Officer/Agente de communication Associate Marketing Officer/Agent associé de marketing Associate Marketing Officer/Agente associée de marketing Communications Coordinator/Coordonnatrice des communications
Technical Director/Directeur technique
Audi, the official car of the National Arts Centre Orchestra Audi, la voiture officielle de l’Orchestre du Centre national des Arts
Join the Friends of the NAC Orchestra in supporting music education. Telephone: 613 947-7000 x590 FriendsOfNACO.ca
Joignez-vous aux Amis de l’Orchestre du CNA pour une bonne cause : l’éducation musicale. Téléphone : 613 947-7000 x590 AmisDOCNA.ca