restaurants

5 mai 2016 - animales et végétales impliquées dans la chaîne alimentaire. Au fil d'un ..... Découvrez le processus de l'élaboration du calvados, les pommes et ...... pour magasins, animations culinaires événementielles,... Cooking classes ...
16MB taille 2 téléchargements 417 vues
2016 VISITES - RESTAURANTS - SHOPPING VISITS - RESTAURANTS - SHOPPING

NORMANDIE

www.naturospace.com

2

Bienvenue dans la Métropole Maritime

Welcome to the Maritime Metropolis of Le Havre Le Havre, Patrimoine Mondial / Le Havre, World Heritage

4-6

Le Havre, berceau de l’Impressionnisme / Le Havre, Birthplace of Impressionism

7-8

Patrimoine historique / Historical heritage

10-13

Visites culturelles / Cultural discoveries

14-15

Le bord de mer / The sea front

16-19

Les villes et villages de notre agglomération / Towns and villages of our suburb

20-27

A moins d’une heure du Havre / Less than one hour from Le Havre 28 Sorties nature / Nature activities

29-32

Découverte du terroir / Discovery of the land

33 - 35

Visiter la Métropole Maritime / Visiting the Maritime Metropolis

36

Informations utiles et légende des restaurants Useful information and key for restaurants

37

Restaurants

38-55

Plan / Map 40-41 Plan de l’agglomération (Codah) / Map of the surroundings 42-43 Sortir / Getting out

56-57

Sports et loisirs / Leisure and sports

58 - 61

Shopping

62- 68

Sociétés de service / Service companies

68

Terminal croisière / Cruise Terminal

69

Adresses utiles / Useful addresses

70-71

Principaux événements 2016 / Major events 2016

72-75

Nos labels / Our labels

76

Contacts 77

Légende des pictogrammes Legend of the symbols

Club Croisière

Accès handicapés Facilities for disabled persons

Label “ Normandie Qualité Tourisme ”

Label “ Tourisme et Handicap ”

Label “ Qualité Tourisme ”

Club Croisière / Cruise Club

Label Famille Plus

Visite proposée dans une autre langue / Visit available in another language

Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise 186 bd Clemenceau - 76600 Le Havre Tél : 33 (0) 2 32 74 04 04

www.lehavretourisme.com

3

Le havre, patrimoine mondial Le Havre, World Heritage

En juillet 2005, l’UNESCO inscrit sur la liste du Patrimoine Mondial de l’Humanité le centre du Havre reconstruit par Auguste Perret. Il s’agit du premier ensemble urbain européen répertorié du XXème siècle. In July 2005, UNESCO added the city centre of Le Havre, rebuilt by Auguste Perret, to its World Heritage list. In July n2005, UNESCO added the city centre of Le Havre, rebuilt by Auguste Perret. It is the first European urban complex from the 20th century.

Maison du patrimoine - Atelier Perret Ce centre d’informations sur le patrimoine, est également lieu d’expositions temporaires, d’informations touristiques et culturelles pour le public, et lieu de rendez-vous pour la visite de l’appartement témoin (voir page suivante). Durant la saison estivale et les week-ends horssaison, une programmation variée de visites et d’ateliers vous est proposée dans le document « Laissez-vous conter Le Havre ».

Maison du patrimoine - Atelier Perret This heritage information centre hosts temporary exhibitions, provides tourist and cultural information for the general public, and serves as the meeting point for visits to the show apartment (see next page). A varied programme of visits and workshops during the Summer season and on off-season weekends is presented in the brochure «Discover Le Havre».

> 1er octobre - 31 mars : lundi au dimanche de 13h45 à 18h30. > 1er avril - 30 septembre : lundi au dimanche de 10h00 - 12h00 / 13h45 - 18h30.

> 1 October - 31 March : Monday to Sunday from 1.45 p.m. to 6.30 p.m. > 1 April - 30 September : Monday to Sunday from 10 a.m. to noon/1.45 p.m. to 6.30 p.m.

Gratuit

Free  181 rue de Paris - 76600 Le Havre 33 (0) 2 35 22 31 22

4

c4

Le havre, patrimoine mondial Le Havre, World Heritage

Appartement témoin Cet appartement témoin permet de découvrir les aménagements proposés par l’Atelier Perret pour reloger les habitants : double orientation, ensoleillement optimal. Le mobilier choisi fait référence aux agencements des appartementstypes présentés pendant la reconstruction d’après-guerre et destinés aux sinistrés havrais. Ce mobilier produit en série, à l’origine du design, mérite d’être redécouvert pour sa rationalité et son exécution soignée. L’origine des «  Trente Glorieuses » est ici relatée à travers les objets du quotidien : réfrigérateur, gazinière, autocuiseur, mais aussi tourne-disque, machine à écrire, vêtements, revues plongeant le visiteur dans une époque ayant nourri le style de vie que nous connaissons aujourd’hui.

Perret historic show flat This show flat allows you to discover the fittings proposed by the Perret workshop to rehouse the inhabitants : double exposure, sunlight at all time. The furniture chosen is in keeping with the fittings of show flats introduced during the postwar reconstruction period that were meant for the inhabitants of Le Havre victim of the war. The mass-produced furniture - at the origin of designdeserves to be re-discovered for its rational quality and its perfect finish. The origin of the “Trente Glorieuses” (the thirty-year boom period after WW2) is being told through every-day things: fridge, gas cooker, pressure cooker but also record player, typewriter, clothes or newspapers bring the visitor back in time, at the time at the origin of the lifestyle we know nowadays.

> Visites guidées les mercredis, samedis et dimanches à 14h00, 15h00, 16h00 et 17h00. Visites supplémentaires en été, les lundis, mardis, jeudis, vendredis à 14h00 et 15h00.

> Guided tours on Wednesdays, Saturdays and Sundays at 2 p.m., 3 p.m., 4 p.m. and 5 p.m. During the summer, additional visits on Mondays, Tuesdays, Thursdays, Fridays at 2 p.m. and 3 p.m

5€ / Jeune moins de 26 ans : gratuit



€5 / Under 26: free  181 rue de Paris - 76600 Le Havre 33 (0) 2 35 22 31 22

5

c4

Le havre, patrimoine mondial Le Havre, World Heritage

Église Saint-Joseph Tel un phare au cœur de la ville, l’église SaintJoseph se singularise par une tour lanterne octogonale d’une hauteur de 110 mètres, faisant corps avec la base carrée de l’édifice, réunissant nef et chœur. Commencée en 1951 et achevée en 1957 après la mort d’Auguste Perret, l’église SaintJoseph s’impose comme l’un des chefs-d’œuvre architecturaux du XXème siècle. À l’intérieur de l’église, le béton est éclairé par 12 768 verres colorés, œuvre de Marguerite Huré.

Saint-Joseph Church A lighthouse at the heart of the city, Saint-Joseph Church is special because of its octagonal lanterntower reaching a height of 110 metres, joined to the square base of the building, sheltering the nave and the choir. Started in 1951 and completed in 1957, after the death of Auguste Perret, the church stands out as one of the architectural masterpieces of the 20th century. Inside the church, 12.768 pieces of coloured glass, work of Marguerite Huré, light up the concrete.

> Tous les jours de 10h00 à 18h00 sauf cérémonies.

> Every day from 10 a.m. to 6 p.m. except during ceremonies.

Gratuit

Free  Boulevard François 1er - 76600 Le Havre

6

B4

Le havre, Berceau de l’Impressionnisme Le Havre, birthplace of impressionism

La lumière exceptionnelle de l’estuaire de la Seine a inspiré des générations de peintres. Monet a peint ici «Impression soleil levant» célèbre tableau ayant donné son nom au mouvement impressionnisme. The unique light of the Seine estuary inspired generations of painters. Impressionism was born in Le Havre with the famous painting by Claude Monet “Impression, sunrise”. MuMa Musée d’Art Moderne André Malraux Exceptionnel bâtiment de verre et d’acier, le MuMa se dresse face à l’entrée du port. Tableaux classiques et baroques témoignent de son ambition de refléter les grands moments de l’histoire de l’art européen, mais la collection se distingue surtout par l’importante part qu’elle réserve à l’Impressionnisme grâce à la donation Senn - Foulds et aux avant - gardes qui lui succèdent. Riche de plus de trois cents Boudin mais aussi de Monet, Gauguin, Renoir, Pissarro... Ce fonds constitue, après Paris, la plus importante collection de France autour de l’Impressionnisme. Le Fauvisme y est aussi particulièrement bien représenté avec des oeuvres de Van Dongen, Marquet, Camoin, Dufy et Friesz. Le MuMa, c’est aussi une bibliothèque, une boutique, un caférestaurant et des ateliers de pratique artistique pour les enfants et les adultes.

MuMa - André Malraux Museum (Modern Art) Overlooking the sea, the Museum is an exceptional building of glass and steel. The pieces of classical and baroque art prove the will of the museum to reflect major periods in the history of European art, the collection’s particularity is the importance granted to Impressionism, thanks to the SennFoulds donation and some other major pieces. With three hundred Boudin paintings, some Monet, Gauguin, Renoir, Pissarro... The museum shelters the largest collection in France outside Paris revolving around Impressionism. Fauvism is also very present with pieces by Van Dongen, Marquet, Camoin, Dufy and Friesz. The museum is also a library, a shop, a caférestaurant and art workshops for children and adults. > Monday to Friday (except Tuesdays) from 11 a.m. to 6 p.m. Saturdays and Sundays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on Tuesdays and on 01/01, 01/05, 14/07, 11/11 & 25/12.

> Du lundi au vendredi (sauf mardi) de 11h00 à 18h00. Les samedis et dimanches de 11h00 à 19h00. Fermé les mardis et 01/01, 01/05, 14/07, 11/11, 25/12.

€5-10 / Under 26: free 5-10€ / Jeune moins de 26 ans : gratuit  2 boulevard Clemenceau - 76600 Le Havre 33 (0) 2 35 19 62 72

7

C6

Le havre, Berceau de l’Impressionnisme Le Havre, birthplace of impressionism

Pour découvrir l’impressionnisme, l’Office de Tourisme propose :

To dicover the impressionism the Le Havre Tourist Office suggests:

Un itinéraire impressionniste 9 panneaux illustrent les œuvres peintes au Havre et à Sainte-Adresse, à l’endroit même où elles ont été créées. Brochure disponible à l’Office de tourisme.

The Impressionist Itinerary 9 panels display pieces in Le Havre and SainteAdresse, in the very place where they were originally painted. Brochure available at the Tourist Office.

Gratuit

Free

Le Havre impressionniste et fauve Ce parcours urbain et balnéaire commenté en 20 étapes vous entraîne dans les pas de Monet, Boudin, Pissarro, Dufy, Friesz et Marquet. L’application trilingue (FR, GB, D) est téléchargeable gratuitement sur smartphone (Iphone et Android).

Impressionist and fauvist Le Havre This tour in 20 steps from the city centre to the seafront takes you on Monet, Boudin, Pissarro, Dufy, Friesz’s footsteps. The free Apps is available in French, English and German on smartphone (Iphone and Android). Free

Gratuit

8

BATEAU

VILLEduHAVRE II

Envie d'vasion?

Promenade en mer

Visite du port du Havre Pche en mer

www.visiteduport-lehavre.fr Tél. : 33 (0) 6 16 80 24 10

125 bd Clemenceau - Digue Charles Olsen 76 600 Le Havre 9

Le Havre, Patrimoine historique Le Havre, Historical heritage

Maison - Musée de l’Armateur Par son architecture, ses décors, son emplacement au coeur du centre-ville reconstruit, la Maison de l’Armateur (fin XVIIIème ) est un lieu emblématique de l’histoire havraise. Quelques pièces présentent la ville d’alors, son port, ses négoces. Les autres pièces comprennent les appartements, la bibliothèque de travail, le cabinet de curiosités d’un riche négociant Havrais.

Ship owner’s mansion museum Thanks to its architecture, decoration, situation in the heart of the rebuilt city centre, the ship owner’s mansion has become a figurehead of the history of the city of Le Havre. Some rooms show the city, the port and trades. Others are flats, curiosity rooms, library or study room of a rich merchant of Le Havre. > Up to 31 March 2016: schedule on request by phone: 33 (0) 2 35 19 09 85 > 1 April - 1 November: from 10.00 a.m. to 12.30 p.m. / 1.45 p.m. to 6 p.m. > 2 November - 31 March: from 10.30 a.m. to 12.30 p.m. / 1.45 p.m to 5.30 p.m. Closed on Tuesdays and on 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 11/11 et 25/12. Guided visit on Saturday at 11 a.m. (except the 1st Saturday of each month) and 3.30 p.m. and Sunday at 11 p.m. €5-€7 - Under 26: free

> Jusqu’au 31 mars 2016 : horaires sur demande au 33 (0) 2 35 19 09 85 > 1 avril - 1 novembre : de 10h00 à 12h30 et de 13h45 à 18h00 > 2 novembre - 31 mars : de 10h30 à 12h30 et de 13h45 à 17h30 Fermé les mardis et les 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 11/11 et 25/12. Visites guidées le samedi à 11h00 (sauf le 1er du mois) et 15h30 et le dimanche à 11h00. 5€ -7€ - Jeune moins de 26 ans : gratuit

 3, quai de l’Ile - 76600 Le Havre 33 ( 0 ) 2 35 19 09 85

10

D5

Le Havre, Patrimoine historique Le Havre, Historical heritage

Musée de l’Hôtel Dubocage de Bléville Cet ancien hôtel particulier du XVIIème siècle ayant appartenu au navigateur et négociant Michel Joseph Dubocage de Bléville est situé au coeur du quartier Saint-François, l’un des plus anciens du Havre. L’entrée se fait par un jardin à la française. Le rez-de-chaussée comprend deux espaces de visite. L’un consacré à l’histoire havraise du second Empire au commencement de la Vème République, l’autre à des expositions temporaires. Au 1er étage, vous découvrirez une importante collection de verreries et de porcelaines de la Compagnie des Indes.

The Dubocage de Bleville mansion museum Located in the heart of the Quartier SaintFrançois, one of Le Havre’s oldest districts, this 17th century mansion belonged to the merchant Michel Joseph Dubocage de Bléville. Entrance to the museum is via a French-style formal garden. The ground floor houses two exhibition spaces, one containing a permanent display about the history of Le Havre from the Second Empire to the Fifth Republic and the other for temporary exhibitions. > Up to 31 March 2016: schedule on request by phone: 33 (0) 2 35 42 27 90 > 1 April - 1 November: from 10.00 a.m. to 12.30 p.m. / 1.45 p.m. to 6 p.m. > 2 November - 31 March: from 10.30 a.m. to 12.30 p.m. / 1.45 p.m to 5.30 p.m. Closed on Tuesdays and on 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 11/11 et 25/12. Guided visit on Sunday at 3.30 p.m. Free

> Jusqu’au 31 mars 2016 : horaires sur demande au : 33 (0) 2 35 42 27 90) > 1 avril - 1 novembre : de 10h00 à 12h30 et de 13h45 à 18h00 > 2 novembre - 31 mars : de 10h30 à 12h30 et de 13h45 à 17h30 Fermé les mardis et les 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 11/11 et 25/12. Visite guidée le dimanche à 15h30. Gratuit

 1, rue Jérôme Bellarmato - 76600 Le Havre 33 ( 0 ) 2 35 42 27 90

11

D5

Le Havre, Patrimoine historique Le Havre, Historical heritage

Abbaye de Graville Elle est constituée d’une église et de bâtiments conventuels, dominant l’embouchure de la Seine entre Le Havre et Harfleur. Les parties les plus anciennes de l’église, nef et transept, datent du XIème siècle. Quant au chœur, remanié depuis le XIIIème siècle, il abrite un sarcophage ayant contenu les reliques de SainteHonorine. Les bâtiments conventuels, reconstruits au XVIIIème siècle, ont été partiellement détruits par un incendie en 1787. Un cimetière romantique, mêlant sépultures et végétation, sert d’écrin à ce lieu pittoresque. Le musée abrite une statuaire religieuse parmi les plus belles de Normandie, ainsi que des éléments lapidaires provenant d’édifices religieux locaux ou de l’abbaye même, ainsi qu’une étonnante collection de maquettes de la fin du XIXème et du début du XXème siècle illustrant l’habitation dans son ensemble.

Graville Abbey It includes a church and several convent building, overlooking the mouth of the Seine River between Le Havre and Harfleur. The most ancient parts of the church, the nave and transept, were built in the 11th century. As for the choir - modified several times since the 13th century - it shelters a sarcophagus which is supposed to have held the relics of Saint Honorine. The convent buildings, rebuilt in the 18th century, were partly destroyed by a fire in 1787. A romantic graveyard mingles graves and nature in this picturesque place. Museum since 1926, it shelters lapidary elements coming from local religious buildings or from the Priory itself and also one of the most impressive religious statuary of Normandy. It also shelters a collection of scale models of the late 19th and early 20th century, representing general housing. > Up to 31 March 2016: schedule on request by phone: 33 (0) 2 35 24 51 00 > 1 April - 1 November: from 10.00 a.m. to 12.30 p.m. / 1.45 p.m. to 6 p.m. Guided visit on Sunday at 11 a.m. and 4 p.m. > 2 November - 31 March: from 10.30 a.m. to 12.30 p.m. / 1.45 p.m to 5.30 p.m. Closed on Tuesdays and on 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 11/11 et 25/12. Guided visit on Sunday at 11 a.m. and 4 p.m.

> Jusqu’au 31 mars 2016 : horaires sur demande au : 33 (0) 2 35 24 51 00 > 1 avril - 1 novembre : de 10h00 à 12h30 et de 13h45 à 18h00 > 2 novembre - 31 mars : de 10h30 à 12h30 et de 13h45 à 17h30 Fermé les mardis et les 01/01, 01/05, 08/05, 14/07, 11/11 et 25/12. Visite guidée le dimanche à 11h00 et 16h00.

€5 / Under 26: free

5€ / Jeune moins de 26 ans : gratuit  Rue de l’Abbaye - 76600 Le Havre 33 ( 0 ) 2 35 24 51 00

12

G2

Le Havre, Patrimoine historique Le Havre, Historical heritage

Muséum d’Histoire Naturelle Tout au long de l’année, le Muséum d’Histoire Naturelle du Havre propose des expositions temporaires, ludiques et interactives pour découvrir et comprendre les richesses du monde animal, végétal et minéral. Avec un riche programme d’expositions mais aussi de visites commentées, d’ateliers, de rencontres autour du conte, de spectacles, de conférences ou encore d’événements thématiques, le Muséum s’affirme comme un lieu de découverte et de partage pour toute la famille.

Museum of Natural History Throughout the year, Le Havre’s natural History Museum hosts temporary entertaining and interactive exhibitions that give insight into the diversity of the animal, plant and mineral worlds. With an extensive programme of exhibitions, guided tours, workshops, meetings based on a story, shows, talks and special-interest events, the museum is a place of discovery, a place for all the family to share. > Tuesday to Sunday : 10 a.m. to noon and from 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Monday and on Thursday morning and 01/01, 01/05, 08/05, 11/11, 14/07, 25/12.

> Du mardi au dimanche de 10h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00. Fermé le lundi et le jeudi matin et les 01/01, 01/05, 08/05, 14/07,11/11, 25/12.

Free Gratuit  Place du Vieux Marché - 76600 Le Havre

33 (0) 2 35 41 37 28 - wwww.museum-lehavre.fr

D5

Cathédrale Notre-Dame Peu après la fondation du Havre, en 1522, une première chapelle de bois et de chaume est édifiée le long de l’axe principal de la ville, la rue Saint-Michel, future rue de Paris. Consolidée et flanquée d’une tour-clocher au XVIème siècle, victime des guerres de religion puis de la Révolution, l’église est restaurée au XIXème siècle. Particulièrement touchée par les bombardements de septembre 1944, sa restauration dure jusqu’en 1974, date où l’église paroissiale devient cathédrale du diocèse.

Notre-Dame Cathedral Shortly after the city of Le Havre was founded in 1522, a chapel of wood and thatch was built along the main street of the city, rue SaintMichel which became rue de Paris later. It was reinforced and a church tower was added in the 16th century. It was restored in the 19th century after the religious wars and the French Revolution. Damaged by the bombings in September 1944, the restoration work was over in 1974 at the time when the parish church became the cathedral of the diocese.

> Tous les jours sauf cérémonies

> Every day except during ceremonies

Gratuit

Free  Rue de Paris - 76600 Le Havre 13

D5

Visites culturelles Cultural discoveries

Le Volcan Le Volcan, reposé après une cure de jouvence, est à nouveau en éruption depuis l’an dernier : salle réaménagée, acoustique refaite, forum repensé. Théâtre, danse, musique, la saison est riche. Quant au Petit Volcan, il a été tout récemment transformé en médiathèque.

Le Volcan After a rejuvenating make-over, the Volcan (volcano) is all set to erupt again from last year: The hall has been refurbished with improved acoustics and a redesigned layout. Theatre, dance, music... the season has much to offer. The Petit Volcan has now been converted into a media library.

 Espace Oscar Niemeyer - 76600 Le Havre 33 (0) 2 35 19 10 10 - www.levolcan.com

Port Center Ce lieu fédérateur, d’éducation, d’interprétation et de rencontres, permet à tous les publics la découverte fascinante du monde portuaire. Il a aussi pour but de favoriser une dynamique de la place portuaire et de valoriser l’identité du Havre en tant que Métropole Maritime Internationale. > Samedi et dimanche de 14h00 à 18h00

Port center It is designed to be shared by different kinds of users. It combines educational exhibits with spaces where visitors can learn about the fascinating world of the port and venues for meetings. The aim is to give the port community a fresh impetus and highlight Le Havre’s status as an international maritime metropolis. > Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 6 p.m.

Gratuit Free  Port center - Chaussée Kennedy - 76600 Le Havre

33 ( 0 ) 2 35 19 21 75 - www.lehavreportcenter.com

14

C6

C4

Visites culturelles Cultural discoveries

Expo Philippe Ramette

Le Portique Le Portique espace d’art contemporain propose un programme d’expositions temporaires et de rendez-vous autour de la création contemporaine et son histoire. Conférences, visites commentées, ateliers créatifs, projections et rencontres y ont lieu toute l’année. Gratuit

Le Portique Le Portique offers a varied program ranging from temporary exhibitions of works by French and international artists. It also stages numerous eventsall year round: conferences, educational activities, workshops, performances, further fulfilling its mission of promoting contemporary art. Free

 30, rue Gabriel Péri - 76600 Le Havre

33 (0) 9 80 85 67 82 - www.leportique.org

Les rendez-vous de Saint-Vincent Tous les derniers dimanches d’avril à septembre, peintres et sculpteurs vous attendent sur la promenade de la plage du Havre, lieu de rencontre entre les promeneurs et les artistes. Ces rendezvous, galerie de plein-air l’espace d’un dimanche, incitent à la création et à l’expression artistique. La saison se termine fin septembre sur la place St Vincent.

D3

Saint-Vincent Rendez-Vous - exhibition These rendez-vous offer an open-air gallery of paintings and sculptures, for the day on Sundays, a naturally ideal venue for artistic creativity and expression. The season will end in September, at the square Saint-Vincent. > Every last Sunday from April to September Free

> Chaque dernier dimanche d’Avril à Septembre Gratuit  Place Saint-Vincent - 76600 Le Havre

33 (0) 2 35 42 19 01 - www.rdvsaintvincent.fr

Stade Océane Lieu d’architecture, de divertissement et d’exception, le Stade Océane, premier stade à energie positive en France ouvre ses coulisses aux groupes. Une visite guidée vous permet de pousser toutes les portes de cet équipement majestueux, véritable organisation au service des sports et des spectacles.

B3

Stade Océane With its magnificent architecture, it is an outstanding place of entertainment and is now open to groups. A guided tour will take you on an exploration of all the amazing equipment held by an organisation known for its dedication to sports and entertainment. > Guided visit on Wednesdays at 2.30 p.m. during school holidays. Reservation required. Adult: €5 - Under 12: €3

> Visite guidée les mercredis à 14h30 sur réservation, pendant les vacances scolaires. Adulte : 5€ - Enfant de moins de 12 ans : 3€

 Boulevard Léningrad - 76600 Le Havre

33 (0) 2 35 51 07 99 - www.stadeoceane.com

15

H3

Le bord de mer The sea front

The Beach A two kilometres long sand & pebbles beach between le Havre and Sainte-Adresse situated only 500 metres from the city centre. The fitted out beach promenade is surrounded by an aquatic garden and playgrounds. Seasonal restaurants with terraces turned towards the sea offer different types of cuisine. The beach is watched by lifeguards in July and August. Special facilities allow disabled people to access the entire site which was granted the “Tourism & Handicap” label. Famous funboard spot in Sainte-Adresse.

La plage Située à 500 mètres du centre-ville, elle offre 2 kilomètres de plage de sable et galets entre Le Havre et Sainte-Adresse. La promenade aménagée est bordée d’un jardin aquatique et d’aires de jeux et de détente. Des restaurants saisonniers, aux terrasses tournées vers la mer, proposent une cuisine variée, du classique, aux saveurs les plus exotiques. En juillet et août, la plage est surveillée. Des aménagements permettent aux personnes handicapées d’accéder à l’ensemble du site labellisé Tourisme et Handicap et à ses services. Spot de funboard réputé à Sainte-Adresse.

16

Le bord de mer The sea front

Point Plage La Direction du Sport, de la Jeunesse et de la Vie Associative propose dans le cadre des activités estivales de la Station Nautique la location de matériels nautiques et des sorties en mer en été au Point Plage (à côté des Bains Maritimes). Ces sorties en mer se font sur le voilier collectif « Fillao » accueillant jusqu’à 8 personnes à son bord. Un skipper professionnel organise la sortie d’une durée de 2 heures, sur réservation uniquement (Point Plage). Le Point Plage propose également la location de kayaks (simple et double), de stand up paddles / funboards, de paddleboards, de skimboards (accessible dès 16 ans avec autorisation parentale pour les mineurs).

Point Plage The Sports and Youth Department provides watersports equipment rental and boat trips in summer at the “Point Plage” (next to the “Bains Maritimes”). The boat trips take place aboard a collective sail boat the “Fillao” which can welcome up to 8 persons. A professional skipper organizes the 2 hours outing; booking required (“Point Plage”). “Point plage” also offers the opportunity to rent kayaks (simple and double), stand up paddles, funboards, paddleboards, and skimboards (available for people aged 16).

 Point Plage (à côté des Bains Maritimes) - Boulevard Albert 1er Promenade de la plage - 76600 Le Havre 33 (0) 2 35 41 49 76 - www.lehavre.fr

Bains Maritimes Du 1er mai à la mi-septembre, les Bains Maritimes mettent à votre disposition des vestiaires (0,60€ l’heure), des douches chaudes (1,20€), des sanitaires (0,20€) et le prêt de matériels pour les personnes à mobilité réduite : tiralos, hippocampes, vélos fauteuils, fun 2 go. Des transats sont également à la location (3€ la demi-journée).

Bains Maritimes From May 1st to mid-September, the “Bains Maritimes” put lockers (0,60€/hour) hot showers (€1,20), toilets (€0,20) and equipment loans for disabled people at your disposal: “tiralos”, “hippocampes”, “fun 2 go”. Deckchairs are for rent (€3/ half-day).

33 (0) 2 35 43 18 59

17

Le bord de mer The sea front

France station nautique Le Havre, spot labellisé «  France Station Nautique » assure une qualité d’offres, de services et d’équipements nautiques de haut niveau : port de plaisance, écoles de voile, diversité des activités permettent l’accueil de tous les publics qu’ils soient débutants, compétiteurs ou personnes handicapées.

France Station Nautique With its France Station Nautique label (“ Water sports resort ”), Le Havre offers quality services & equipment: the marina, the sailing schools & the general diversity of the activities offered allow all publics to enjoy the resort whether they are beginners, professionals or disabled.

 France Station Nautique / Office de Tourisme

186, boulevard Clemenceau - 76600 Le Havre 33 (0) 2 32 74 04 04 - www.lehavretourisme.com

Le port de plaisance Idéalement située, cette marina est accessible 24 heures sur 24 à toute heure de marée, sans franchissement d’ouvrages et par tous les temps. En complément 220 anneaux ont été aménagés en entrée de ville, dans le bassin Vauban.

The marina The marina has a perfect situation and the activities of the watersports clubs are very attractive. The marina is accessible 24/7 at high tide and low tide and under any weather condition. 220 additional berths now are available in the Bassin Vauban on the way into Le Havre.

 Boulevard Clemenceau - 76600 Le Havre 33 (0) 2 35 21 23 95 - www.lehavreplaisance.com

18

Le bord de mer The sea front

CLUBS NAUTIQUES / WATERSPORT CLUBS Trans Mer Le Havre Cette école de croisière à la voile habitable ouverte toute l’année dispose également d’un centre de formation allant de l’initiation au monitorat de voile. Des croisières pour tous niveaux sont organisées, à destination des ports régionaux, mais également des îles anglo-normandes, ou de l’Angleterre.

Trans Mer Le Havre En all year round with a training centre offering a variety of courses ranging from beginners’ classes to sailing instructor training. Cruises are organised for all levels, and do not depart only to regional ports, but also to the Channel Islands and England.

 59 rue Dicquemare - 76600 Le Havre

33 (0) 2 35 41 14 49 - www.tmlvoile.com

La Société des Régates du Havre Fondée en 1838, club doyen d’Europe continentale, 1er de France en nombre de licenciés, la SRH propose à ses membres une variété d’activités adaptées à tous publics : école de voile, organisation de régates, d’événements nautiques régionaux, nationaux et internationaux.

The Société des Régates Founded in 1838, it is the oldest club in continental Europe. It has the highest membership in France for a club of its kind, and offers a wide variety of activities suitable for everyone. It hosts a sailing school and organises regional, national and international regattas and sailing events.

 Quai Eric Tabarly - Boulevard Clemenceau 186, boulevard Clemenceau - 76600 Le Havre 33 (0) 2 35 42 41 21 - www.lesregates.com Centre Nautique Paul Vatine Il offre un éventail complet des pratiques de la voile légère et habitable, dont la qualité est assurée par les labels Ecole Française de Voile, Ecole Sport et bien d‘autres encore. De plus, toute l’année, de nombreuses manifestations sportives en voiles légères et habitables sont organisées au niveau régional et national.

Centre Nautique Paul Vatine This club offers a full range of dinghy sailing practices, with quality assurance guaranteed by Ecole Française de Voile, Ecole Sport and many other similar labels. Furthermore, a range of dinghy sailing events is organised all year round, at regional and national levels.

 Terre Plein Digue nord - 76600 Le Havre 33 (0) 2 35 42 15 58 - www.vatine.net

Sport Nautique et Plaisance du Havre Le SNPH c’est 149 ans de nautisme. Il figure au top 10 des clubs sportifs français en dériveur depuis 1998 et en habitable depuis 2011. Tout au long de l’année, toute une gamme d’activités adaptées à tous publics à partir de 5 ans est proposée (planche à voile, longe baie, voile légère, habitable en sortie à la journée ou croisière). Régates régionales et nationales, sorties en mer dans le cadre de séminaires sont également organisées.

Sport Nautique et Plaisance du Havre SPNH is celebrating 149 years of sailing sports. It has figured in the list of top 10 French clubs in terms of yachts since 1998, and racer-cruisers since 2011. The club offers a range of activities throughout the year, from age 5 and up (windsurfing, water walking, dinghy sailing, cabin boat sailing as day trips or cruises). SNPH also organises several regional and national regattas as well as sea trips for seminars and much more.

 Quai Eric Tabarly - 76600 Le Havre

33 (0) 2 35 21 01 41 - www.snph.org

19

Les villes et villages de notre agglomération Towns and villages of our surburb

Harfleur La petite cité d’Harfleur, berceau historique de l’estuaire de la Seine, conserve un riche patrimoine normand du XIIIe au XVIIIe siècle : de nombreuses maisons à pans de bois, l’église gothique St-Martin aux vitraux contemporains remarquables, l’Hôtel de Ville (château du XVIIe siècle) et le musée du Prieuré. Un parcours du patrimoine vous emmène à la découverte des anciens remparts, objet de fouilles successives.

Harfleur The little town of Harfleur, historic cradle of the Seine estuary, holds a rich Norman heritage from the 13th to the 18th century: numerous Tudor style houses, Saint-Martin gothic church with remarkable contemporary stained-glass windows, City Halland the museum of the Priory. A heritage tour allows you to discover the former ramparts which have been excavated.

Eglise Saint-Martin Datant des XIIIème et XVIème siècle, sa flèche gothique culmine à 83 m. Vitraux contemporains remarquables. > Tous les jours de 9h00 à 19h00 sauf cérémonies. Gratuit  14 rue du Moulin -

Saint Martin Church Dating from the 13th to the 16th century, the flamboyant Gothic style spire culminates at 83 m. Remarkable contemporary stained glass windows. > Everyday from 9.00 a.m. to 7 p.m. except during ceremonies. 76700 Harfleur Free

Musée du Prieuré d’Harfleur Installé dans une auberge datant du XVe siècle, le musée expose des collections archéologiques illustrant l’histoire de la ville d’Harfleur, de la période de la préhistoire à nos jours.

Museum of the Priory of Harfleur Installed in a 15th century inn, the museum presents archaeological collections showing the history of the town of Harfleur from prehistory to nowadays.

> 1 juillet - 31 août : mercredi au dimanche 15h00 - 18h00 > 1 septembre - 30 juin : mercredi, samedi, dimanche 15h00 - 18h00 1,35 €

> 1 July - 31 August: Wednesday to Sunday 3 p.m. - 6 p.m.

33 (0) 2 35 13 30 09 - www.harfleur.fr

> 1 September - 30 June: Wednesday, Saturday, Sunday 3 p.m. - 6 p.m €1,35 €

 50, rue de la République - 76700 Harfleur 33 (0) 2 35 45 40 62 - www.harfleur.fr

20

Les villes et villages de notre agglomération Towns and villages of our surburb

De nombreuses animations ponctuent la vie harfleuraise tout au long de l’année. Durant la saison touristique, visites, animations autour du patrimoine historique et naturel, journées du patrimoine, nuit du tourisme sont au programme. Enfin le marché de Noël, le premier week-end de décembre, regroupe plus de 90 étalagistes sur 2 jours et constitue un moment fort de l’animation de la cité.

All year round, many events punctuate the life in Harfleur. During the high season, visits of the historical and natural sites, the heritage day, the night of tourism, are organized. Finally, the Christmas market, the first weekend of December which gathers more than 90 windowdressers constitutes a strong moment of the local animation. Summer events not to be missed: Guided tours: - Dramatized tours from April to September. - Historical visits with “les amis du musée” from June to September.

À ne pas manquer en période estivale : Visites guidées : - A thème : d’avril à septembre - Historiques : de juin à septembre (Amis du Musée).

Several “ summer rendez-vous ” in July and August among which 2 important dates.

Plusieurs « Rendez-vous d’été » courant juillet et août, parmi lesquels le bal et le marché nocturne.

 Office de Tourisme d’Harfleur / Harfleur Tourist Office La Forge - rue Frédéric Chopin - 76700 Harfleur 33 (0) 2 35 13 30 09

21

Les villes et villages de notre agglomération Towns and villages of our surburb

Montivilliers Le nom de Montivilliers, deuxième ville de l’Agglomération Havraise provient de son ancienne abbaye de femmes « Monasteri Villare ». La prospérité de la ville et sa renommée sont liées à cette prestigieuse abbaye, aujourd’hui coeur de l’activité touristique et culturelle et étape incontournable sur la route des abbayes normandes.

Montivilliers The name of Montivilliers, second town in the Le Havre surburb comes from its past women abbey called “Monasteri Villare”. The prosperity of the town and its renown are linked to this prestigious abbey, today at the heart of the cultural and touristic activity and step not to be missed on the abbey road.

Abbaye de Montivilliers Au cœur de la ville, l’abbaye totalement restaurée propose un parcours scénographique unique en Normandie. En cheminant dans les lieux de vie des religieuses : le cloître, la salle capitulaire, les dortoirs et le prestigieux réfectoire gothique transformé en salle d’exposition temporaire, la visite audio-guidée dévoile leur quotidien rythmé par la prière et les travaux. Ainsi, l’abbaye de Montivilliers témoigne tout à la fois du rôle essentiel des abbayes dans l’histoire régionale et de la beauté de leurs architectures.

Abbey of Montivilliers At the centre-point of the town, the abbey of Montivilliers, which underwent top-to-bottom restoration, proposes an original tour unique in Normandy. The audio tour reveals the daily rhythm of nuns based on prayer and work by walking into their living spaces : the cloister, the chapter house, the dormitories and the prestigious gothic refectory converted into temporary exhibition room. Thus, the abbey of Montivilliers shows at once the essential role of monasteries in norman’s history and the brightness of their architectures.

> 1er avril - 30 septembre : lundi au vendredi 10h00 à 18h00 ; samedi et dimanche : 14h00 à 18h00. > 1er octobre - 31 mars : mardi au vendredi 10h00 à 17h00 ; samedi et dimanche et jours fériés de 14h00 à 18h00. 5€ / enfant : 2,50€

> 1 April - 30 September: Monday to Friday 10 a.m. 6 p.m.; Saturday and Sunday 2 p.m. - 6 p.m. > 1 October - 31 March: Tuesday to Friday 10 a.m. - 5 p.m.; Saturday, Sunday and bank holiday: 2 p.m. - 6 p.m. €5/Child: €2,50

 Jardin de l’abbaye - 76290 Montivilliers (Le Havre : 12 km) 33 (0) 2 35 30 96 66 www.abbaye-montivilliers.fr

22

B3

Les villes et villages de notre agglomération Towns and villages of our surburb

L’Aître de Brisgaret

L’Aître de Brisgaret Ce cimetière du XVe siècle est avec l’aître de Saint-Maclou de Rouen, un exemple architectural unique en Normandie. Lauréat des rubans du Patrimoine 2015.

“Aître de Brisgaret”* “Aître de Brisgaret”*: this 15th century cemetery is a unique architectural example in Normandy with the “Aître Saint-Maclou” in Rouen. *Kind of ossuary. Prize-winner 2015 of the label “Rubans du Patrimoine”.

 Rue Aldric Crevel - 76290 Montivilliers Circuit piétonnier audio-guidé La promenade de l’abbaye, circuit piétonnier audio-guidé ( version adulte ou enfant ) vous emmène par les vieilles rues à la découverte de la cité médiévale de Montivilliers, son histoire et ses anecdotes. 2€/1€ enfant – Audio-guide à retirer à l’abbaye

Circuit piétonnier audio-guidé The promenade of the Abbey, audioguided walking tour (version adult or child) takes you through the old streets to discover the medieval city of Montivilliers through its history and anecdotes. 2€/Child: 1€ – Audio-guide to get to the Abbey

 Office de Tourisme de Montivilliers / Montivilliers Tourist Office: Ancienne gare - Place Général Leclerc 76290 Montivilliers 33 (0) 2 35 30 27 11

23

Les villes et villages de notre agglomération Towns and villages of our surburb

Sainte-Adresse

© Michel Denancé Sainte-Adresse

Fontaine-la-Mallet

Sainte-Adresse Encensée par Alphonse Karr, alors rédacteur au Figaro au XIXe siècle puis par Georges Dufayel, père du « Nice Havrais » dans les années 1900, Sainte-Adresse incarne l’esprit balnéaire. Capitale administrative de la Belgique, durant le premier conflit mondial, source d’inspiration pour les impressionnistes, spot réputé pour les sports de glisse, Sainte-Adresse conjugue avec élégance et bonheur, histoire, culture et nautisme mais aussi architecture avec ses nombreuses villas, son phare classé sans oublier son festival des « Dixie Days » le rendez-vous annuel des amateurs de jazz au cours du week-end de la Pentecôte. Embrassant du regard l’estuaire, sa pittoresque chapelle « Notre-Dame des Flots » rénovée en 2014, mais aussi son original « Pain de sucre » lieux dédiés aux marins méritent plus qu’un arrêt : une visite.

Sainte-Adresse Both Alphonse Karr, the 19th century editor of the Figaro, and the property tycoon Georges Dufayel, father of the Nice Havrais building, fell in love with the quintessential seaside resort of SainteAdresse. Much painted by the Impressionists, temporarily the seat of the Belgian government during World War I, and now a boardsports hotspot, Sainte-Adresse offers a successful but eclectic blend of history, culture, water sports and elegant period architecture with its villas, its listed lighthouse - not to mention its annual Dixie Days jazz festival, which is always held over the Whit weekend. With their breathtaking views over the Seine estuary, the picturesque Our Lady of the Waves chapel refurbished in 2014, and the Sugarloaf memorial, both dedicated to seafarers, reward those who take the time to visit them properly.

Fontaine-la-Mallet Dans un écrin de verdure, entre les parcs de Montgeon et de Rouelles, ce village paisible s’étend autour de sa place. A ne pas manquer : le rendez-vous des peintres « Fontaine des Arts », sur la place le 1er dimanche de chaque mois, de mai à octobre.

Fontaine-la-Mallet Surrounded by nature, between the Parks of Montgeon and Rouelles, the life of this peaceful village revolves around the village’s square. Not to be missed: the Painters’ meeting point «  Fountain of Arts  », the first Sunday of each month from May to October on the square.

www.ville-sainte-adresse.fr

www.fontainelamallet.fr

24

Les villes et villages de notre agglomération Towns and villages of our surburb

Golf et Manoir de Bévilliers

Château d’Orcher

Gonfreville-l’Orcher Entre modernité et héritage, la ville de Gonfrevillel’Orcher offre dans tous ses quartiers des lieux de mémoire. Château d’Orcher, médiéval et baroque, ouvert en été. Salon Louis XV et XVI. Jardins accessibles toute l’année.( Voir page 30) A ne pas manquer : «Plantes en fêtes», tous les deuxième week-ends d’octobre.

Gonfreville-l’Orcher Mixing modernity and heritage, each neighbourhood of the town of Gonfreville-l’Orcher has places of memory. Medieval and baroque Castel, open in the summer. Louis 15th and 16th lounge. Gardens open all-year-round. (See page 30). Not to be missed: the festival of plants, every second weekend in October.

www.gonfreville-l-orcher.fr

Octeville-sur-Mer On the “Alabaster” coast, Octeville has all the charms of a lively big village with its lively Sunday country market, the Aquacaux organization (see page 30) and the 18 holes golf course.

Octeville-sur-Mer Sur la côte d’Albâtre, Octeville offre le charme d’un grand village animé avec notamment, son marché dominical du terroir. On y trouve également l’association Aquacaux (voir page 30) ainsi qu’un golf de 18 trous.

www.octeville-sur-mer.fr

25

Les villes et villages de notre agglomération Towns and villages of our surburb

Cauville-sur-Mer Manoir et colombier en pierre blanche en damier. Eglise St-Nicolas. Manor and dovecote made of white stone and flint in a check pattern. Saint Nicolas church.

Fontenay Eglise St-Michel, clocher du XIe siècle. Manoir de la Clignardière du XVIIe siècle. Saint Michel church , 11th century church tower. Manor « de la Clignardière » stone and flint, 17th century.

Epouville Eglise St-Denis. Manoir de Gray, XVIIIe siècle, brique rouge. Saint Denis church. Manor of Gray, 18th century, red bricks.

Gainneville Eglise avec flèche en pierre et nef du XVIe siècle. Church with a spire of stone and 16th century nave.

Manéglise Eglise St-Germain du XIe siècle, classée monument historique. Ferme du calvaire en colombages. Saint Germain church, 11th century listed building. Half-timbered farm « of the roadside cross ». 26

Les villes et villages de notre agglomération Towns and villages of our surburb

Mannevillette Eglise avec clocher-porche. «  La grande ferme », manoir de briques et pierres blanches datant de 1767. Church with a porch that is also the church tower. « La grande ferme », manor of brik and white stone from 1767.

Rolleville Ancien manoir des abbesses de Montivilliers, pierre blanche et silex noir, colombier du XVIe siècle. Former Manor of the abbess of Montivilliers, white stone and black flint, 16th century dovecote.

Notre-Dame-du-Bec Source de la rivière « la lézarde ». Eglise du XVIe siècle. Rise of the « Lézarde » river. 16th century church.

Saint-Martin-du-Manoir Manoir du XVIe siècle. Eglise avec chaire à prêcher sculptée, du XVIIe siècle. 16th century manor. Church with a sculpted praying pulpit from the 17th century

Rogerville Village d’origine cauchoise datant du Xe siècle. Typical norman village dating from the 10th century. 27

À moins d’une heure du Havre Less than one hour from Le Havre

Le Château d’Ételan

Le Château d’Ételan

Etretat

Château d’Ételan De style gothique flamboyant de la fin du XVe siècle, ce château situé dans un site exceptionnel dispose d’une remarquable galerie d’escalier renaissance, un ensemble unique de vitraux, de statues et de peintures dans la chapelle. Le château d’Ételan fait partie des lieux incontournables de la région havraise.

Ételan Castle This castle, built in a Flamboyant Gothic style towards the end of the 15th century, is situated in an exceptionally beautiful area and displays staircases of the Renaissance period, unique stained glass windows with statues & paintings in the chapel. The Etelan Castle has become one of the must-see sites in the surroundings of Le Havre.

>  1 juin – 14 juillet & 1 au 30 septembre : samedi et dimanche de 11h00 à 13h00 et 15h00 à 19h00 > 15 juillet – 31 août : samedi au mardi de 11h00 à 13h00 et 15h00 à 19h00 > Visite libre le matin, et guidée toutes les heures l’après-midi. 5€ / enfant moins de 10 ans : gratuit

> 1 June – 14 July & 1 to 30 September : Saturday and Sunday from 11 a.m. to 1 p.m. and 3 p. m. to 7 p.m. > 15 July – 31 August : Saturday to Tuesday from 11 a.m. to 1 p.m. and 3 p. m. to 7 p.m. > Free visit on the morning, and guided every hour, on the afternoon. €5 / Under 10: free

 76330 Saint-Maurice-d’Ételan 33 (0) 2 35 39 91 27 - www.chateau-etelan.fr

 Etretat : à 28 km du Havre 28 km away from Le Havre

 Val de Seine Marais Vernier, Parc Régional des Boucles de la Seine normande, Villequier, Caudebec-en-Caux. « Vernier » swamps, Regional Nature reserve of the Seine loops in Normandy, Villequier, Caudebecen-Caux.

 Fécamp : à 42 km du Havre 42 km away from Le Havre  Honfleur : à 21 km du Havre 21 km away from Le Havre  Deauville & Trouville : à 41 km du Havre 41 km away from Le Havre  Pont de Normandie : - Visites thématiques du pont Theme visits of the bridge 33 (0) 2 35 24 64 90

- Visites des vaselières, roselières, marais. Tidal reservoir, reed beds, swamps. Maison de l’Estuaire 33 (0) 2 35 24 80 00

Le Pont de Tancarville  Tancarville à 27 km du Havre. Pont suspendu. 27 km away from Le Havre. Suspension bridge.

28

Sorties nature Nature activities

Jardins suspendus

Jardin du silence

Jardin Japonais

Jardins Suspendus Aménagés dans un ancien fort du XIXème siècle, en hommage aux découvertes des botanistes explorateurs : serres de cultures (3000 espèces) et de collections (ouvertes à la visite 2€). Le salon de thé y offre une pause agréable. >  Tous les jours de 13h00 à 17h00 et + selon saison. Gratuit / Serres : 2€

Hanging Gardens Set in an old 19th century fortress, they pay tribute to the botanists explorers with over 3000 different species of plants as well as two greenhouses. The tea-room offers a nice break. >  Everyday from 1 p.m. to 5 p.m. (and more regarding seasons). Free / Greenhouses: €2

 Rue du fort - 76620 Le Havre Jardin Japonais Réalisé en 1992, et conçu par le paysagiste Yasuko Miyamae et l’architecte Normand Samuel Craquelin, il symbolise, dans la plus grande tradition des rites ancestraux, l’union des ports jumelés du Havre et d’Osaka. >  Calendrier sur demande Adulte : 6€ / Enfant (moins de 12 ans) : 4€

Parc de Montgeon

A1

Japanese Garden Completed in 1992 and conceived by the landscape gardener Yasuko Miyamae and the Norman architect Samuel Craquelin, it is a symbol of the twinning of the ports of Le Havre and Osaka, in the respect of traditional rituals. >  Schedule on request Adult: €6 / Under 12: €4

 Quai Lamandé - 76600 Le Havre

Réservation obligatoire / Booking compulsory : Office de Tourisme 186, boulevard Clemenceau 76600 Le Havre -  33 (0) 2 32 74 04 04

Parc de Montgeon En ville haute, forêt de 270 hectares dédiés à la nature et activités de loisirs ; en été sur le lac, location de pédalos. Circuit vélo (VTT) avec possibilité de location.

Park of Montgeon In the upper part of the city, 270 hectares dedicated to nature and leisure activities. Rental of pedals boats, for a tour on the lake, or mountain bikes for rides in the forest.

 Forêt de Montgeon - 76620 Le Havre 33 (0) 6 07 41 84 16

Le Jardin du silence Dans l’enceinte du monastère du Carmel du Havre, jardin permettant de vivre un temps de pause méditative. >  Ouvert tous les jours sauf lundi de 10h00 à 12h00 et de 14h30 à 16h30

E5

G1

The Garden of silence Within the Monastery Carmel of Le Havre, garden allowing to live a moment of meditation. >   Open everyday except Monday from 10.00  a.m. to noon and from 2.30  p.m. to 4.30  p.m.

 151 rue Félix Faure - 76620 Le Havre 33 (0) 2 35 46 50 75

29

G1

Sorties nature Nature activities

Le Parc de Rouelles

Château de Gromesnil

Aquacaux

Le Parc de Rouelles Beau manoir (La Bouteillerie) et son colombier (XVIIème) typique du style du pays de Caux. Intéressante collection d’outils et d’objets traditionnels de la vie courante en Normandie, exposition sur la faune et la flore. Jardin de plantes vivaces.

Rouelles Park Nice manor house (la Bouteillerie) and its 17th century dovecote, typical of the Pays de Caux architecture. Interesting collection of tools and traditional everyday life objects in Normandy, exhibition on flora and fauna. Perennial gardens.

 Rue de la Bouteillerie - 76620 Le Havre

G1

Park of the Orcher castle Parc du château d’Orcher Château médiéval ( ouvert ponctuellement à la visite ) On the site of the medieval castle built to protect the construit pour protéger l’entrée de la Seine. Ses jardins entrance of the Seine river, the terrace gardens are open to the public all year round while the castle can be visited en terrasse sont accessibles au public toute l’année. punctually.  76700 Gonfreville l’Orcher (Le Havre : 12 km) 33 (0) 2 35 45 45 91

Aquacaux Dans le cadre d’une action d’insertion, l’association Aquacaux a développé une ferme marine au sein de laquelle sont élevées différentes espèces de poissons et crustacés. Dans un lieu insolite, une ancienne station de pompage de carburant de l’OTAN, vous découvrirez, autour de l’élevage de turbot, les espèces de plancton animales et végétales impliquées dans la chaîne alimentaire. Au fil d’un mur incrusté d’aquariums et dans des bassins d’eau de mer, vous pourrez observer différents animaux marins de la Manche (homard, crustacés divers, mollusque, bars, turbots, congre, hippocampes...). >  Lundi au vendredi  : 9h00 - 12h00 / 13h30 - 17h00 Adulte : 5€ / Enfant  : 4€

Aquacaux As part of a social integration programme, the Aquacaux association has created a farm for marine life where different species of fish and shellfish are bred. In a surprising site - a former NATO fuel pumping station - you can discover animal and plant species of plankton, all part of the food chain, amongst the farmed turbot. You can observe a variety of marine life from the Channel (lobster, shellfish, molluscs, bass, turbot, conger eel, seahorse, etc.) in aquariums inlaid along a wall and in seawater pools. >  Monday to Friday: 9  a.m. - noon /1.30  p.m. - 5  p.m. Adult: €5 / Child: €4

 70 chemin de Saint - Andrieux 33 (0) 2 35 46 04 97 76930 Octeville sur Mer (Le Havre : 10 km) Parc du château de Gromesnil 25 ha de nature où la faune et la flore côtoient les œuvres d’art, au pied d’un château d’inspiration Renaissance. >  Ouvert à la promenade 7j/7.

C4

B3

The grounds of the Château de Gromesnil 25ha. of nature where fauna and flora cohabit with works of art at the foot of a Renaissanceinspired castle. > Open to walkers 7 days a week.

 Parc Eco-Normandie 76430 Saint-Romain-de-Colbosc (Le Havre : 22 km) 30

33 (0) 2 35 13 86 49

C3

Sorties nature Nature activities

Maison de l’Estuaire

Naturospace

Parc de Loisirs de la Sauvagette

Maison de l’Estuaire  -  Organisation de visites de la réserve naturelle de l’estuaire de la Seine, selon calendrier (5€).  - Exposition des richesses de ce territoire à la salle de l’Avocette (gratuit).

Maison de l’Estuaire  -  Tours in the Nature reserve of the seine estuary according to schedule (€5).   -  Exhibition in the salle de l’Avocette showing the numerous ressources of this territory (free).

>  Salle l’Avocette : le mercredi, samedi et dimanche de 14h00 à 18h00, de mars à octobre. Adulte : 5€ / Enfant  : 3€ - Visite guidée

>  Salle Avocette on Wednesdays, Saturdays and Sundays from 2  p.m. to 6  p.m., from March to October. Adult: €5 / Child (3 to 12): €3 - Guided Tour

 Route de l’Estuaire - 76430 Sandouville 33 (0) 2 35 24 80 01 (Le Havre : 17 km ) www.maisondelestuaire.org

Naturospace Promenade au milieu d’une végétation luxuriante parmi des centaines de papillons volant librement.

C4

Naturospace Stroll around in a lush vegetation and hundreds of colourful butterflies.

February to the end of November: >   Fév. à fin nov. : 9h30 - 13h00 14h00 - 17h30 ; 1 avril >   - 30 sept.  : 9h30 - 13h00 / 14h00 - 18h30; juillet - août  : 9.30  a.m. - 1.00  p.m./2  p.m. - 5  .30  p.m.; 1 April - 30 September: 9.30  a.m.-1.00  p.m./2  p.m.-6.30  p.m.; July 9h30 - 18h30. August: 9.30  a.m.-6.30  p.m. Adulte : 8,80€ / Enfant (3 à 14 ans) : 6,80€ Adult: €8,80 / Child (3 to 14): €6,80  Boulevard Charles V - 14600 Honfleur (24 km du Havre) 33 (0) 2 31 81 77 00 www.naturospace.com

B4

Parc de la Sauvagette Un parc unique consacré aux chiens (plus de 35 races représentées) : un élevage de labradors, une mini - ferme, le jardin des câlins, un musée (plus de 2500 objets sur le thème du chien).

Parc de la Sauvagette World of dogs! Over 35 rare or unusual breeds, a Labrador breeding, a miniature farm, a petting area and a museum with over 2,500 dog - related objects exhibition.

>  26 mars - 4 septembre : tous les jours 10h00 - 19h00; Sept. et oct., les week - ends 11h00 - 17h00, vacances d’automne 11h00 - 17h00 Adulte : 7,50€ / Enfant de 5 à 14 ans : 5,50€

>  26 March - 4 September: everyday 10  a.m. - 7  p.m.; Sept and Oct. Saturday and Sunday 11  a.m. - 5  p.m. Autumn school holidays 11  a.m. - 5  p.m. Adult: €7,50 / Child from 5 to 14: €5,50

 459 RD 6015 - 76210 Lanquetot

33 (0) 2 32 84 33 76 (Le Havre : 39 km) www.lasauvagette.com

31

E3

Sorties nature Nature activities

Le Paléospace

Ferme de l’Epaville

Natterra

Le Paléospace Plongez au cœur du Jurassique ! Découvrez les collections de fossiles des Falaises des Vaches Noires vous transportant il y a 160 millions d’années lorsqu’une une mer chaude recouvrait la Normandie…

Paléospace It invites you to travel through time…. Discover the fossil collections of the Vaches Noires cliffs and let them transport you back to a time when large predators roamed the Earth and our region. An era 160 million years ago when a warm sea covered Normandy...

>  Tous les jours de 10h00 à 18h00

>  Everyday from 10  a.m. to 6  p.m. €7,70 - Under 26: €4,80

Adulte 7,70€  -  Jeune de moins de 26 ans : 4,80€  Avenue Jean Moulin - 14640 Villers sur Mer 33 (0) 2 31 81 77 60 www.paleospace-villers.fr

A6

Ferme Pedagogique L’Epaville Educational farm Guided tour of an authentic traditional Pays de Caux de l’Epaville Authentique clos masure cauchois. Visite guidée de la farmyard with a manor house, dovecote, cellar and ferme, pigeonnier, four à pain... bread oven enclosed by rows of tall trees. Participation aux soins des animaux. >  All year except weekends. >  Toute l’année sauf week-ends. Adult €8 - Child €7 Adulte 8€  -  Enfant 7€

 ZA Epaville - 76290 Montivilliers 33 (0) 2 35 55 58 64 www.ferme-epaville.com

C4

Natterra Natterra Visites commentées des falaises d’Etretat côté Guided visits of, the wildlife and remarkable plant life of the cliffs of Etretat. Flora and fauna observation. nature. Observation de la faune et la flore. 29 route de la Plaine - 76280 La Poterie - Cap d’Antifer 33 (0) 6 82 77 87 55 www.natterra.com

32

B2

Découverte du terroir Discovery of the land

Le Valaine

Chèvrerie de l’Oiselière

Le Valaine Dans le cadre exceptionnel du Manoir de Cateuil, découvrez les techniques d’élevage, le cheminement du lait et sa transformation en fromage, les chocolats du Valaine au lait de chèvre, les glaces « les Capr’ice », les terrines de chevreau au Calvados ou le cidre fermier. Dégustation de fromage en fin de visite. Vous retrouverez ces produits dans la boutique ouverte à la vente tous les jours. >  Visites guidées à 11h00  : de Pâques au 11 novembre, les dimanches et jours fériés. Juillet et août : samedi au mercredi et jours fériés. Adulte : 7€ / Jeune de 8 à 17 ans : 5€ / - de 8 ans : gratuit

Le Village Fromager Graindorge

Le Valaine In the exceptional surroundings of the Manoir de Cateuil, discover the life of the animals, farming and feeding techniques, the transport of milk and its use in the production of goat farm cheeses, goat milk Valaine chocolate, «Les Capr’Ice» ice-cream, pâté of young goat, farmhouse cider. Cheese tasting at the end of the tour. All these products are available in the small shop open every day. >   Guided tours at 11   a.m.: From Easter to 11 November, Sunday and bank holiday. July and August: Saturday to Wednesday and bank holidays. Adult: €7 / Teens from 8 to 17: €5 Under 8: free

 Route du Havre - 76790 Etretat (Le Havre : 24 km) 33 (0) 2 35 27 14 02 www.levalaine.com

B1

Chèvrerie de l’Oiselière Chèvrerie de l’Oiselière Visite de la ferme pédagogique et découverte des Walking around the farm freely, you’ll discover the norman race animals. animaux de la ferme de race normande. > Open ponctually (phone or look at the website to >  Ouvert ponctuellement (infos tél ou site) get the dates) Gratuit Free  9 rue de l’oiseau Lyre - 76430 La Remuée 33 (0) 6 87 50 15 17 (Le Havre : 29 km) www.chevrerie.oiseliere.free.fr

D3

Le Village Fromager Graindorge   Le Village Fromager Graindorge Entreprise familiale au coeur du pays d’Auge, où les Family business located deep within the Auge différentes étapes de la fabrication du Livarot et du Pont countryside where all steeps of Livarot and Pontl’Evêque cheeses are to discover. l’Evêque sont à découvrir. >  Monday to Friday: 10  a.m. - noon/2.30  p.m. 5 p.m. >  Lundi au vendredi : 10h00 - 12h00 / 14h30 - 17h00. Saturday: 10  a.m. - 12.30  p.m. and over regarding seasons Samedi : 10h00 - 12h30 et plus selon saisons Free Gratuit  42 rue du Général Leclerc - 14140 Livarot 33 (0) 2 31 48 20 10 (Le Havre : 87 km) www.graindorge.fr

33

Club Croisière

> B6

Découverte du terroir Discovery of the land

Ecomusée de la Pomme et du Cidre

Calvados Christian Drouin

Ecomusée de la Pomme et du Cidre Dans une ancienne grange du XIXème siècle, collection d’outils anciens sur l’histoire du cidre du Pays de Caux. Vergers, cave et dégustation. Vente à la boutique de produits issus de la pomme. > 10h00 - 12h00 / 14h00 - 18h00. Fermé mercredi et dimanches, selon calendrier. Visites guidées : nous consulter. Visite sur tablette numérique Adulte : 5€ / Enfant  : 4€ (de 10 à 18 ans) - de 10 ans : gratuit

Distillerie Busnel

Eco - museum of apple and cider In a 19th century barn, presentation of a collection of old tools as part of your discovery of the history of cider in the Pays de Caux. Orchards, cellar, and tasting. In the shop over 50 apple based products. > 10 a.m. - noon/2 p.m. - 6 p.m. Closed on Wednesdays and on Sundays (regarding schedule). Guided tours: please contact us. Visit with numerical touch pad Adult: €5 / Child: €4 / Under 10: free

 1315 route de Goderville - 76110 Bretteville - du - Grand - Caux 33 (0) 2 35 27 41 09 (Le Havre : 34 km) www.ecomuseeducidre.fr

Calvados Christian Drouin Domaine situé en plein cœur du Pays d’Auge, dans une ancienne ferme normande (XVIIème siècle). Découverte de la richesse et l’histoire des productions cidricoles normandes (cidre - poiré pommeau - calvados).

D2

Calvados Christian Drouin Domain situated at the heart of the Pays d’Auge in an old Norman farm with a typical 17th century Norman architecture, discovery of the richness and the history of the Norman apple based products (cider, pear cider, ‘‘pommeau’’ and calvados).

>  Lundi - samedi  : 9h00 - 12h00 14h00 - 18h00. >  Monday - Saturday: 9  a.m. - noon/2  p.m. - 6  p.m. Closed on Sundays and bank holidays. Fermé dimanche et jours fériés Free Gratuit  RD 677 - Route de Trouville - 14130 Coudray - Rabut 33 (0) 2 31 64 30 05 (Le Havre : 38 km) www.calvados-drouin.com

B6

Distillerie Busnel Distillerie Busnel La Maison Busnel présente ses vieux outils, son espace Busnel presents an exhibition of its old tools, barrel tonnellerie, la salle de distillerie et d’embouteillage, les area, distillery and bottling room as well as its ageing chais de vieillissement. Une dégustation est proposée cellars. Tasting at the end of the tour. en fin de visite. >   1 March - mid-November and on weekends from >  1 mars - mi-novembre et les week-ends de mid-November to the end of December €2 mi-novembre à fin décembre Free under 12 joined by one adult 2€ - Gratuit pour les moins de 12 ans accompagnés  Route de Lisieux - 27260 Cormeilles 33 (0) 2 32 57 38 80 (Le Havre : 52 km) www.distillerie-busnel.fr

34

Club Croisière

D6

Découverte du terroir Discovery of the land

Palais Bénedictine

Arpents du Soleil

Domaine de la Pommeraie

Domaine de la Pommeraie Domaine de la Pommeraie Découvrez le processus de l’élaboration du See how Calvados liqueur is made, explore the orchards calvados, les pommes et le verger, la salle de and apples, distillery and ageing cellars, and round off distillation, le chais de vieillissement, et terminez la the tour with a tasting session. visite par une dégustation. > 1 April - Mid-November. Closed on Mondays and >  1er avril - mi-novembre. Fermé les lundis et mardis Tuesdays in April and from mid-October to miden avril, et de la mi-octobre à la mi-novembre. November. >   Ouvert tous les jours de mai à mi-octobre de >  Open everyday from mid-May to mid-October from 10h00 à 12h30 et de 14h30 à 19h00. 10 a.m to 12.30  p.m. and 2.30  p.m. to 7  p.m. Gratuit Free  Le Bourg - 14600 Gonneville sur Honfleur

33 (0) 2 31 89 20 11 (Le Havre : 27 km) www.distillerie-du-domaine-de-la-pommeraie.com

C5

Club Croisière

Palais Bénédictine Site exceptionnel de production depuis plus d’un siècle de la Bénédictine. A découvrir, plantes et épices utilisées dans son élaboration, la distillerie, les caves, et le musée d’art ancien,la galerie d’art contemporain, l’espace dégustation et la boutique.

Palais Bénédictine The Benedictine liqueur has been made in this exceptional place for over a century. Discovery of some plants and spices used for the liqueur making, the distillery and cellars and the ancient art museum, the modern art gallery, the tasting room and the shop.

>  12 février au 31 décembre : 10h30 - 11h45/14h00 - 17h00 et plus selon saison. Fermé le 01/05 et 25/12.

>  12 February to 31 December: 10.30  a.m.-11.45  a.m./2  p.m. - 5  p.m. regarding season. Closed on 01/05 and 25/12.

Adulte : 8,50€ / Jeune de 12 à 18 ans : 3,50€ - de 12 ans : gratuit

and

more

Adult: €8,50 / Teen from 12 to 18: €3,50 Under 12: free

 110, rue Alexandre Le Grand - 76400 Fécamp 33 (0) 2 35 10 26 10 (Le Havre : 42 km) www.benedictinedom.com

Arpents du Soleil Insolite : un vignoble en Normandie, ouvert à la visite ! > Lundi et vendredi de 14h à18h30 le 1er samedi du mois de 10h à 17h tous les samedis de décembre

D1 Club Croisière

Arpents du Soleil How unexpected: a vineyard in Normandy to be visited ! > Monday and Friday : 2 p.m. to 6.30 p.m. The 1st Saturday of each month : 10 a.m. to 5 p. m. Every Saturday in December. €7 / Under 12: free

7€ / Enfant moins de 12 ans : gratuit  Chemin des Vignes - Grisy - 14170 Saint Pierre sur Dives 33 (0) 2 31 40 71 82 (Le Havre : 87 km) www.arpents-du-soleil.com

35

B6

Visiter la Métropole Maritime Visiting the Maritime Metropolis

En taxi / By taxi « Taxi - tours » : visites guidées de la ville et de la région avec chauffeur parlant anglais. Guided tours of the city and region with English speaking drivers. 33 (0) 2 35 25 81 81 - www.taxi-lehavre.com

Club Croisière

En 2CV / By 2CV car Circuit de découverte ludique de la région havraise, au volant de la voiture française mythique : la 2CV. Entertaining discovery tour of the Le Havre region, at the wheel of the legendary French car: the 2cv. La Normandie en 2CV 33 (0) 2 31 64 25 92 - www.rallye2cv.com

En bateau / By boat Visite du port du Havre, à bord de la vedette « Ville du Havre II », promenades en mer l’été. Sorties pêche en mer. Information sur les horaires à l’Office de Tourisme, ou par téléphone. Visit of the harbour aboard the motorboat “Ville du Havre II”, boat trip during the summer, fishing trips. Information about schedules at the Tourist Office or phone. 33 (0) 6 16 80 24 10 - www.visiteduport-lehavre.fr

A pied / On foot - L’Office de Tourisme diffuse gratuitement des documents d’itinéraires de visite : découverte du centre Perret inscrit au patrimoine mondial, itinéraire impressionniste, itinéraire maritime et portuaire, promenade littéraire. - 3 applications téléchargeables gratuitement sur smatphone (iphone et android permettent de découvrir Le Havre impressionniste et fauve, Le Havre Grand Ecran (Le Havre, terre de cinéma) et le Furet Company, un parcours sur smartphone ou tablette pour découvrir «Le Havre, sur les pas d’Auguste Perret» en famille. -The Tourist office provides free leflets of itinaries: the World heritage tour, the impresionist itinerary, the harbour itinerary, the literary walk. - 3 free Apps on smartphone (iphone and Android) allow to discover the Impressionist and Fauvist Le Havre, Le Havre «big screen» (Le Havre, haven for cinema) and the Furet Company, an itinerary on smartphone or tablet to discover « Le Havre, on the steps of Auguste Perret « with your children. 33 (0) 2 32 74 04 04 - www.lehavretourisme.com

36

Informations utiles et légende des restaurants Practical Information and legend of the restaurants Informations concernant les restaurants : Sont repertoriés dans ce guide les restaurants ainsi que les établissements ouverts le soir, partenaires de l’Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise à jour de leur partenariat au 31 décembre 2015.

Information about restaurants: Are listed in this guide restaurants in Le Havre as well as the places open at night which had an up to date partnership with the Tourist Office of Le Havre on 31th December 2015. Fare: Unless stated otherwise, prices are mentioned on an average minimum and maximum menu price. Prices and information were given to the Tourist Office by the provider of the service. These are indicative and can be changed without notice. We invite you to have the information confirmed before you book. The Tourist Office of Le Havre can not be held liable since this document has no contractual value.

Tarifs : Sauf mention contraire, prix mentionnés sur la base d’une fourchette de prix de menus minimum et maximum. Les prix et les informations ont été communiqués à l’Office de Tourisme par les prestataires. Ils sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être changés sans préavis. Nous vous invitons à vous les faire confirmer avant toute réservation. La responsabilité de l’Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise, ne peut être engagée, ce document n’ayant pas de valeur contractuelle.

Légende restaurants Restaurant key

Label “Famille Plus”

Label “ Normandie Qualité Tourisme ”

Logis de France

Label “ Qualité Tourisme ”

Label “Bienvenue à la ferme” Club Croisière

Club Croisière / Cruise Club

Nombre de couverts en salle Number of places inside

Label “ Tourisme et Handicap ”

Fourchette de prix Average prices

Terrasse & nombre de couverts Terrace & Number of places

Jour de fermeture Closing day

Heures de service Opening hours

Horaires d’ouverture Opening time

Wi - Fi

Activité spectacle/Soirées à thème Shows/Theme evenings

Bar ouvert au public Bar open to the public

Accès handicapés Facilities for disabled persons

Menu traduit Translated menu

Menu enfants Kid’s menu

Jeux pour enfants Playground

Équipement enfants Babies commodity

Ticket restaurant

Restaurant panoramique Panoramic view restaurant

Chèque vacances

37

Restaurants gastronomiques Gourmet restaurants



Jean - Luc Tartarin

C3

73 avenue Foch

Michelin **

76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 45 46 20 info@jeanluc - tartarin.com www.jeanluc - tartarin.com

35

12h15 - 13h45/ 19h30 - 21h45

38/155

Dimanche, lundi / Sunday, Monday

la



Petite Auberge

 a1

32 rue de Sainte - Adresse

Michelin

Gault & Millau 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 46 27 32 [email protected] www.lapetiteauberge - lehavre.fr

40

12h - 13h30/ 19h30 - 21h

25/43

Dimanche soir, lundi, mercredi midi Sunday evening, Monday, Wednesday noon

le

SorRENTO



d5

77 quai de Southampton

Michelin Gastronomie italienne Italian Gastronomy

76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 22 55 84 [email protected] www.restaurant - le - sorrento.com

58

30

12h - 15h/19h - 23h

Samedi midi, dimanche Saturday noon, Sunday

38

Restaurants traditionnels, brasseries et bistrots Traditional restaurants, brasseries and bistrots Art’sport café



8 rue Marcel Toulouzan 76600 Le Havre Tél : 33 (0) 2 35 26 38 66 Fax : 33 (0) 2 35 24 25 88 [email protected] www.artsportcafe.com

>  G5

12h - 14h

200

Samedi, dimanche / Saturday, Sunday



Bistrot des Halles

7 Place des Halles Centrales 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 22 50 52 Fax : 33 (0) 2 35 22 96 70

C4 Club Croisière

www.bistrot-des-halles.fr

120

12h-15h/19h30-00h

24,50 / + Dimanche soir / Sunday evening

Bouchon Normand

C4 77 rue Louis Brindeau 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 9 52 15 23 73 [email protected]

100

11h - 23h

13,50 / 24 Aucun/None



Brasserie de l’Abbaye

c3 Brasserie de l’Abbaye 1 Place François Mitterand 76290 Montivilliers Tel : 33 (0) 2 35 30 64 64 [email protected] 110

20

12h-15h/19h-23h

13,90/24,90 Dimanche / Sunday

39

is

Ru e

L

d Rollan

he oc

de

é Cav

la

rte e ve

al

en

ta

mm

t re

Cl é

Bo ule

t

va

2

ed ’É

Rue Féli x Faure

Rue

Ru

tM

ar

ic

ain

Rue

Ru

ou

ec

1

Rom

t

L e p r e vost

Rue

ert

Ru

Pr d Jar

ier Plage em ins de la

Rue

du

Pd

tW

ils

Rue

all

i

OI

Bassin du

Pasin

Casino

Comme

Quai d e Lamblardie

ER

C

s

d sin

R

Square Claude Erignac

S1

au

B

ién

tin

ence

Ba Pointe de Floride

A

lG

us

Square Albert René

Rue Emile Zol a

AVANT-PORT

fecture

BOUL EV A

PLACE PERRET Quai George V

12

40

Sous-Pré

Rue Siegfried

Rue Voltaire Rue Richelieu

n Kitche

ha

Rue Lord

u i So Qua

6

Co

Jardins Hôtel de Ville

HALLES CENTRALES

Ç AN FR D d AR an EV rm No

ug

Clem

Marin

5

UL

eA

v a rd

Port de e plaisanc a

BO

Ru

Boule sen Digue Ol

om en tre C ing C Centy Shopp

éc

Rue Victor Hugo

2

ace Espoty C merc

ier

Rue Paul Doumer Rue Louis Br indeau

4

Rue E

ille

Mar

AVENUE FOCH

Office de Tourisme Tourist Office

uv

Hôtel de ville

Saint-Roch Park

Open-air swimming-pool

go

Perr

Saint-Roch

PORTE OCÉANE

In

Rue Georges Bra que Square Rue Bernardin de St Pierre

CNH (plein-air)

s

rie

Funicula Funicu

imir

Rue Béranger

lin

e

Cas

3

be

d’

org

fau

Rue

on

Rue Fr édér i c Be llanger

o sG de

e

RUE DE PARIS

Alb

R u e Gu i l l e m ard

rd

Ru

e eG

a sL

el

a

tha

mp

n Ma

Terminal croisières Cruise Terminal

D

ton

ch

e

Ru ed

Vic e la

Mairie / Town Hall

toir

Église Saint - Joseph  Saint - Joseph Church

e

TETRIS

 uMa, Musée d’Art Moderne M André Malraux / MuMa Fine Arts André Malraux Museum

ème

9 du 32 Rue

Parc Hauser

Muséum d’Histoire Naturelle   Natural History Museum

Square Grosos

Jardins Suspendus   Hanging gardens

Rue du Maréc h al J offre

Rond-Point

Y

UE

n t Rena

Université University

ue

De

la

Musée de l’Hôtel Dubocage de Bleville / Dubocage de Bleville Mansion Museum

ÉP

Ba

World Trade Center

b Vau ssin

rd issa . i Fr L Qu a I.S.E.

an

ks Docéanes



Oc cks Do uban Va ia e rc mm Co entre t re C Cen pping Sho

l

ur G

rb

iate

ira

lC

Bains des Docks The Docks aquatic centre

sin Bas

t

de Bostrom ai

Bé lio

Qu

Jardins

Bassi Av e n u

l ’ Av de

ou

Rue

Rue

de l ’Eur e

Jardins Japonais

Car Ferries (Portsmouth)

Centre - ville reconstruit par  Auguste Perret / City centre rebuilt by Auguste Perret

ine Vat l u T . I.U Pa sin afé ks C é rin Bas Doc u

Jardins Japonais

Grand Port Maritime du Havre

T

.I

AI C

ER OLB

C.C

o

E

V  ers l’abbaye de Graville / Direction to the Graville Abbey

Port Center

QU

no

erce

A  ppartement Perret   Perret appartment

e

Justice ARD DE STRASB OURG

Am

Palais de

mir

Ru e

R Rue Jule s Leces n

si Ca

ne vig

CO

ner

Rue P h. Lebo n

EL

Square Holker

AR

France

SD

atole Rue An

nter

 Maison Musée de l’Armateur   Shipowner’s Mansion

Ecole Nationale de Musique, de danse et d’Art Dramatique

UR

cial

C  athédrale Notre - Dame   Notre - Dame Cathedral

Police

UB

Ernes

COT

es Rousseau Rue Jean-Jacqu

AVE

E REN NUE

LIQ

aire ular

Centre culturel « le Volcan »  « le Volcan » Cultural Centre­

Fluviaux

n Bell ot

e Lucie Fn Co rb

G

et

Tramway / Tram



Espaces verts / Parks or gardens



Office de Tourisme /  Tourist Office



Point Information Tourisme / Tourism Information point



Parking / Car Park



Taxi / Taxi Station



Stop navette / Shuttle stop



Eglise / Church



Panorama / Panoramic view point



Bureau de Poste / Post - office



Bureau de change /  Currency exchange Office



Skate Park



Piscine / Swimming - pool



 ssociation Havraise d’Accueil des A Marins/ Seamen’s club

H

41

Fécamp

1 Étretat

Criquetot-l’Esneval

2

3

St Jouin Bruneval

Cauville-sur-Mer Notre Dame du Bec Hermeville Mannevillette Fontenay Épouville Octeville-sur-Mer Manéglise La Remuée

Fontaine-la-Mallet Rogerville

St-Martin du Manoir Gainneville

Sainte-Adresse

4 Honfleur Gonneville sur Honfleur

5

Villers sur Mer

Coudray-Rabut Pont-l’Évêque

6

Cormeilles Saint-Pierre-sur-Dives

A

B

42

C

D

• Harfleur 6 km / 4 miles • Montivilliers 10 km / 6 miles • Étretat 30 km / 19 miles • Fécamp 41 km / 25 miles • Rouen 91 km / 56 miles • Honfleur 22 km / 14 miles • Deauville 41 km / 25 miles • Caen 85 km / 53 miles • Mont Saint-Michel 200 km / 136 miles • Paris 195 km / 121 miles A29 (Amiens: 2h) ­­­­A13 (Caen: 1h, Rouen: 1h, Paris: 2h) Le Havre - Paris (2h) > www.voyages-sncf.com Le Havre - Octeville Deauville- St Gatien (42 km) Beauvais (170 km) Paris (Orly 205 km - Roissy 215 km) > www.havre.aeroport.fr > www.deauville.aeroport.fr > www.aeroportbeauvais.com > www.aeroportsdeparis.fr Le Havre - Portsmouth > www.brittany-ferries.fr

Le Mesnil sous Jumièges

> 11 itinéraires de randonnées parcourent les 17 communes de l’agglomération havraise. 11 walking routes travel across the 17 districts which make up the urban area of Le Havre. Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise - Tél : 33 (0) 2 32 74 04 04 > 14 boucles de randonnées invitent à la découverte d’un patrimoine rural riche et varié, mêlant nature, culture, vieilles pierres et panoramas, autour de Saint-Romain de Colbosc. Programme annuel d’animations. 14 walking circuits around Saint-Romain de Colbosc. Point Info Tourisme de Caux Estuaire 76 430 Saint-Romain-de-Colbosc Tél : 33 (0) 2 35 13 86 49

E

F

G

43

H

I

Restaurants traditionnels, brasseries et bistrots Traditional restaurants, brasseries and bistrots la

Brasserie GEORGES.B

B3 1 rue F. Bellanger Fruits de mer 76600 Le Havre Seafood Tél. : 33 (0) 2 35 43 44 45 Fax : 33 (0) 2 35 21 21 20 sarlvancouver@brasserie - georges.fr

140

80

12h - 23h/ (00h le samedi / Saturday)

14,90/+ Aucun / None



BRASSERIE DU PASINO

Le Pasino Place Jules Ferry 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 26 00 00 Fax : 33 (0) 2 35 25 62 18 pasino - [email protected] www.casinolehavre.com

200

12h - 00h

e4

20,90

Aucun / None

au

BUREAU

c4 36 rue Bernardin de St - Pierre 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 43 40 80 [email protected] www.aubureau-lehavre.fr

150

50

12h - 15h/19h - 23h

Aucun/None



Campanile

Le Havre >  12 Km C4

Route du Château d’Eau 76700 Gonfreville - l’Orcher Tél. : 33 (0) 2 35 51 43 00 Fax : 33 (0) 2 35 47 94 58 [email protected] www.campanile - le - havre - est - gonfreville.fr

48

20

11,90 / 23,50 Aucun / None

44

12h - 14h/19h - 22h

Restaurants traditionnels, brasseries et bistrots Traditional restaurants, brasseries and bistrots



Campanile

Le Havre >  12 Km C3

2 rue des 4 saisons 76290 Montivilliers Tél. : 33 (0) 2 35 30 78 39 Fax : 33 (0) 2 35 30 78 40 [email protected] www.campanile.fr

60

20

12h - 14h/19h - 22h

11,70/23,50

Aucun / None

Le Clapotis



Promenade des Régates 76310 Sainte-Adresse Tel : 33 (0) 2 35 49 09 17 [email protected] www.le-clapotis.fr 80

80

> A2

12h -15h30 / 19h -21h30

14,90 / 32,90 Mi-février à mi-novembre /Mid February to mid November

le

Country Club

B2 26 rue du Fort 76620 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 44 10 00 Fax : 33 (0) 2 35 44 34 22 [email protected] www.countryclub.fr 80

20

12h - 14h30/19h - 22h30

20

Dimanche soir et lundi / Sunday evening and Monday

la



CROISETTE

a3

29 rue Guillemard 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 22 12 12 [email protected] www.restaurant - lacroisette.fr

80

100

Aucun / None

45

10h - 22h30

Restaurants traditionnels, brasseries et bistrots Traditional restaurants, brasseries and bistrots le

D3

Diplodocus 21 rue du Maréchal Galliéni 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 21 32 31 [email protected] www.lediplodocus.fr

35

20

12h - 14h/19h - 22h

Samedi midi, dimanche, lundi soir Saturday noon, Sunday, Monday. evening

Les enfants sages

D5

20 rue Gustave Lennier 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 46 44 08 www.restaurant-lesenfantssages.com

85

80

16 Smanche / Sunday



C4

L’ETABLE

51 rue Bernardin de St-Pierre 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 22 99 07 [email protected]

A la carte

le



Goéland (Hôtel Kyriad)

g4

Quai Colbert 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 26 49 49 Fax : 33 (0) 2 35 25 10 13 [email protected] www.kyriad.fr

50

40

Aucun / None

46

19h-21h

17/21

Restaurants traditionnels, brasseries et bistrots Traditional restaurants, brasseries and bistrots la

GOËLETTE (Hôtel Les Gens de Mer)



C4

44 rue Voltaire 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 41 35 32 Fax : 33(0) 2 35 43 26 21 [email protected] www.lesgensdemer.fr

80

12h - 14h/19h - 22h

Aucun / None

le



grand large

A2

11 place Clemenceau 76310 Sainte-Adresse Tél. : 33 (0) 2 35 46 16 25 Fax : 33 (0) 2 35 54 34 51 [email protected] www.restaurant-legrandlarge.fr 115

12h - 14h30/19h - 22h30

26/34,90

Dimanche soir / Sunday evening

les



Grands Bassins

>  g5

23 bd Amiral Mouchez Gault & Millau 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 55 55 10 Fax : 33 (0) 9 50 83 71 55 [email protected] www.lesgrandsbassins.fr

50

50

12h - 15h/19h - 22h

14,50/34

Dimanche / Sunday

le

Grignot

C4 47 - 53 rue Racine Gault & Millau Fruits de mer 76600 Le Havre Seafood Tél. : 33 (0) 2 35 43 62 07 [email protected] www.legrignot.fr Club Croisière

120

70

12h - 14h/19h - 00h

Dimanche / Sunday

47

15,50/29,50

Restaurants traditionnels, brasseries et bistrots Traditional restaurants, brasseries and bistrots Kyriad Hôtel Le Havre Nord



5 rue des castors 76290 Montivilliers Tél. : 33 (0) 2 35 30 41 39 [email protected] www.kyriad.fr

35

B3

19h/21h

17/21 Aucun/None

le

Lyonnais



D5

7 rue de Bretagne Gault & Millau 76600 Le Havre Bouchon lyonnais Tél. : 33 (0) 2 35 22 07 31

30

12h - 14h/19h - 22h

Samedi midi, dimanche, lundi / Saturday noon, Sunday, Monday

la

Passerelle (Hôtel Novotel)



F4

20 cours Lafayette 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 19 23 23 Fax : 33 (0) 2 35 19 23 25 [email protected] www.novotel.com

110 15 12h - 14h30/19h - 22h30 Samedi midi, dimanche midi Saturday noon, Sunday noon

Pasta Pizza (HOTEL IBIS CENTRE)

14/+

F4 Rue du 129 R.I. 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 22 29 29 Fax : 33 (0) 2 35 21 00 00 [email protected] www.ibishotel.com ème

80 ­­­

48

10

Aucun / None

12h - 14h/19h - 22h30

8,90/15,40

Restaurants traditionnels, brasseries et bistrots Traditional restaurants, brasseries and bistrots la

Sirène



B3

48 rue du Dr Cousture 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 6 61 99 62 03 [email protected]

25 12h - 14h30/19h - 22h Lundi et mardi midi Monday and Tuesday noon

Sur les Quais (Hôtel Mercure)

14/35



Chaussée G. Pompidou

e4

76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 19 50 50 Fax : 33 (0) 2 35 19 50 99 [email protected] www.mercure.com 50

18

12h - 14h30 /19h - 22h30

12 /19 ,50

Jours fériés : le midi / Bank holiday at lunch time

la

Taverne Paillette

c3 22 rue Georges Braque Fruits de mer 76600 Le Havre Seafood Tél. : 33 (0) 2 35 41 31 50 Fax : 33 (0) 2 35 42 50 46 contact@taverne - paillette.com www.taverne - paillette.com

160

20

12h - 0h00

Aucun / None CLIM

49

Restaurants de Spécialités Specialities restaurants

Spécialité de poissons Fish restaurant Le Kirio



C4

13 rue Bernardin de Saint Pierre Les Halles Centrales Fruits de mer, poisson 76600 Le Havre Seafood, fish Tél : 33 (0) 2 35 51 20 20 38 12h-15h du mardi au samedi / from Tuesday to Saturday - 19h-23h du jeudi au samedi / Thursday to Saturday 14,90/29,50 Dimanche, lundi / Sunday, Monday

Spécialités régionales Régional specialities au

PETIT BRETON

D5 11 rue Dauphine Crêperie 76600 Le Havre Crepes restaurant Tél. : 33 (0) 2 35 21 44 14

54

19h - 23h

Mardi, mercredi / Tuesday, Wednesday

Spécialités étrangères Foreign food

Graine de Sésame

C4 27 rue Racine 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 7 82 90 79 49 / 33 (0) 2 35 54 35 12 [email protected] www.grainedesesame.fr 15

20

11h30 - 14h30/18h - 2h

Dimanche, lundi / Sunday, Monday



50

Libanais Libanese Club Croisière

7,50 / 15

Spécialités étrangères Foreign food la

Lucciola

D5 8 rue de la Crique 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 43 47 15 Fax : 33 (0) 2 35 43 27 48 [email protected] www.lucciola76.com 110 62 (0h30 le weekend)

Italien Italian

11h30 - 14h30/18h30 - 23h30

Aucun / None

le

`

Zgorthiote

e4

110 rue Jules Siegfried 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 43 34 97 www.lezgorthiote.com

60

12h - 14h/19h - 22h30

Libanais Lebanese

13/+

Samedi midi, dimanche, jours fériés Saturday noon, Sunday, bank holiday

Restauration rapide Fast food

All - In Bagels



>  G4

16 bd Amiral Mouchez 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 24 12 41 services@all - in - bagels.com www.all - in - bagels.com

35

15

9h-15h

7 / 15

Samedi et dimanche / Saturday & Sunday

QUICK



d4

50 Place de l’Hôtel de Ville 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 42 78 78 Fax : 33 (0) 2 35 41 35 13

200

11h - 23h

Aucun / None

51

À la carte

Restauration rapide Fast food



Mc Donald’s

D3

Espace Coty 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 44 99 68 Fax : 33 (0) 2 35 44 99 79 [email protected] www.mcdonalds.fr 88

9h - 23h

4,50/9,10€

Aucun / None



Williamsburg

C4

139 rue Victor Hugo 76600 Le Havre Tél : 33 (0) 2 35 51 66 46 [email protected]

30

6

8h-19h

Dimanche/Sunday



Saladerie, salons de thé /Salad - bar, tea - rooms La Galerne

D4 148 rue Victor Hugo 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 43 22 52 Fax : 33 (0) 2 35 43 79 70 [email protected] www.lagalerne.com 35

10h-19h

Dimanche / Sunday



Hôtel Vent d’Ouest



B4

4 rue de Caligny

76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 42 50 69 Fax : 33 (0) 2 35 42 58 00 [email protected] www.ventdouest.fr

20

7h - 00h

Aucun / None

52

Salon de thé Tea - room

Saladerie, salons de thé /Salad - bar, tea - rooms Boulangerie Paul

D3

Saladerie, salon de thé Espace Coty Salad-bar,tea - room 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 42 36 13 www.paul.fr

8h - 20h30

Dimanche / Sunday

Restaurants partenaires du Club croisière Restaurants, partners of the Cruise Club LE TAJ MAHAL

23, rue Jean de la Fontaine 76600 Le Havre Tél. 33 (0) 2 35 41 36 93 www.restaurant-taj-mahal.fr

LE BISTROT PARISIEN

39, place de l’Hôtel de Ville 76600 Le Havre Tél. 33(0) 2 35 22 10 40 [email protected]

Club Croisière

Club Croisière

Autour du Havre Around Le Havre

Brasserie du Pont de Normandie - L’ARMADA

Le Havre >  15 Km

c4

Aire de la baie de Seine Route de l’Estuaire 76430 Sandouville [email protected] www.restaurant-armada.fr 110

40

12h -14h30/ 19h-21h

20/+ Dimanche soir et lundi soir Sunday evening & Monday evening

l’



HERMIERE

Le Havre >  21 Km b1

19 route du Havre 76280 Hermeville Tél. : 33 (0) 2 35 13 60 28 [email protected] www.lhermiere.fr

30

20

12h - 15h/19h - 23h

Lundi / Monday



53

14/28

Autour du Havre Around Le Havre



l’ALcyone

Le Havre >  24 Km

b4

8 place de la Porte de Rouen 14600 Honfleur Tél. : 33 (0) 2 31 89 56 85 Fax : 33 (0) 2 31 89 41 17 contact@restaurant - honfleur - alcyone.fr www.restaurant - honfleur - alcyone.fr

35

45 / 60

11h - 23h

Mercredi / Wednesday

Entre Terre

et



Mer

Le Havre >  24 Km b4

12 - 14 place Hamelin Cuisine gastronomique 14600 Honfleur Gourmet restaurant Tél. : 33 (0) 2 31 89 70 60 Michelin

Gault & Millau

info@entreterrreetmer - honfleur.com www.entreterreetmer - honfleur.com

35

8

12h15 - 14h / 19h15-22h

23/56

Aucun / None



LES MAISONS DE LEA

Le Havre >  24 Km b4

Cuisine

Place Sainte - Catherine gastronomique 14600 Honfleur Gourmet restaurant Michelin Tél. : 33 (0) 2 31 14 49 40 Gault & Millau Fax : 33 (0) 2 31 89 28 61 [email protected] www.restaurant - honfleur - lesmaisonsdelea.com 65

30

12h - 13h45/19h - 21h30

24/58 Lundi, mardi et mercredi midi d’octobre à juin Monday, Tuesday and Wednesday noon from October to June





Domaine Saint Clair

Le Havre >  29 Km

b1

Chemin de Saint Clair Cuisine gastronomique 76790 Étretat Gourmet restaurant Michelin Tél. : 33 (0) 2 35 27 08 23 Gault & Millau Fax : 33 (0) 2 35 29 92 24 [email protected] www.hoteletretat.com 50

30

12h - 14h/19h - 21h

25/75

Au déjeuner du lundi au vendredi inclus At lunchtime from Monday to Friday included



54

Autour du Havre Around Le Havre



Dormy House

Le Havre >  29 Km

b1

Cuisine gastronomique Route du Havre 76790 Étretat Gourmet restaurant Tél. : 33 (0) 2 35 27 07 88 Michelin Fax : 33 (0) 2 35 29 86 19 [email protected] www.dormy - house.com 90

50

16,50/70

12h30 - 14h/19h30 - 21h Aucun / None





RESTAURANT Casino Joa Etretat

Le Havre > 29 Km

1 rue Adolphe Boissaye 76790 Etretat Tel : 33 (0) 2 35 27 00 54 [email protected] www.joa.fr 70

50

b1

12h -14h/ 19h-21h30

18/27 Aucun / None





Les Tonneaux du Père Magloire

Le Havre >  48 Km B6

Route de Trouville 14130 Pont - l’Evêque Tel : 33 (0) 2 31 64 65 20 Fax : 33 (0) 2 31 64 76 26 [email protected] www.restaurantsnormandie.com 200

70

9,90 / 33 Aucun / None

55

12h - 14h30/19h- 21h30

Cours de cuisine Cooking Lessons

Chef Chez Vous 76

76 Régine BOIDIN Informations : Office de Tourisme

Tél. : 33 (0) 2 32 74 04 05 [email protected] www.chefchezvous76.com

Cours de cuisine, ateliers gastronomiques, management culinaire en entreprise, organisation et gestion de dîners ou cocktails, école des marmitons, démonstrations culinaires pour magasins, animations culinaires événementielles,... Cooking classes, gastronomic workshops, corporate events, organization and management of dinners and cocktails parties, school of the kitchen boys, culinary demonstrations for stores, culinary events...

Sortir

Getting out Pasino du Havre

Casino e4 Place Jules Ferry - 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 26 00 00

Complexe multi  -  loisirs, espace machines à sous, jeux de tables (présentation d’une carte d’identité obligatoire), bars, lounge bar, trois restaurants. Spectacles et soirées à thème. Centre d’esthétique sur rendez - vous. Casino: leisure complex, slot machines, table games (ID mandatory), bars, 3 restaurants, shows (see schedule), beauty salon (booking required). 10h - 04h (5h00 vendredi et samedi 5  a.m. on Friday and Saturday)

Club Hercule Poirot

Pub / Lounge bar



23 Bd Amiral Mouchez 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 55 55 10 [email protected] www.lesgrandsbassins.fr

g5

Piano bar, ambiance palace des années 1920. Piano bar in an atmosphere of a 1920’s palace. 18h - 23h Dimanche et lundi / Sunday, Monday

56

Sortir

Getting out Cinémas

G4 Gaumont Docks Vauban 76600 Le Havre Tél : 33 (0) 8 92 69 66 96

c3 Sirius 99 av Foch 76600 Le Havre Tél : 33 (0) 2 35 25 24 34 Et à partir de juin 2016 / and from June 2016 F3 rue Duguesclin 76600 Le Havre Cinéma art et essai / Arthouse cinema

E3 Studio 3 rue du Général Sarrail 76600 Le Havre Tél : 33 (0) 2 35 43 64 63

57

Sports et loisirs

Sports & leisure activities Piscines / SWIMMING-POOLS LES BAINS DES DOCKS F5 Quai de la Réunion 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 32 79 29 55 www.lesbainsdesdocks.com

Centre aquatique, bassin olympique de 50 m en plein - air, bassins ludiques intérieurs et extérieurs, espace de balnéothérapie, sauna, hammam, salle de fitness. Aquatic centre, 50 - metre open - air pool, indoor and outdoor pools with recreational activities, balneotherapy area.

Piscine du Club Nautique havrais (CNH) a3

Boulevard Clemenceau 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 43 47 65 www.cnhavrais.com Piscine extérieure ouverte du 1er mai au 15 septembre. Bassin de 50 m, bassin ludique, terrain de volley. Open - air swimming - pool open from May 1st to Semptember 15th. 50 m pool, leisure pool, volley - ball ground.

Piscine GD’O

Le Havre >  12 Km c4 7 rue des Sports 76700 Gonfreville - l’Orcher Tél. : 33 (0) 2 77 61 10 10 Complexe ludique 3 bassins. 3 pools complex.

Piscine belle Etoile

Aquabowling Les Falaises

Complexe ludique. Leisure complex

2 route de Mondeville 76280 Criquetot l’Esneval Tél. : 33 (0) 2 35 27 02 69 www.aquabowling.com Complexe ludique. Leisure complex

Le Havre >  12 Km b3 Rue Henri Matisse 76290 Montivilliers Tél. : 33 (0) 2 77 61 15 00

Le Havre >  26 Km C2

Bowlings Bowling Le Looping 6 rue des Hérons 76290 Montivilliers Tél. : 33 (0) 2 35 13 90 00 www.lelooping.com

Le Havre >  12 Km B3

Bowling, bar, restaurant, espace jeux. Bowling, bar, restaurant, games area.

Aquabowling Les Falaises Le Havre >  26 Km C2

2 route de Mondeville 76280 Criquetot l’Esneval Tél. : 33 (0) 2 35 27 02 69 www.aquabowling.com

58

Complexe comprenant une piscine ludique, un espace SPA, forme et fitness, un bowling,un espace bar et restauration et jeux. Complex with swimming - pool, SPA, fitness, bowling, bar, snack, and game area.

Sports et loisirs

Sports & leisure activities STRUCTURES DE JEUX POUR ENFANTS / Children’s play structures JUMPYLAND Le Havre >  12 Km c4 24 rue Jacques Ebrhard 76700 Gonfreville l’Orcher Tél. : 33 (0) 2 35 54 19 65 www.jumpy-land.com Structures de jeux gonflables pour enfants. Pumped up games fo children.

Famosa G4 17 rue des Magasins Généraux 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 25 29 86 www.lefamosa.com Structure de jeux pour les enfants, centre de loisirs. Complex of games for children, leisure centre.

ART’ SPORT CAFE >  G4

8 rue Marcel Toulouzan 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 26 38 66 - www.artsportcafe.com Complexe de sports et loisirs pour toute la famille. Grandes aires de jeux pour enfants, parcours accrobranche indoor, squash, fitness, mini-foot, cours de danse, restaurant, location de salles et organisation d’événements. Entertainment and sports complex for the whole family. Large playgrounds for children, indoor ropes course, squash, fitness, mini-soccer, dancing courses, restaurant, rooms rental and events organization.

Loisirs Aériens / AIR CLUBS AÉROCLUB DU HAVRE Jean Maridor A3 Aéroport du Havre 76620 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 48 35 91 Cours de pilotage, baptême de l’air, parachutisme. Flying lessons, first flight, skydiving.

GoLf tango HÉlico A3

Aéroport Le Havre/Octeville Mob : 33 (0) 6 12 71 84 72 www.golftango.com

Vols avion (CEESNA) en baptêmes, initiations et formation au pilotage (avion et hélicoptére), au départ du Havre-Octeville. Flights (CEESNA planes) first flights, initiations and flight training (plane and helicopter) from Le Havre-Octeville airport.

ULM76 / PARA76 A3

ABEILLE PARACHUTISME a3

Cours, baptême, vols en ULM, vols en avion. Courses, first flight, ULM and plane flights.

Saut en tandem. Zone de saut au Havre. Tandem jump. Drop zone: Le Havre.

Tél. : 33 (0) 6 15 42 10 95 www.ulm76.fr / www.para76.fr

59

Tél. : 33 (0) 2 31 89 77 66 Mob : 33 (0) 6 11 62 40 06 www.abeilleparachutisme.fr

Sports et loisirs

Sports & leisure activities sensations fortes / STRONG SENSATIONS Woody Park D1

198 av. Maréchal de Lattre de Tassigny - 76400 Fécamp Tél. : 33 (0) 2 35 10 84 83 www.woody - park.com Balade détente ou sportive au sommet des arbres. Paint-ball, combat de sumo, babyfoot humain, jeux urbains interactifs avec GPS... Canopy tour. Paint-ball, sumo wrestling matches, human table football, interactive games with GPS.

Normandie Challenge Adventure Le Havre >  45 Km B6

Avenue de la Libération - RD 48 14130 Pont - l’Evêque Tél. : 33 (0) 2 31 65 29 21 www.normandie - challenge.com Loisirs multi - activités, à l’heure, la ½ journée ou la journée… : sports nature, mécaniques, programmes ludiques… Multi leisure activities for an hour, the afternoon or the whole day: nature sports, motor sports, playful programs…

Etretat Aventure L e Havre >  32 Km C1 1632 route de Gonneville 76790 Les Loges Tél. : 33 (0) 2 35 29 84 45 www.etretat - aventure.fr Parc accrobranche, saut à l’élastique, Méga Jump. Park designed for adventure in trees, bungee jumping, Mega Jump.

ART’ SPORT CAFE >  G4

8 rue Marcel Toulouzan 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 26 38 66 www.artsportcafe.com Complexe de sports et loisirs pour toute la famille. Grandes aires de jeux pour enfants, parcours accrobranche indoor, squash, fitness, mini-foot, cours de danse, restaurant, location de salles et organisation d’événements. Entertainment and sports complex for the whole family. Large playgrounds for children, indoor ropes course, squash, fitness, mini-soccer, dancing courses, restaurant, rooms rental and events organization.

60

Sports et loisirs

Sports & leisure activities Activités diverses

/ OTHER ACTIVITIES

PATINOIRE DU HAVRE >  G1

Art et Danses populaires

106 rue Louis Blanc 76600 Le Havre Tél : 33 (0) 2 35 47 02 11 Ouverte de début septembre à fin mai. Ice-rink opened from the beginning of September to the end of May.

Tél. : 33 (0) 2 35 46 31 60 www.artdansepop.free.fr

Danses et traditions populaires françaises et étrangères. French and foreign dances ans popular traditions.

Golf D’Etretat Le Havre >  24 Km B1

Route du Havre 76790 Étretat Tél. : 33 (0) 2 35 27 04 89 www.golfdetretat.com Parcours de 18 trous surplombant la mer et la plage d’Etretat. A 18 holes golf - course overlooking the sea and the beach of Etretat.

©Michel Denancé (OTAH)

61

e

vo

de

Rue

la

Ru e

Ru

e

d’

Et

re

ta

Le

p

Ru

re

Parcours Tourisme Shopping & Shopping Districts is Lo u

Rue

Geo

rges

Rue Félix F aure

t

Bo

ins s Jard Vers le endus Suspg Gardens

ule va

Funiculaire Funicular

in

rd

Hang

Alb er t

din Jar

Rue Gu i ll e m ar

d

er

1

Ru

Rue

du

Pdt

W il

Rue

Go

be

li n

In

go

uv

ille

N AVE

s

Rue

Y

atole Ru e An

France

i

Perri

llién

Commercial

Coty Shopping Center

Rue Georges Braque

OT EC

Re nan Er nest

l Ga

Espace Coty Centre

imir

R u e F r éd é ri c Be ll a nger

REN

cha

C as

ge Pla

Rue

Coty

UE

Maré

e la

d es

d’

R ue

sd

son

Saint -Vincent

e

er

Rue Bérang er

Square Saint-Roch

PORTE OCÉANE

Tramwa

Sous-Pré

VOUS ÊTES ICI

Rue Bernardin de St Pierre

Rue Paul Doumer

Rue Louis Brindeau

Pasino Quai Geor ge V

ug us

au

tin

Square Albert René

No rm

Rue G. L ennier

eA

ence

Ru

C lem

Bassin du

Rue Voltaire

an

BO

d

UL

RUE DE PARIS

vard

AR EV

Port de plaisance Marina

Muséum d’Histoire Naturelle

Museum of Natural History

Saint-François

FR

AN ÇO

IS ER

Shipowner’s mansion

am

p to

n

st

Bas

sin

la de

Ma

nch

e

m ro

Parking / Car Park

AVANT-PORT

Car Ferries (Portsmouth)

Bo

ut h

de

i So

ai

Qua

Tramway / Tram

Panorama / Panoramic view point

Japanese garden

Maison de l’Armateur

Qu

Malraux Museum

Jardins Japonais

Dubocage de Bleville Mansion Museum

Notre-Dame Cathedral

1

MuMa Musée Malraux

Musée Hôtel Dubocage de Bléville

Notre-Dame

D

Bus

Commerce

Quai de Lamblardie

Cathédrale Notre Dame

Bureau de change Currency exchange Office Taxi / Taxi Station

Square Claude Erignac

Casino

Le Volcan

Rue Richelieu

e

BOULEV Palais de Justice ARD DE STRASB OURG

Bibliothèque Oscar Niemeyer

Rue d'Est i mauv ille

Boule

Saint-Joseph Church

Rue Siegfried

Rue Jules Lece sn

fecture

PLACE PERRET

HALLES CENTRALES

Église St Joseph

Jardins Hôtel de Ville

y

Pointe de Floride

- www.pixell.fr - Plan & illustrations Pixell

Rue Victor Hugo

Espaces verts / Parks or gardens

n er

City Hall

AVENUE FOCH

Office de Tourisme Tourist Office

sen Digue Ol

tche Ru e L ord Ki

Hôtel de Ville

Saint-Roch Park

Terminal croisières Cruise Terminal

Téléchargez le plan Download the map

: Un: Un quartier verdoyant Saint - Vincent Saint - Vincent quartier verdoyant et ses boutiques de de mode et ses boutiques mode A leafy neighbourhood with fashion The fashion and design district boutiques



Coty : Plus de de 200200 boutiques autour d’und’un centre commercial Coty : Plus boutiques autour centre commercial More than 200 retail shops the Coty shopping centre Shopping mall, and retailaround shops around



S : 70: 70 restaurants cosmopolites  aint - François Saint - François restaurants cosmopolites sursur uneune presqu’ile & Marché auxaux poissons presqu’ile & Marché poissons A peninsula with 70 cosmopolitan restaurants and the fish market The «restaurants Island» & fish market

Bassin Théophile Ducrocq

Centre Halles : Les ruesrues piétonnes, Centre Halles : Les piétonnes, sesses commerces et un couvert (halles centrales) commerces et marché un marché couvert (halles centrales) Pedestian area, retail shops and marketarea (Halles Central Market & Town Centrecovered : Pedestrian Centrales) Covered epicurian market - Fashion

 Notre Dame : shopping sous les arcades Notre Dame : shopping sous les arcades dans un cadre architectural remarquable entre villeville et port. dans un cadre architectural remarquable entre et port. shopping between the city and the Covered street - Retail shops port under the arcades of a remarkable piece of architecture.

La

Shopping Cadeaux, livres / Gifts, books La Galerne

D4 148 rue Victor Hugo 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 43 22 52 www.lagalerne.com Librairie comptant plus de 100 000 livres sur 1300m². Café proposant déjeuners et pause goûter. Bookstore with more than 100000 books over 1300m². Café for lunch and snacks.

Mode et accessoires / Fashion and accessories

Boutique Lacoste

82 rue Bernardin de Saint - Pierre 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 21 07 51 www.lacoste.fr

C4 Club Croisière

Mode homme, femme et enfant.

Men, women & children’s fashion.

VOILE PRATIQUE

14 rue des Sauveteurs 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 41 43 62 www.voilepratique.com

C5

Large gamme de sacs « Overmilles » conçus en tissu à voile. Large choice of  “Overmilles” bags made of sailcloth.

iqumee t u o b is La de tour e de l’offic

63

Shopping Boulangerie Paul

Magasins gourmands / Gourmet shops D3 Espace Coty 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 42 36 13 www.paul.fr Boulangerie, saladerie, salon de thé. Bakery, salad-bar, tea room.

LA CAVISTE

B4 55 rue Racine 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 9 83 87 48 08 Vins, spiritueux, produits normands. Wines, spirits, products from Normandy.

Conserverie La belle - iloise

B4 Boulevard Clemenceau Anse des Régates 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 21 81 38 www.labelleiloise.fr Conserves gastronomiques de poissons. Gastronomic fish preserves.

Comptoir des arômes

C4 Place des Halles Centrales 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 19 02 39 Épicerie fine, produits régionaux. Gourmet food, regional products.

64

Shopping Gilles et Nicolas



G4 9 rue Jules Siegfried 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 9 50 10 12 82 [email protected] Pâtisserie d’excellence. Produits faits maison, de manière artisanale : pains, glaces, chocolats, macarons. Espace thés et épicerie fine. Handmade production in the respect of the French culinary tradition : pastries, breads, ice-creams, chocolates, macaroons. Teas and gourmet food also available.

De Neuville chocolat français

G4 Docks Vauban 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 9 81 28 57 67 www.deneuville.fr Large gamme de chocolats français, bonbons, confiseries régionales, chocolats à cuisiner, tablettes… Large choice of french chocolates, including chocolate sweets, bars, regional sweets, chocolate to be cooked… Club Croisière

Les Normandises du Pradon

C4 RD 6015 76790 Gonfreville l’Orcher Tél. : 33 (0) 2 35 30 42 41 www.lesnormandisesdupradon.com Gamme de produits fermiers pour découvrir le meilleur de la Normandie ! Plats préparés (poulet fermier au livarot ou au calvodos), produits du verger (confiture et gelée de pomme), mais aussi vinaigre de cidre, calvados, cidre… Range of farm products to discover the best of Normandy ! Already made dishes (chicken in a livarot or calvados sauce) , products from the orchard (apple and jelly jam), and also cider vinegar, calvados, cider….

Saveur Chocolat Auzou

D3/C4 19 rue Albert André Huet & 50 rue Bernardin de Saint - Pierre 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 41 30 70 www.auzou - chocolat.fr Entreprise familiale et régionale de chocolats, macarons et confiseries. Family-run business selling chocolates macaroons and sweets.

65

Club Croisière

Shopping Centre commercial /  Shopping centre Docks Vauban

G4

70 quai Frissard 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 11 33 60 www.docksvauban.com Club Croisière

Rue commerçante dans les anciens docks rénovés ouverts 7/7, magasins de mode, loisirs, jouets, restaurants, cinéma. Shopping street in former docks refurbished, open all year round: fashion, leisure, toys shops, restaurants, cinemas.

HD Légende76

Divers /  Other shops

>  G4 2 rue du Docteur Piasceki 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 32 72 49 10 www.hdlegende76.com Concessionnaire officiel Harley Davidson de Normandie. Boutique : motos, accessoires moto, vêtements, service d’entretien, réparation et customisation. Location d’une Harley-Davidson à la journée, week-end ou plus. Official Harley Davidson agent in Normandy. Bikes, accessories, clothes on sale in the shop, and a variety of services provided like maintenance, customisation, or even rentals for a day or more.

Jean - Claude Biguine coiffeur / HAIRDRESSER

65 rue Louis Brindeau 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 41 20 98 www.biguine.com

C4

CaféInk   C4 99 rue Paul Doumer 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 9 54 65 00 15 www.cafeink.fr Lieu de vie à la fois culturel et commercial : tatouage, piercing, bijoux, librairie & café. Both a cultural and commercial place dedicated to tatoos, percing, and where buying jewels, read books or enjoy a coffee.

66

: X EAU D A C S VO ue

POUR La boutiq me s i r u o t ffice de de l’o

Produits du terroir, Souvenirs, Cadeaux, Librairie,Textile... 67

186 bd Clemenceau - 76600 Le Havre

Shopping Akena vérandas

>  G4 Z.A. route de Fécamp 76110 Bretteville du Grand Caux Tel : 33 (0) 2 35 10 01 74 Fax : 33 (0) 2 35 28 98 94 www.akenaverandas.com Conception, fabrication et pose de vérandas sur mesure. Conception, manufacturing and installation of custom-made verandas..

Commerces partenaires du Club Croisière Shops, partners of the Cruise Club BICOSE

66 place de l’Hôtel de Ville 76600 Le Havre Tél. 33 (0) 2 35 42 32 08 www.facebook.com/magasinbicose.fr

Club Croisière

V&B

10 rue de la Ferme Dambuc Proche du E.Leclerc Drive 76700 Gonfreville l’Orcher Tél. 33 (0) 2 35 48 82 98 www.vandb.fr

Club Croisière

Marchés / Markets Samedi matin / Saturday morning:

Saint - Romain (Le Havre : 24 km)

Dimanche matin / Sunday morning:

Le Havre (quartier des Halles / Les Halles district) Harfleur (Le Havre : 8 km) Octeville - sur - Mer (Le Havre : 10 km)

Jeudi matin / Thursday morning:

Montivilliers (Le Havre : 12 km) Des marchés à thème ont lieu toute l’année : marché aux fleurs, marchés nocturnes ou de Noël…. / Some outdoor markets with different themes taking place throughout the year: flower market, night markets, Christmas markets… Information : Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise.

Sociétés de service/ Service companies Alliance Française 80 bd de l’Yser 76000 Rouen Tél. : 33 (0) 2 35 98 55 99 www.afrouen.org

Ecole de français, langue étrangère pour résidents étrangers. Cours de remise à niveau en français pour tous publics. French school, for foreign people. Refresher courses in French for any public.

Allo Groom Services (Conciergerie) 4 rue Ferrer 76600 Le Havre Tel : 33 (0) 2 35 26 07 90 www.allo-groomservices.fr

Conciergerie proposant une vaste gamme de services aux entreprises et aux particuliers : portage de documents, chauffeur avec ou sans voiture, entretien de voiture ou de locaux, etc...

Club Croisière

Conciergerie offering a large range of services to companies and to private individuals: porterage of documents, driver with or without car, maintenance of car or premises, etc....

68

Destination croisière Cruise destination

Embarquez au Havre ! Porte Océane de

Pour accéder au Terminal Croisière : Suivez les panneaux verts « car - ferries », puis les panneaux « terminal croisière » Coordonnées GPS : zone portuaire n°3839.

Terminal Croisière / Cruise Terminal C6

Pointe de Floride : ouvert les jours des escales./ Open on call days. Quai Roger Meunier  Tél. : 33 (0) 2 35 22 88 66

Accueil du terminal croisière : L’embarquement est assuré au comptoir de votre compagnie. Tous les autres services sont fournis au comptoir accueil de l’Office de Tourisme. Wifi gratuit. Stationnement longue durée : Contacter l’Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise.

Services pré et post croisière  Pre & post cruise services

To get to the cruise terminal: Follow the green signs marked “Car - ferries”, then the signs marked “Terminal Croisière” (cruise terminal). GPS address : zone portuaire n°3839.

www.lehavretourisme.com Tél. : 33 (0) 2 32 74 04 04

Cruise Terminal reception facilities: Passengers should check in with their cruise line. All other services are provided at the Tourist Office reception desk. Free Wifi. Long term parking: Contact the Tourist Office.

69

Adresses utiles / Useful addresses Services

Cars-ferries (Portsmouth) E5 Brittany Ferries Terminal de la citadelle - Le Havre Tél : 33 (0) 825 828 828 www.brittany-ferries.fr

Inter change D5 61 quai Southampton - Le Havre Tél : 33 (0) 9 86 24 33 30 / 33 (0) 6 99 55 60 62 www.inter-change.fr

 Bureau de poste / Post Office Western Union: Tél : 33 (0) 36 31

 - Centre Coty  - 47 place des Halles Centrales  - 172 boulevard de Strasbourg

 Association Havraise d’Accueil des Marins 44 rue Voltaire - Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 21 80 79 [email protected]

Aéroport du Havre - Octeville A3 rue Louis Blériot Tél. : 33 (0) 2 35 54 65 00

Club Croisière

D3 C4 E4

Aéroport de Deauville - St - Gatien A5 Tél. : 33 (0) 2 31 65 65 65

> Transfert et excursions / shuttles and excursions

C4

Airport Direct Lines 107 quai Southampton - Le Havre Tél : 33 (0) 6 37 78 69 08 www.airportdirectlines.fr

Club Croisière

Professionnels du transport transport professionals

Carmat Tourisme 120 bd Amiral Mouchez - Le Havre Tél : 33 (0) 9 83 95 26 27 www.carmat-ouest.fr

> Taxis & taxi tours Taxis & taxi tours Tél. : 33 (0) 2 35 25 81 81 www.taxi-lehavre.com

C6 F4

> Location de voiture / Car Rentals

Interport Crew Services 2 rue Buffon - Le Havre Tél : 33 (0) 2 35 25 44 81 www.navette-interport.fr

Club Croisière

Label West 151,rue Paul Boucherot - Le Havre Tél. 33 (0) 2 31 34 63 53 www.label-west.fr

France Cars

36 rue des Magasins Généraux - Le Havre Tel : 33 (0) 35 19 64 64 www.francecars.fr

Cars Hangard Tél. : 33 (0) 2 35 13 07 07 www.cars - hangard.fr

Club Croisière

> Transports

Cars Périer Tél. : 33 (0) 2 32 84 12 60 www.cars - perier.fr

D3

VTNI - Veolia Transport Normandie Interurbains Tél. : 33 (0) 2 35 53 12 51 www.vtni - voyages.fr

Club Croisière

Bus régionaux / Regional coaches F4 Honfleur / Caen / Deauville Tél. : 33 (0) 810 214 214 Étretat / Fécamp Tél. : 33 (0) 2 35 28 19 88 Gare SNCF / Train station Le Havre - Rouen - Paris Cours de la République Tél. : 33 (0) 36 35

Club Croisière

> Autocaristes groupes et excursions privees coach compagnies and private tours

Club Croisière

LIA (Bus de ville / City buses) + tram 9 rue René Coty - Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 22 35 00

Club Croisière

Normandy Business Trip Tél : 33 (0) 2 35 89 34 71 www.normandy-business-trip.com

Rent a car C6 Location au terminal Croisière le jour des escales / Desk at the Cruise Terminal on call days Tél. : 33 (0) 2 35 41 76 76 www.rentacar.fr Sixt D5 87 quai de Southampton - Le Havre Tel : 33 (0) 2 78 63 00 18 www.sixt-fr/location-voiture/france/le-havre

Club Croisière

Parkings / Car parks

F4

Parc Océane Hall de l’Hôtel de Ville - Le Havre Tél : 33 (0) 800 351 011

Club Croisière

70

Club Croisière

Club Croisière

Club Croisière

Contacts utiles / Useful addresses

Urgences / Emergencies

Gendarmerie nationale / National Gendarmerie E4 186 bd de Strasbourg - Le Havre Tél : 33 (0) 2 35 42 40 65 Hôtel de police / Police central office 196 bd de Strasbourg - Le Havre Tél : 33 (0) 2 32 74 37 00

E4

Police municipale - Objets trouvés Municipal Police – Lost-and-found 5 rue Jules Lecesne - Le Havre Tél : 33 (0) 2 35 19 21 37

D3

SAMU : 15 ou/or 33 (0) 2 32 73 32 15 Centre Hospitalier Jacques Monod 29 avenue Pierre Mendès France - Montivilliers Tél : 33 (0) 2 32 73 32 32 Tél : 33 (0) 2 32 73 40 50 (Urgences Enfants / Children emergencies) Clinique des Ormeaux 36 rue Marceau – Le Havre Tél : 33 (0) 2 32 74 32 74 Hôpital Privé de l’Estuaire 505 rue Irène Joliot Curie – Le Havre Tél : 33 (0) 2 32 74 32 74

71

72

Principaux événements 2016 Major events 2016

2016 : année du festival Normandie Impressionniste

Les Rendez-Vous de Saint-Vincent sur la plage

Diverses manifestations seront organisées dans ce cadre dont l’exposition L’atelier de la lumière « Eugène Boudin » au MuMa (Musée d’art moderne André Malraux)

Peintures et sculptures / Paintings and sculptures

Tous les derniers dimanches d’avril à septembre / Every last Sunday from April to September on the beach

Year of the Normandy Impressionist festival A variety of events will be organised around the exhibition «The workshop of light Eugène Boudin» at the MuMa. 16 avril – 26 septembre

Festival Terre d’Eaux Estuaire de la Seine (2ème édition) 4 temps forts : The land of water festival Estuaire de la Seine - The Seine estuary (2nd edition) 4 highlights: > la grande traversée / The great crossing > Le parcours des fontaines / The fountain tour > 100 lieux, 100 événements dans tout l’Estuaire

Fontaine des Arts : le rendez-vous des peintres Painting exhibition Mai - octobre : 1er dimanche de chaque mois /

100 venues, 100 events in and around the Estuary > L’évènement de clôture / > Closing ceremony 14 - 29 mai

The first Sunday of each month from May to October Fontaine-la-Mallet

Expositions / Exhibitions Coulisses Jusqu’au 30 avril - Muséum d’Histoire Naturelle Les messageries maritimes / (Express companies) Jusqu’en avril - Parking de l’Espace Graillot Are you experiencing – Expos photos 16 avril - 14 mai

Carré de l’Hôtel de Ville et divers lieux au Havre

Ne rêvez-pas, volez - Montgolfière ou ballon / (Hot-air balloon or balloon exhibition) 9 avril - 7 novembre - Maison de l’Armateur

Portraits de stars (photos)/Starsportraitts 20 mai - 25 septembre Plage du Havre / Le Havre beach

Exposition Normandie Impressionniste - Le cercle des artistes havrais 21 mai - 26 juin

Serge Labégorre (peintures / paintings) 21 mai - 19 septembre

Réfectoire de l’abbaye de Montivilliers

Abbaye de Graville

Caricatures et portraits (expo dans le cadre du festival Normandie impressionniste) Caricatures and portraits (an exhibition on the Normandy Impressionist festival programme) 28 mai - 7 novembre

Reynold Arnould : Le Havre entre forces et industries 2 juillet - 30 septembre Appartement témoin Perret

Ronel 2 juillet - 11 septembre

Hôtel Dubocage de Bléville

Réfectoire de l’Abbaye - Montivilliers

73

Principaux événements 2016 Major events 2016

Autres manifestations / Events

Fête du village / Village festival 18 juin Rogerville

Dès mars, chaque premier dimanche du mois (sauf juillet et août), « les Dimanches de l’Abbaye », visites à thème. / « The Sundays of the Abbey »: theme visit each 1st Sunday of the month, from March (except July and August)

Festival polar à la Plage Beach Crime Novel festival 8 - 12 juin Plage du Havre

Abbaye de Montivilliers

Les orgues du Marché / Organ concert Les jeudis : 21 et 28 juillet, 4 et 11 août à 12h Abbatiale de Montivilliers

Feu de la Saint Jean / Bonfires on Saint John’s eve 25 juin Fontaine la Mallet

Foulée des 3 clochers (running) 5 mai Octeville-sur-Mer, Cauville-sur-Mer, Mannevilette

Les Z’Estivales  Festival des arts de la rue / Street arts festival Tous les week-ends du 2 au 17 juillet. / Every weekend from 2 to 17 July. Plage et divers lieux de la ville / Beach and other places in the city

Festival de jazz « Dixie days » “Dixie Days” jazz festival 14 - 15 mai

Sainte - Adresse, promenade de la plage Beach promenade

MoZ’Aique Festival de musiques des mondes / Music of the world festival 20-24 Juillet

Fête du village / Village festival 21 - 22 mai Octeville-sur-Mer

Jardins suspendus / Hanging gardens

Couleur nature 28 - 29 mai

Docks Vauban – Le Havre

Fête des Arts du Cirque et de la Rue Street Art and Circus festival 3-5 juin - Parc du château de Gromesnil

Saint-Romain-de-Colbosc

Corsiflor / Flower procession 21 août

Défilé de chars fleuris autour du bassin du commerce / Around the «bassin du commerce»

74

Famille Plus Summer Tour Activities for families 26 - 27 août

Plantes en fête The celebration of plants 8 - 9 octobre

Fête de la mer / The sea festival 3 - 4 septembre

Ouest park festival Octobre

Plage du Havre

Château d’Orcher

Festival de musique / Music festival Tétris - Fort de Tourneville - Le Havre

Quartier Saint-François

Fête de la moisson / Harvest festival 24 septembre Cauville sur mer

Nuit du tourisme 1er octobre

(portes ouvertes et animations dans les musées et sites touristiques) The night of tourism (events in museums and tourist spots)

IT ATU GR

APPARTEMENT TÉMOIN MAISON DE L’ARMATEUR TRAIN TOURISTIQUE JARDIN JAPONAIS ABBAYE DE MONTIVILLIERS MUSÉUM D’HISTOIRE NATURELLE OSCAR HÔTEL ÉGLISE ST JOSEPH OFFICE DE TOURISME HALLE AUx POISSONS HÔTEL DE VILLE EGLISE ST MARTIN D’HARFLEUR VILLE DU HAVRE II

Pantone Solid coated Bleu : 300C Jaune : 137C Cool Grey 9C

Salon terre et nature / The nature show 15 - 16 octobre Octeville-sur-Mer

NORMANDIE

Informations données à titre indicatif, certaines manifestations et dates sont susceptibles d’être modifiées. Information are indicative, some events and dates can change.

1517 - 2017 2017 : évènements du 500è anniversaire de la création du Havre par François 1er

2017: events to celebrate the 500th anniversary of the creation of Le Havre by Francis 1 of France

Une large programmation sur la période estivale avec des préfigurations et 2016 est en cours de construction. Evènementiels, résidences d’artistes, concerts, déambulations, monstrations, expositions auront lieu en centre-ville, Rue de Paris, Quai Southampton, Niemeyer, centre reconstruit. > Juin à octobre 2017

SAVE DATE THE

75

Afin de toujours mieux recevoir et améliorer la qualité des prestations touristiques en France, l’Etat a créé la marque QUALITE TOURISME™. Cette marque sélectionne et fédère sous un même symbole les démarches qualité engagées pour la satisfaction des visiteurs dans l’hôtellerie, les résidences de tourisme, les villages de vacances, les campings, la restauration, les cafés et brasseries, les agences de locations saisonnières, les offices de tourisme, les lieux de visite et les activités de pleine nature, … Il s’agit de mettre à disposition de la clientèle un signe de reconnaissance qui permette de choisir en toute confiance des établissements qui offrent des prestations de qualité. Soucieux de la qualité d’accueil et de services proposés à ses clients, l’Office de Tourisme de l’agglomération Havraise s’est engagé depuis 2015 dans la démarche qualité QT, étroitement accompagné par OTN (Office de Tourisme de Normandie). The French government created the brand QUALITY TOURISME™ to improve the quality of service and hospitality afforded to visitors. This brand selects and unites different quality procedures for ensuring visitors’ satisfaction in hotels, apartment hotels, holiday villages, campsites, restaurants, cafés and brasseries, holiday rental services, tourist offices, places to visit and outdoor activities, etc. It provides a label to enable visitors to choose from high-quality tourism service providers with complete confidence. Because the quality of service and hospitality afforded to visitors, is a priority, Le Havre Tourism Office has taken part in the QT quality plan since 2015, working closely with the Normandy Tourist Office.

Depuis 2008, la Ville du Havre est labellisée Famille Plus. Ce label récompense les efforts réalisés par la Ville pour l’accueil des familles, grâce aux structures qu’elle met à leur disposition, et aux offres que les hôtels, restaurants et autres établissements leur réservent. En 2012, la CODAH est devenue la première intercommunalité à être labellisée Famille Plus en France. Chacune des communes propose au moins une structure répondant aux critères de ce label. Since 2008, the City of Havre is certified “Famille Plus”. This label rewards the efforts carried out by the City for the welcome of families, thanks to the structures put at their disposal, and the offers that hotels, restaurants and other establishments provide them. In 2012, the Community of surburb of Le Havre became the first community to be certified “Famille Plus” in France. Each of the cities proposes at least one structure meeting the criteria of this label. www.facebook.com/FamillePlusVilleLeHavre www.lehavretourisme.com/sorties - et - sports/famille - plus.html 

76

• Directeur de la publication : Benoît Remy - Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise • Conception graphique et réalisation : Pixell  -  www.pixell.fr • Photographies : Pixell, Eric Houri, Christophe Livonnen, Charlotte Lemétais, Jean-Paul Bravard, Le Portique, Muséum du Havre, Ville de Montivilliers, Ville d’Harfleur, Caux Estuaire, Ville du Havre : Erik Levilly, Philippe Bréard, Laurent Bréard, OTAH : Hilke Maunder, Michel Denancé, Patrick Boulen, Fabrice Moley • Parution : janvier 2016 • Tirage : 38 000 exemplaires

OFFICE DE TOURISME DE L’AGGLOMÉRATION HAVRAISE 186 Bd Clemenceau • BP 649 76059 Le Havre Cedex • FRANCE Tél. : 00 33 (0) 2 32 74 04 04 Fax : 00 33 (0) 2 35 42 38 39 www.lehavretourisme.com

Maison du Patrimoine - Info Tourisme 181 rue de Paris 76600 Le Havre Tél. : 33 (0) 2 35 22 31 22

Terminal Croisière Pointe de Floride 76600 Le Havre Tél. : 00 33 (0) 2 35 22 88 66 www.lehavretourisme.com

Office de Tourisme d’Harfleur La Forge - Rue Frédéric Chopin 76700 Harfleur Tél. : 33 (0) 2 35 13 30 09

Office de Tourisme de Montivilliers Place Général Leclerc 76290 Montivilliers Tél. : 33 (0) 2 35 30 27 11

logo_OT_metropolemaritime.pdf

30/03/11

13:58:05

C

M

J

CM

MJ

à Vivre pour Revivre

CJ

CMJ

N

77

NORMANDIE

78

Création et réalisation : Vert Marine - Crédits photos : Vert Marine - Déc. 15.

Quai de la Réunion - 76600 LE HAVRE 02 32 79 29 55 [email protected]

79

80