Les lecteurs électroniques et le français - Office québécois de la

En consultant Le grand dictionnaire terminologique ... Son utilisation présente des aspects linguistiques importants, tout comme celle d'un livre numérique, de la ...
135KB taille 5 téléchargements 110 vues
L’Office québécois de la langue française évalue les lecteurs électroniques  En  consultant  Le  grand  dictionnaire  terminologique  (www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html),  on  apprend  que ce qui est bien souvent désigné sous le nom de ebook est en fait un livre numérique (ou livre électronique  ou livrel), tandis qu’un ereader est un lecteur électronique (ou liseuse électronique, livre électronique, tablette  de lecture, lecteur de livres numériques ou encore lecteur de livrels). Un lecteur électronique permet de gérer  une multitude de livres numériques. Son utilisation présente des aspects linguistiques importants, tout comme  celle  d’un  livre  numérique,  de  la  production  jusqu’à  la  lecture  de  celui‐ci.  L’Office  québécois  de  la  langue  française a évalué quinze modèles de lecteur sélectionnés par Protégez‐Vous selon les sept critères suivants :   1. Au  moment  de  l'achat  d'un  lecteur  au  Québec,  la  conformité  à  l'article  51  de  la  Charte  de  la  langue  française doit être respectée. Selon cet article, « toute inscription sur un produit, sur son contenant ou  sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d'emploi et  les certificats de garantie, doit être rédigée en français ».  2. L'appareil doit pouvoir être configuré de façon à ce que la langue de l'interface soit le français. Il doit  également  offrir  le  soutien  des  paramètres  régionaux  selon  les  normes  en  vigueur  au  Québec  (par  exemple le format de la date et de l'heure).   3. La procédure d'acquisition des livres (sur le site Web du fabricant ou par l’intermédiaire d'un diffuseur)  doit pouvoir s'effectuer en français.  4. Si l'appareil offre un clavier tactile ou physique, il doit être possible de générer tous les caractères du  français (aA‐zZ, àÀ â çÇ éÉ èÈ êÊ ëË îΠïÏ ôÔ ûÛ üÜ ùÙ ÿŸ; æÆ œŒ « ») au moyen du clavier pour les  annotations, les commentaires et la recherche.  5. S'il  y  a  plusieurs  livres  offerts,  les  titres  comportant  des  caractères  du  français  doivent  pouvoir  être  convenablement affichés et triés.  6. Tous les caractères du français du livre doivent pouvoir être affichés convenablement. Si l'appareil offre  un outil de recherche, il doit tenir compte des caractères du français. Les outils linguistiques comme le  dictionnaire ou la synthèse vocale doivent également être offerts en français.  7. Le soutien technique offert par le fabricant doit être en français.    Résultats des tests  Nous avons constaté que onze des quinze appareils testés ne sont pas adaptés au marché québécois puisque  plusieurs  d’entre  eux  n’offrent  pas  d’interface  en  français,  sont  partiellement  ou  mal  traduits,  n'ont  pas  de  clavier  QWERTY  capable  de  générer  les  caractères  du  français  ou  n’offrent  pas  un  minimum  de  soutien  en  français dans la gestion des livres électroniques. Par contre, tous les modèles affichent correctement un livre  contenant des caractères du français et d'autres langues, notamment en raison de l'encodage UTF‐8 .  Les modèles PRS‐350 Digital book reader et PRS‐T1 de Sony ainsi que les modèles eReader de Kobo et Kindle  Wi‐Fi de Amazon se distinguent en répondant à plusieurs de ces critères. Ils ne sont pas parfaits du point de  vue technolinguistique, mais ils offrent une expérience d'utilisation en français et sont les plus adaptés pour le  Québec. À la lecture des résultats (voir tableau à la fin), vous pourrez constater qu’il reste de nombreux efforts  à  faire  de  la  part  des  fabricants  de lecteurs  afin  d’adapter  leurs  produits  aux  normes  en  vigueur  au  Québec.  Pour connaître ces normes de traitement informatisé des données, on peut consulter le guide Caractéristiques  culturelles  et  linguistiques  du  Québec  dans  les  technologies  de  l’information  sur  le  site  Web  de  l’Office 

(www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/ti/car_ling_20061122.pdf). Une procédure permettant de changer l’interface  en français est également fournie dans le tableau. On peut y accéder en cliquant sur le nom du modèle.  Et l’offre de livres en français?  L’offre  de  livres  numériques  en  français  s’est  sensiblement  améliorée  depuis  quelque  temps.  Nous  avons  d’ailleurs recensé pour vous un certain nombre de sites Web proposant des titres en français, autant gratuits  que payants.  Grâce  à  une  offre  croissante,  nul  doute  que  le public  québécois  sera  bientôt  en  mesure  d’acheter  n’importe  quel produit numérique en français!  N°  Diffuseur  1  Amazon  2  Archambault  3  4  5 

6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 

Bibliothèque et Archives nationales du  Québec  Bibliothèque nationale de France –  Gallica  Bibliothèque numérique ENI   (spécialisée dans les livres d’informatique  en français)  BookCast.fr  Chouette Éditions  Ebooks libres et gratuits  Ebouquins  La bibliothèque électronique du Québec  Livres pour tous  Livres québécois.com  Numilog, la librairie numérique  Publie.net  Renaud‐Bray  Rue des libraires  Zebooks 

Adresse du site Web  www.amazon.fr  www.archambault.ca/livres‐numeriques‐jelis‐JLI‐fr‐ct   www.jelis.ca  www.banq.qc.ca/ressources_en_ligne/livres‐ numeriques/index.html   www.gallica.fr  www.editions‐eni.fr    www.bookcast.fr/librairie‐bleue.htm  chouetteditions.com   www.ebooksgratuits.com/ebooks.php   www.ebouquin.fr  beq.ebooksgratuits.com   www.livrespourtous.com   www.livresquebecois.com/livres_numeriques.asp  www.numilog.com   www.publie.net   www.renaud‐bray.com/vitrine_livre_numerique.aspx  www.ruedeslibraires.com   www.zebook.com  

  Tableau  L'Office  québécois  de  la  langue  française  a  attribué  le  sceau  « Technologie  tout  en  français » aux appareils pour lesquels sont offerts : l'emballage et la documentation en  français;  une  interface  en  français  et  la  possibilité  de  générer  et  de  soutenir  les  caractères du français, ainsi qu’un soutien technique en français.    Dans le tableau ci‐après, cliquez sur le bouton « Procédure » pour les instructions permettant de changer  l’interface en français, lorsque cette option est offerte par l'appareil.   

 

 



Fabricant modèle version

1. Conformité de l'emballage et des documents

2a. Langue de l'interface

2b. Soutien des paramètres régionaux

3. Procédure d'acquisition de livres

4. 5. Clavier et Soutien des caractères du caractères dans français les titres

1

AMAZON Kindle non D00801 2.5.8

anglais

s. o.

Boutique non Amazon et Shop in Kindle Store en anglais

2

SONY Reader Wi-FI PRS-T1 1.0.00.09010

français

oui (format a/m/j et 24 h)

Magasin Reader Store en anglais

oui (format j/m/a et 24 h)

oui

3

SONY Reader Pocket Edition PRS-350 1.0.14080

oui

français

7. Sélection de Soutien l'Office technique québécois de la (site Web, langue française téléphone)

oui (dans l'affichage) non (dans la recherche)

anglais

non (points 2, 4, 5 et 7)

oui

français

oui (sauf le tri)

Par oui l'intermédiaire d'un ordinateur

oui (dans les oui titres) non (dans le tri, par exemple aide, aïeul, air, août et à la fin Ålbourg)

français

oui (sauf le tri)

français

non (points 1, 4 et 5)

Procédure

non

6. Soutien du français lors de la lecture

oui (clavier non AZERTY malgré le choix françaiscanadien)

Procédure 4

BOOKEEN Cybook Orizon 3.1

non français (multilingue avec prédominance Procédure anglaise)

s. o.

Site européen non en français (prix en euros)

non

5

KOBO eReader tactile 1.9.10

oui

oui

Site en français oui

oui (dans les oui titres) non (dans le tri, par exemple « é » après la lettre « z »)

français (1er niveau) anglais (2e niveau)

français–Canada

Procédure

oui

oui (sauf le tri)

6

AMAZON Kindle non

anglais

non

Site d’achat en non anglais uniquement

non

oui

anglais

non (points 1, 2, 3, 4, 5 et 7)

7

AMAZON Kindle oui DX 01100 Wi-Fi

français

oui

Boutique oui Amazon et Shop in Kindle Store

oui (dans les titres oui et dans le tri)

anglais

oui (sauf le soutien technique)

s. o.

Site européen s. o. en français (prix en euros)

non

oui

français

non (points 1 et 5)

Procédure 8

BOOKEEN Cybook Opus 2.1

non (trilingue avec prédominance anglaise)

français

9

KOBO eReader WiFi

oui

anglais

non

Magasin en ligne Kobo en anglais

non

non

oui

français (1er niveau) anglais (2e niveau)

non (points 2, 4 et 5)

10

PANDIGITAL Novel Personal eReader

oui

français (mauvaises traductions par endroits)

non

Magasin en ligne Kobo en anglais

oui (clavier AZERTY)

non

oui

anglais

non (points 2, 4, 5 et 7)

11

ALURATEK Libre Pro 0.18G

oui

français (certaines portions de menus non traduites)

s. o.

Magasin en ligne Kobo en anglais

non

non oui (accents des titres absents)

anglais

non (points 4, 5 et 7)

12

PANDIGITAL Novel Color eReader

non (boîte bilingue mais documents en anglais)

français (certaines portions de menus non traduites)

non (date abrégée en anglais)

Magasin en ligne Kobo en anglais

non

oui (par exemple aide, aïeul, air, Ålborg, août, écume, zorro)

oui (dans l'affichage) non (dans la recherche)

anglais

non (points 1, 2, 3, 4 et 7)

13

ECTACO jetBook non (multilingue sans le français)

anglais

non

Par non l'intermédiaire d'un ordinateur

non

oui

anglais

non (points 1, 2, 4, 5 et 7)

14

ALURATEK Libre Air 0.43-2.2

oui

français

non Magasin en (format j/m/a ligne Kobo en mais affichage anglais en anglais)

non

non

oui

anglais

non (points 4, 5 et 7)

ALURATEK Libre Touch

oui

non

oui (clavier AZERTY)

s. o.

oui

anglais

non (points 3, 4 et 7)

15

OQLF 2011‐11 

Procédure

Procédure français

Procédure

Magasin en ligne Kobo en anglais