21e année printemps - été n˚777 - Lausanne Palace

LES BRASSERIES, UNE AMBIANCE, UN STYLE ET DES RECETTES TRADITIONNELLES QUI FONT LE BONHEUR DES GOURMETS •. 21E ANNÉE.
5MB taille 2 téléchargements 68 vues
21E ANNÉE

PRINTEMPS - ÉTÉ N˚777

L A GAZETTE • LES BRASSERIES, UNE AMBIANCE, UN STYLE ET DES RECETTES TRADITIONNELLES QUI FONT LE BONHEUR DES GOURMETS •

LE S SAL ADE S DU JARDIN SALADS FROM THE GARDEN

• BOL DE SALADE FRAÎCHEUR Fresh salad bowl 16.– • ASSIETTE DE CRUDITÉS / VINAIGRETTE À L’ITALIENNE Crudités with Italian vinaigrette PETITE PORTION Small portion 16.– GRANDE PORTION Large portion 20.– • SALADE DE TOMATES ET MOZZARELLA DI BUFALA AU BASILIC

22.–

• D UO DE CROTTIN DE CHAVIGNOL AU MIEL ET TAPENADE / ROQUETTE À L’HUILE D’OLIVE  Duo of Crottin de Chavignol goat cheese with honey and tapenade / arugula dressed with olive oil

26.–

Tomatoes and mozzarella di bufala with basil

• CÉVICHE DE LOUP DE MER PIMENTÉ Sea bass ceviche with chili pepper 28.– • VITELLO TONNATO AUX CÂPRES / ANCHOIS ET CRESSON

28.–

• SALADE D’AVOCAT / CRABE ET SAUMON FUMÉ

29.–

Vitello tonnato with capers / anchovies and watercress salad Avocado salad / crab and smoked salmon

• CAESAR SALADE / SAUCE À L’ANCHOIS Classic Caesar salad / anchovy sauce 22.– SERVIE AVEC UN ÉMINCÉ DE POULET LAQUÉ AU SOJA Served with soy-glazed chicken 28.–

BIEN D’CHE Z NOUS VAUDOISE HOMECOOKING

• QUICHE À L’ETIVAZ / SALADE DE SAISON Etivaz cheese quiche / seasonal salad 25.– • MALAKOFFS AU FROMAGE DE L’ETIVAZ ET AU VIN DU LAVAUX

26.–

• SAUCISSON PISTACHÉ / SALADE DE POMMES DE TERRE «GRAND-CHÊNE»

29.–

Swiss wine and cheese malakoffs

Pistachio sausage / «Grand-Chêne» potato salad

LA MARÉE DU GRAND - CHÊNE FRESH FROM THE SEA

• SOUPE DE POISSONS À LA MARSEILLAISE / ROUILLE / GRUYÈRE RÂPÉ / PAIN GRILLÉ

20.–

• COCOTTE DE MOULES MARINIÈRES / POMMES FRITES

29.–

• COCOTTE DE MOULES À LA TOMATE ET PIMENTS D’ESPELETTE / POMMES FRITES

32.–

Marseillaise-style fish soup with toast / grated cheese and garlic sauce Mussels Marinière served with French fries

Mussels in a tomato and espelette chili broth / French fries

LE S ENTRÉE S CL ASSIQUE S TRADITIONNAL STARTERS

• ESCARGOTS DE BOURGOGNE AU BEURRE D’AIL EN COQUILLE Garlic butter Burgundy snails in their shells

6 PIÈCES / 6 pieces 16.– 12 PIÈCES / 12 pieces 26.– • SOUPE À L’OIGNON GRATINÉE Gratinéed onion soup 18.– • VELOUTÉ GLACÉ DE LÉGUMES DU SUD À L’HUILE D’OLIVE FRANTOIO / TARTINE DE  CHÈVRE FRAIS Cold velouté with vegetables from the South Frantoio olive oil / goats cheese toast

18.–

• SAUMON FUMÉ D’ÉCOSSE TRANCHÉ FIN  / BLINIS ET CRÈME DE RAIFORT

30.–

Sliced Scottish smoked salmon /blinis & horseradish cream

• SALADE GOURMANDE « 7-9 »  /  FOIE GRAS  /  SAUMON FUMÉ  /  32.– JAMBON CRU ET TOMATE MOZZARELLA Gourmet salad “7-9”

with foie gras / smoked salmon / raw ham / tomatoes and mozzarella

• TARTARE DE THON ALBACORE AU GINGEMBRE ET CITRON

35.–

• TERRINE DE FOIE GRAS DE CANARD  CHUTNEY DE FIGUES

35.–

• ESCALOPES DE FOIE GRAS DE CANARD POÊLÉES AUX PÊCHES ET POIVRE DE SARAWAK

37.–

Ginger and lime fresh tuna tartare

Duck foie gras terrine / fig chutney

Pan-fried foie gras with peach and pepper from Sarawak

Service & TVA inclus

LE COIN DE S PÂTE S PASTA CORNER

• RAVIOLI DE VEAU / BEURRE DE SAUGE / PIMENTS Veal ravioli / sage butter / chili pepper 28.– • RISOTTO CARNAROLI AU SAFRAN ET GIROLLES

29.–

• PACCHERI AUX BOULETTES DE VEAU / TOMATES ET ORIGAN

30.–

Risotto carnaroli with saffron and mushrooms

Paccheri with veal meatballs / tomatoes and oregano

LES POISSONS DU GRAND-CHÊNE THE FISH FROM THE GRAND-CHÊNE

• SOUFFLÉ DE CRABE PIMENTÉ / SAUCE NANTUA Spicy crab «soufflé» / Nantua sauce 36.– • GAMBAS FLAMBÉES AU WHISKY / RIZ PILAF Flambed Prawns with whisky / pilau rice 39.– • PAVÉ DE SAUMON GRILLÉ / BÉARNAISE / ÉPINARDS / POMMES GAUFRETTES

42.–

• FILETS DE PERCHE MEUNIÈRE / POMMES FRITES / SAUCE TARTARE

44.–

• LOUP DE MER DE GRÈCE AU FENOUIL SAUVAGE / VIERGE DE TOMATES /  OLIVES TAGGIASCHE ET BASILIC Greek seabass with wild fennel / sauce vierge / 

48.–

Grilled salmon fillet / bearnaise sauce / spinach / potato crisps “ Meunière ” Perch fillets / French fries / tartare sauce

Taggiasche olives and basil

• SOLE MEUNIÈRE OU GRILLÉE * Grilled or “meunière” dover sole * 68.–

* Selon arrivage /  Depending on the market

LES VIANDES THE MEATS

LE BOEUF  /  Beef

• PALETTE DE BOEUF EN POT-AU-FEU / OS À MOELLE À LA FLEUR DE SEL Shoulder of beef “pot-au-feu” / bone marrow with fleur de sel

39.–

• TARTARE D’AIGUILLETTE DE BOEUF « GRAND CHÊNE » / POMMES FRITES “ Grand-Chêne ” beef tartare / French fries

42.–

• ENTRECÔTE « CAFÉ DE PARIS » / GRATIN DE POMMES DE TERRE OU POMMES FRITES /  SALADE VERTE Parisian entrecôte “ Café de Paris ” / potatoes au gratin or French fries / green salad

46.–

• « EB BURGER » PUR SIMMENTAL AU FOIE GRAS / SAUCE AUX TRUFFES / GROSSES POMMES FRITES Pure Simmental “EB Burger” with duck liver / truffle sauce / chunky chips

50.–

• FILET DE BOEUF GRILLÉ / SAUCE POIVRE VERT / GRATIN DE POMMES DE TERRE OU POMMES FRITES Grilled fillet of beef / green peppercorn sauce / potatoes au gratin or French fries

55.–

LA VOLAILLE ET L’AGNEAU  /  Poultry & Lamb

• COQUELET GRILLÉ À L’AMÉRICAINE / SAUCE DIABLE / ÉPINARDS / POMMES FRITES

39.–

• CÔTELETTES D’AGNEAU GRILLÉES / BAYALDI DE LÉGUMES / POMMES MARSEILLAISES Grilled lamb chops / medley of vegetables / Marseille style potatoes

48.–

American-style grilled young cockerel / devil sauce / spinach / French fries

LE VEAU  /  The Veal

• LA VÉRITABLE BRATWURST DE ST-GALL / RÖSTI / SALADE

29.–

• LA TÊTE ET LANGUE DE VEAU SAUCE GRIBICHE / LÉGUMES ET POMMES NATURES

39.–

• ROGNONS DE VEAU POÊLÉS / MOUTARDE À L’ANCIENNE / RÖSTI

42.–

• TRANCHE DE FOIE DE VEAU POÊLÉE À LA SAUGE / JUS AU XÉRÈS / POMMES LYONNAISES

42.–

• EMINCÉ DE VEAU AUX NOIX, CUISINÉ À LA ZÜRICHOISE / RÖSTI

45.–

• ESCALOPE DE VEAU VIENNOISE / POMMES FRITES / SALADE

54.–

Bratwurst sausage from St-Gall / rösti / salad

Calf’s head and tongue with gribiche sauce / vegetables and boiled potatoes Pan-fried veal kidneys / Meaux mustard and rösti

Pan-fried calf’s liver with sage / Xérès jus / lyonnaise potatoes Sliced loin of veal “ Zürich style ” / rösti

Viennese-style veal escalope / French fries / green salad

Service & TVA inclus

LE S PL ATS DU JOUR DISHES OF THE DAY

29. –

LUNDI /  Monday

• POULET AU DÉZALEY ET CHANTERELLES / FEUILLES D’ÉPINARDS / RIZ PILAF / SALADE DE MESCLUN Chicken with Dézaley wine and mushrooms / spinach / pilaf rice / mesclun salad

MARDI /  Tuesday

• CARRÉ DE VEAU «GRAND-MÈRE» / GRATIN DAUPHINOIS / CAROTTES VICHY / SALADE DU JARDIN Rack of veal «grand-mère» style / gratin dauphinois / Vichy carrots / salad from the garden

MERCREDI /  Wednesday

• ÉMINCÉ DE FOIE DE VEAU À LA « VÉNITIENNE » / RÖSTI / SALADE MÊLÉE “ Venetian style ” calf’s liver émincé / rösti / seasonal salad

JEUDI /  Thursday

• COUSCOUS D’AGNEAU ET MERGUEZ / SERVI EN TAJINE / SALADE POMMÉE MIMOSA Lamb couscous and sausage served in a tajine / lettuce and egg mimosa salad

VENDREDI /  Friday

• AILE DE RAIE « GRENOBLOISE » POMMES NATURES / SALADE FRAÎCHEUR “ Grenobloise style ” skate wing / boiled potatoes / fresh salad

SAMEDI /  Saturday

• R UMSTEAK DU PAYS GRILLÉ / BEURRE AUX HERBES / POMMES MARSEILLAISES /  RATATOUILLE / SALADE MESCLUN Grilled Swiss rumpsteak / herb butter / potatoes «marseillaises» style / ratatouille / mesclun salad

POUR LES ENFANTS DE MOINS DE 12 ANS, NOUS PROPOSONS UNE ASSIETTE STEAK HACHÉ / FRITES OU UNE ASSIETTE DE PÂTES AINSI QU’UN DESSERT

19.–

For children under 12, we recommend a beef steak with French fries or a plate of pasta; as well as a dessert

LE S DE SSERTS DESSERTS

LA VITRINE

• SALADE DE FRUITS FRAIS Fresh fruit salad 14.– • MOUSSE AU CHOCOLAT NOIR ET RISTRETTO Chocolate and ristretto mousse 15.– • ÎLES FLOTTANTES À LA VANILLE Vanilla floating island 15.– • TARTELETTE CITRON MERINGUÉE Lemon meringue tart 15.– • BABA AU VIEUX RHUM / CRÈME LÉGÈRE Baba-rum / whipped cream 15.– DESSERTS À LA CARTE , servis jusqu’à 22h30 / served until 10.30 pm

• TARTE TATIN FAÇON « GRAND-CHÊNE » CRÈME DOUBLE / CARAMEL AU BEURRE SALÉ / GLACE VANILLE

18.–

• PROFITEROLES GLACÉES À LA FRAISE ET À LA PISTACHE / COULIS DE FRUITS ROUGES

18.–

• SMOOTHIE FRAISE / DÔME VANILLE / CRUMBLE ET FRUITS ROUGES FRAIS

18.–

• MŒLLEUX AU CHOCOLAT « MANJARI 64% » / SORBET FRAMBOISE “ Manjari 64% ” chocolate molten cake  * / raspberry sorbet

18.–

Upside-down apple pie “ Grand-Chêne style ” double cream and salted caramel / vanilla ice cream “ 2 flavours ” profiteroles strawberry / pistachio / red fruit coulis Vanilla dome / red fruit crumble

• CAFÉ GOURMAND Espresso served with a selection of mini pastries 16.–

* Nécessite 20 minutes de cuisson, veuillez le commander en début de repas

Requires a 20-minutes preparation, thus, may we kindly ask you to place your order at the beginning of the meal

Service & TVA inclus