Papermonster Half and Letter Marketing Paper Folder - F200

foglio dal centro del margine superiore. La piegatrice funziona meglio quando si man- tiene la carta con delicatezza permettendole di regolarsi da sola sui rulli ...
2MB taille 9 téléchargements 496 vues
Papermonster Half and Letter Marketing Paper Folder - F200 Instruction Manual

Provided By

http://www.MyBinding.com

http://www.MyBindingBlog.com

F200 Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany Tel.: +49(0)7544/60-0 Fax: +49(0)7544/60-248 E-mail: [email protected] Internet: www.martinyale.de

Typ/Type/Type/Tipo/Típus:

395

Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Návod k obsluze

(Seite 2-4)

D

(page 5-7)

GB

(page 8-10)

F

(página 11-13)

E

(pagina 14-16)

I

(strana 17-19)

CZ

TISCHFALTGERÄT

D

WICHTIGE SICHHEITSHINWEISE

F200 INBETRIEBNAHME

« Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.

« Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten!

« Die Maschine ist kein Spielzeug und für Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet! Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder.

« Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern in die Einlassöffnung fassen! « Verletzungsgefahr! Keine leicht entzündbare Flüssigkeiten oder Gase in die Einlassöffnung sprühen!

PAPIERSTOP-EINSTELLUNG Bevor Sie mit dem Falten beginnen, prüfen Sie ob der Papierstopp für die Art der Faltung und die von Ihnen verwendete Papiergröße richtig eingestellt ist. Beachten Sie den Papierstop-Einstellungsknopf (Abb. 1) auf der rechten Seite des Faltgeräts. Um den Papierstopp einzustellen, drücken Sie zuerst auf den Einstellknopf und drehen ihn dann in die gewünschte Position.

« Im Gefahrenfalle die Maschine am Hauptschalter, oder NOT-AUSSchalter ausschalten, oder den Netzstecker ziehen!

« Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden!

« Vor dem Öffnen der Maschine Netzstecker ziehen!

Abb. 1 BEDIENUNG BETRIEB 1. Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auseinander und stecken dieses mit dem richtigen Ende an den Anschluss, der sich auf der hinteren Seite des Faltgeräts befindet (Abb. 2).

-

2. Stecken Sie das Netzsteckerteil in eine geeignete Steckdose.

4. Entnehmen Sie bitte das gefaltete Papier aus dem vorderen Schacht. Nach Ablauf des Faltzykluses hält das Gerät automatisch an.

3. Schieben Sie bis zu vier Blatt Papier in den hinteren Schacht, der durch Pfeile gekennzeichnet ist (Abb. 3), bis das Papier anschlägt (etwa 38 mm im Gerät). Mit einer geringen Verzögerung beginnt das Gerät mit dem Faltzyklus. Sobald das Faltgerät anläuft, geben Sie das Papier frei und lassen dieses vom Gerät einziehen.

Abb. 2

-

Um genaue Faltungen zu erhalten, halten Sie bitte Ihr Dokument in der oberen Blattmitte. Die beste Funktion des Faltgeräts wird erreicht, wenn das Papier ganz leicht gehalten wird, so dass es sich selbst auf den Faltrollen rechteckig ausrichten kann.

TIPPS FÜR EINEN OPTIMALEN BETRIEB 1. Stecken Sie nie mehr als vier Blätter gleichzeitig in das Faltgerät. 2. Geheftete Blätter können in dem Falter verwendet werden, Sie dürfen jedoch keine Heftklammern an den Stellen anbringen, an dem der Falz vorgesehen ist (1/3 Abstand von der Oberkante und dem Ende des zu faltenden Blattes, und 1/2 Abstand zwischen Oberkante und Ende bei einer halben Faltung). Der zusammengeheftete Teil des Papiers muss zuerst in das Faltgerät eingeführt werden. 3. Für das Falten eines Briefes für einen Fensterbriefumschlag geben Sie das Papier mit der Oberseite nach oben ein. Der Text, der im Fenster zu erscheinen hat, muss dem Bediener zugewandt sein. Für das Falten eines Geschäftsbriefs (Schriftseite nach innen) geben Sie das Papier mit der Oberseite nach oben und dem Schriftbild vom Betreiber abgewandt, ein.

Abb. 3

2

TISCHFALTGERÄT

D HINWEISE ZUR STAUBEHEBUNG 1. Wenn sich das Papier im Faltgerät staut, ziehen Sie den Stecker aus dem Faltgerät.

F200 7. Zum Reinigen der Gummirollen geben Sieetwas von dem Martin Yale Rollenreiniger auf einen sauberen, fusselfreien Lappen und reiben Sie die Rollen sauber. Drehen Sie die Rollen, indem Sie die große Scheibe in alle Richtungen drehen. Wiederholen Sie dieses Verfahren bis die Gummi- und Stahlrollen sauber und vollständig trocken sind.

2. Von der Unterseite des Faltgeräts aus drehen Sie den Entstaugriff bis das Papier frei ist und nehmen den Griff dann vom Faltgerät ab (Abb. 4).

Abb. 6 5. Drehen Sie den Griff in beide Richtungen und ziehen Sie dabei vorsichtig das Papier nach oben oder nach unten aus dem Faltgerät heraus.

8. Entfernen Sie die beiden Rollenantriebsgurte, die sich an jedem Ende der Stahlrollen (Abb. 7) befinden. Um die Rollenantriebsgurte zu reinigen, legen Sie beide Gurte auf ein sauberes Tuch und besprühen Sie die Gurte mit Martin Yale Rubber Roller Cleaner And Rejuvenator. Reiben Sie die Gurte trocken und bauen Sie diese wieder ein.

6. Wenn der Papierstau nicht behoben werden kann, befolgen Sie bitte die nachstehenden Ausbauanleitungen.

Abb. 4 3. Befestigen Sie den Entstaugriff an der D-förmigen Welle durch die Öffnung auf der rechten Seite der Abdeckung des Faltgeräts, genau über dem Papierstopp-Einstellungsknopf (Abb. 5).

7. Nach Beheben des Staus schließen Sie die Entstauklappe wieder (falls geöffnet) und bringen den Entstaugriff wieder in seinen Lagerort am Boden des Faltgeräts. Stellen Sie die Verbindung zum Netzsteckerteil wieder her (Abb. 2). 8. Falls es Ihnen nicht gelungen sein sollte, den Papierstau nach den vorstehenden Anweisungen zu beheben, befolgen Sie bitte Abschnitt AUSBAUANLEITUNGEN. AUSBAUANLEITUNGEN 1. Ziehen Sie das Stromversorgungskabel aus dem Faltgerät. 2. Stellen Sie das Faltgeräte senkrecht und entfernen Sie mit einem Philips Schraubendreher die Schraube, die sich in der Mitte des Einstellknopfes für den Papierstopp befindet, und entfernen Sie den Knopf.

Abb. 5 4. Je nach der Größe des Staus kann es eventuell notwendig sein, Zugang zu dem gestauten Papier durch die Entstauklappe zu bekommen (Abb. 6). Die Entstauklappe befindet sich am Boden des Faltgeräts. Zum Öffnen der Entstauklappe drücken Sie vorsichtig mit den Fingern auf die Außenseite der Verriegelungen der Entstauklappe, hierdurch biegen sich die Verriegelungen nach innen und geben die Klappe zum Öffnen frei.

3. Innerhalb der Öffnung, wo sich der Einstellknopf des Stoppgitters befand, ist eine kleine Feder. Kippen Sie das Faltgerät und werfen Sie die Feder heraus. 4. Entfernen Sie mit einem Philips Schraubendreher die vier Schrauben, die dem Gummifuß am Boden des Faltgeräts am nächsten liegen. Drehen Sie das Faltgerät vorsichtig in die normale aufrechte Stellung, ohne dass die innere Mechanik des Faltgeräts aus der Abdeckung herausfallen kann. 5. Heben Sie die Abdeckung des Faltgeräts hoch und entfernen Sie diese. 6. Zur Behebung eines Papierstaus drehen Sie die große Scheibe auf der linken Seite des Faltgeräts sorgfältig in jede Richtung und ziehen Sie dabei das Papier vorsichtig von der Oberseite des Faltgeräts heraus.

3

Abb. 7 ACHTUNG: Die Verwendung eines anderen Reinigungsmittels als der Martin Yale Rollenreiniger kann zu einer Beschädigung der Rollen führen.

TISCHFALTGERÄT

D

F200

STÖRUNG STÖRUNGSBEHEBUNG 1. Das Faltgerät funktioniert nicht. A. Prüfen Sie, ob ein Papierstau vorhanden ist. Bei einem Papierstau gehen Sie entsprechend vor, wie in Abschnitt HINWEISE ZUR STAUBEHEBUNG beschrieben. B. Kontrollieren Sie, ob das Stromkabel im Faltgerät steckt. C. Kontrollieren Sie ob das Netzsteckerteil in der entsprechenden Steckdose steckt. D. Vielleicht ist die Sicherung des Faltgeräts ausgelöst. Zur Wiedereinschaltung stecken Sie das Faltgerät mindestens eine Minute lang aus. Dadurch kann die Sicherung abkühlen und schaltet sich automatisch wieder ein.

2. Das Faltgerät hat einen Papierstau während des Faltablaufs. A. Stellen Sie sicher, dass der Einstellknopf für das Stoppgitter für die Art der gewünschten Faltung und Papiergröße richtig eingestellt ist. B. Stellen Sie sicher, dass die Entstauklappe ganz geschlossen ist. C. Stellen Sie sicher, dass das Faltgerät nicht mit Papier überlastet ist. Die maximale Aufnahmefähigkeit des Faltgeräts ist wie folgt: Halbfaltung: 1–4 Blätter 16–20# Bondpapier, oder 1–3 Blätter 24# Bondpapier. Brieffaltung: 1–3 Blätter 16–20# Bondpapier oder 1–2 Blätter 24# Bondpapier. Die Blätter sind vielleicht sowohl für Halbfaltung als auch für Brieffaltung gestapelt.

3. Das Faltgerät läuft ununterbrochen und hält nicht an. A. Führen Sie Schritt 1 bis 4 des Abschnitts „Ausbauanleitungen“ durch. B. Prüfen Sie die optischen Sensoren wie in Abb. 8 gezeigt. Die Sensoren sind aus durchsichtigem Kunststoff. C. Reinigen Sie die Sensoren mit einem in Alkohol getränkten Baumwolltuch. Bevorzugt gilt dies für die vorderen, gebogenen Oberflächen der Sensoren.

D. Die Rollen des Faltgeräts müssen vielleicht gereinigt werden. Siehe Abschnitt AUSBAUANLEITUNGEN.

Abb. 8 ENTSORGUNG ENTSORGUNG DER MASCHINE: Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll.

SONDERZUBEHÖR

Benennung Best.-Nr. Martin Yale Rollenreiniger 99977 Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler..

TECHNISCHE DATEN Betrieb: Papiergrößen: Kapazität:

Spannungsversorgung: Abmessungen(BxTxH): Faltungen:

Gewicht:

Handzufuhr, Automatik EIN/AUS, 1800 Faltungen pro Stunde Einstellbar für 2 Standardpapiergrößen; 8 1/2” X 11” und ISO A4 Papier (210 x 297 mm) Halbfaltung: 1–4 Blätter aus 16-–20# Bondpapier, oder 1–3 Blätter aus 24# Bondpapier. Die Blätter können gestapelt sein. Brieffaltung: 1–3 Blätter aus 16–20# Bondpapier, oder 1–2 Blätter aus 24# Bondpapier. Die Blätter können gestapelt sein 1,2 Amp 24 Volt mit Netzsteckerteil (368,5 mm Breite x 174,1 mm Höhe x 162,5 mm Tiefe) einstellbar auf 2 Standard-Faltarten: (8 1/2” x 11” geeignet für einen #10 Briefumschlag, und ISO A4 Papier (210 x 297 mm) für einen DL Briefumschlag) (Format DIN lang 220 x 110 mm) 5 kg

4

DESKTOP FOLDER

GB

IMPORTANT SAFETY NOTES

F200 INITIATION

« The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”.

« Danger of injury! Keep all loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening!

« The machine is not a toy, and is not suitable for use by children! The overall technical safety concept of this machine (dimensions, feed openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any guarantee regarding hazard-free operation by children.

« Danger of injury! Never insert fingers into opening!

« Repairs may only be performed by trained personnel!

« In case of danger switch the machine off with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine!

« Danger of injury! Do not spray and flammable liquids or gases into the inlet opening!

PAPER STOP ADJUSTMENT Before beginning to fold, make sure the paper stop is properly adjusted for the type of fold and paper size youare using. Locate the paper stop adjustment knob (Figure 1) on the right side of the folder. To adjust the paper stop, first push on the adjustment knob, and then rotate it to the desired position.

« Always unplug the machine from the mains power supply before opening the machine!

Figure 1 OPERATION OPERATION 1. Carefully unwind the wall power supply and firmly insert the appropriate end into the connector located on the back of the paper folder (Figure 2).

-

2. Plug power supply into an appropriate outlet.

4. Remove the folded paper from the front slot. The folder will automatically stop running once the folding cycle is complete.

3. Insert up to four sheets of paper into the rear slot,identified by arrows (Figure 3), until the paper stops, approximately 1 ½” into the folder. There will be a brief time delay before the folder starts the folding cycle. Once the folder starts, release the paper and allow the paper to be taken by the folder.

Figure 2

-

For accurate folds, hold your document at the top center of the sheets. The folder functions best when the paper is held very lightly allowing it to square itself on the folding rollers.

TIP FOR BETTER OPERATION 1. Never put more than four sheets of paper into the folder at one time. 2. Stapled pages may be used in the folder; however, do not place staples on the sheets where the fold will be located (1/3 of the distance from the top and bottom of the sheet for letter fold, and 1/2 of the distance between the top and bottom for half fold). The stapled end of the paper must enter the folder first. 3. To fold for a window envelope, insert the paper with the top up, and with the text that will appear in the window facing the operator. To fold for a business letter (writing facing in), insert the paper top up and writing facing away from the operator.

Figure 3

5

DESKTOP FOLDER

GB UNJAMMING INSTRUCTIONS 1. If paper becomes jammed in the folder, unplug the folder.

F200 7. To clean the rubber roller, spray Martin Yale Roller Cleaner on a clean, lint-freecloth and rub the rollers to wipe them clean. Rotate the rollers by turning the large pulley in either direction. Repeat this process until the rubber and steel rollers are clean and completely dry.

2. From the bottom of the folder, rotate the dejamming handle until free and remove the handle from the folder (Figure 4).

8. Locate and remove both of the roller drive belts found at either ends of the steel rollers (Figure 7). To clean the roller drive belts, place both belts onto a clean cloth andspray the belts with Martin Yale Roller Cleaner. Wipe the belts dry and reinstall.

Figure 6 5. Turn the handle in either direction while carefully pulling the paper out of the top or bottom of the folder. 6. If unable to clear the jam, see the disassembly instructions below.

Figure 4 3. Install the dejamming handle onto the D-shaped shaft through the hole on the right side of the folder cover, just above the paper stop adjustment knob (Figure 5).

7. After the jam has been cleared, close the dejamming door (if open), and return the dejamming handle to its storage location on the bottom of the folder. Reconnect the wall power supply (Figure 2). 8. If you have not been able to clear the paper jam by following the previous instructions, continue to section DISASSEMBLY INSTRUCTIONS. DISASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Unplug the wall power supply from the folder. 2. With the folder in an upright position, using a Philips screwdriver, remove the screw located in the center ofthe paper stop adjustment knob and remove the knob. 3. Inside of the hole where the stop fence adjustment knob was removed from will be a small spring. By tipping the folder on end, dump out the spring.

Figure 5 4. Depending on the severity of the jam, it may be necessary to gain access to the jammed paper through the dejamming door, located on the bottom of the folder (Figure 6). To open the dejamming door, carefully apply finger pressure to the outside of the dejammingdoor locking tabs, which will cause the tabs to bend inward, releasing the door so it can be opened.

4. Using a Philips screwdriver, remove the four screws nearest to the rubber feet on the bottom of the folder. Carefully return the folder to it’s normal upright position without allowing the internal mechanism of the folder to fall out of the cover. 5. Lift and remove the folder cover. 6. To clear a paper jam, turn the large pulley on the leftside of the folder in either direction while carefully pulling the paper from the top of the folder.

6

Figure 7 NOTE: Use of a cleaner other than Martin Yale Roller Cleaner could damage the rollers.

DESKTOP FOLDER

GB

F200

TROUBLE SHOOTING 1. The folder does not function. A. Check for a paper jam. If a jam exists, refer to section UNJAMMING INSTRUCTIONS. B. Insure that the wall power supply is plugged into the folder. C. Insure that the wall power supply is plugged into an appropriate outlet. D. The folder circuit breaker may have tripped. To reset, unplug the folder for at least 1 minute. This will allow the circuit breaker to cool, which will automatically reset the folder circuit breaker.

2. The folder is becoming jammed during the folding cycle. A. Insure that the stop fence adjustment knob is properly set for the type of fold desired and papersize you are folding. B. Insure that the dejamming door is completely closed. C. Insure that the folder is not being over loaded with paper. The folder’s maximum capacity is as follows; Half-Fold: 1–4 Sheets of 16–20# bond paper, or 1–3 Sheets of 24# bond paper. Letter Fold: 1–3 Sheets of 16–20# bond paper, or 1–2 Sheets of 24# bond paper. Sheets may be stapled for both half-fold and letter fold.

3. The folder is running continuously and will not stop. A. Perform steps 1 through 4 in section DISASSEMBLY INSTRUCTIONS. B. Locate the optical sensors as shown in Figure 8.The sensors will be of a translucent plastic material. C. Using a cotton swab and rubbing alcohol, clean the sensors, especially the facing curved surfaces of the sensors.

D. The folders rollers may need cleaning. See section DISASSEMBLY INSTRUCTIONS.

Figure 8 MALFUNCTION DISPOSING OF THE MACHINE: Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the end of its usefull service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packing with household trash.

SPECIAL ACCESSOIRES Description Martin Yale Roller Cleaner Note: For orders of special accessoires and spare parts, please contact your dealer.

Order-No. 99977

TECHNICAL DATA Operation: Paper Sizes: Capacity:

Power: Size(WxHxD): Folds:

Weight:

Manual feed, automatic on/off,1800 folds per hour Adjustable for 2 standard paper sizes; 8 1/2” x 11” und ISO A4 paper (210 x 297 mm) Half-Fold: 1–4 sheets of 16-–20# bond paper, or 1–3 sheets of 24# bond paper. Sheets may be stapled. Letter Fold: 1–3 sheets of 16–20# bond paper, or 1–2 sheets of 24# bond paper. Sheets may be stapled. 1,2 Amp 24 Volt wall pack power supply (368,5 mm W x 174,1 mm H x 162,5 mm D) Adjustable for 2 standard fold types: Half-Fold and Letter Fold (8 1/2” x 11” to fit a # envelope, and ISO A4 paper (210 x 297 mm) to fit a DL envelope) (Format DIN lang 220 x 110 mm) 5 kg

7

DÉCHIQUETEUSE PORTABLE

F

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

« La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.

« Risque de blessure! N’approchez jamais du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc!

« Risque de blessure! N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture!

« La machine n’est pas un jouet et ne convient pas pour être utilisée par des enfants! Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants.

« Risque de blessure! Ne pas asperger de liquides ou de gaz inflammables dans l’orifice d’entrée!

F200 MISE EN MARCHE

RÉGLAGE DE LA BUTÉE Avant de procéder au pliage du papier, s‘assurer que la butée pour papier est bien adaptée au type de pliage et au format du papier utilisé. Repérer le bouton de réglage de la butée, à droite de la plieuse (fig. 1). Pour ajuster la butée, pousser tout d‘abord le bouton de réglage puis tourner le jusqu‘à ce qu‘il atteigne la position désirée.

« En cas de danger, arrêter la machine par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine!

« Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par un spécialiste!

« Débrancher le raccordement réseau avant d’ouvrir l’installation!

fig. 1 UTILISATION UTILISATION 1. Dérouler soigneusement l‘alimentation murale et insérer fermement l‘extrémité appropriée dans le connecteur situé au dos de la plieuse à papier (fig. 2). 2. Brancher l‘alimentation dans une prise appropriée. 3. Introduire jusqu‘à quatre feuilles de papier dans la fente arrière, identifiable par des flèches (fig. 3), jusqu‘à ce que le papier s‘arrête, il est alors introduit dans la plieuse 1 ½” environ. Un petit laps de temps va s‘écouler avant le démarrage du cycle de pliage de l‘appareil. Dès le démarrage du cycle de pliage, lâcher le papier, afin de permettre son entraînement par la machine.

fig. 2

-

Pour assurer un pliage précis, tenir les feuilles en haut et au milieu. La plieuse donne les meilleurs résultats lorsque l‘utilisateur tient très légèrement le papier, tout en permettant aux rouleaux de pliage de l‘entraîner.

4. Retirer le papier plié par la fente avant. La plieuse s‘arrêtera automatiquement une fois que le cycle de pliage est complet.

CONSEILS PERMETTANT UNE MEILLEURE UTILISATION DE LA PLIEUSE 1. Ne jamais introduire plus de quatre feuilles de papier à la fois dans la plieuse. 2. La plieuse fonctionne également avec des feuilles agrafées. En revanche, veiller à ce que les agrafes ne se trouvent pas au futur emplacement du pli (à 1/3 de la longueur entre le haut et le bas de la feuille pour un pli roulé, et à la moitié de la longueur entre le haut et le bas pour un pli en deux). L‘extrémité du papier où se trouve l‘agrafe doit être introduite en premier dans la plieuse. 3. Pour plier une lettre destinée à une enveloppe à fenêtre, insérer le papier, l‘écriture vers le haut, le texte devant apparaître dans la fenêtre tourné face à l‘utilisateur. Pour plier les lettres commerciales (écriture tournée vers l‘intérieur de la lettre), insérer le papier l‘écriture vers le haut, le côté vierge face à l‘utilisateur.

fig. 3

8

DÉCHIQUETEUSE PORTABLE

F ELIMINATION DES BOURRAGES 1. En cas de bourrage de papier dans la plieuse, débrancher l‘appareil.

F200 7. Pour nettoyer le rouleau en caoutchouc, pulvériser le produit de nettoyage et de régénération Martin Yale Roller Cleaner sur un linge propre et non pelucheux, et frotter les rouleaux jusqu‘à ce qu‘ils soient propres. Tourner les rouleaux en actionnant la grande poulie dans les deux sens. Répéter l‘opération jusqu‘à ce que les rouleaux en caoutchouc et en acier soient propres et parfaitement secs.

2. Sous la plieuse se trouve une clé conçue pour l‘élimination des bourrages. La libérer par un mouvement de rotation, et la retirer de la plieuse (fig. 4).

fig. 6 5. Actionner la clé dans les deux sens, et retirer délicatement le papier en le sortant par le haut ou le bas de la plieuse.

8. Repérer et ôter les deux courroies de transmission se trouvant à chaque extrémité des rouleaux en acier (fig. 7). Pour nettoyer les courroies de transmission des rouleaux, placer les deux courroies sur un linge propre, et pulvériser sur ces pièces le produit de nettoyage et de régénération Martin Yale Roller Cleaner. Essuyer les courroies jusqu‘à ce qu‘elles soient bien sèches et les réinstaller.

6. En cas d‘impossibilité de dégagement du bourrage, consulter les instructions de démontage ci-dessous.

fig. 4 3. Enclencher la clé de dégagement des bourrages dans l‘emplacement en forme de « D », situé à droite du couvercle de la plieuse, juste au-dessus du bouton de réglage de la butée du papier (fig. 5).

7. Après élimination du bourrage, fermer la porte de sortie du circuit du papier (si elle est ouverte), et remettez la clé en position de rangement, sous la plieuse. Rebrancher l‘alimentation murale (fig. 2). 8. Si les instructions précédentes n‘ont pas permis de dégager le bourrage papier, se rendre au chapitre INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE. INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE 1. Débrancher l‘alimentation murale de la plieuse. 2. Mettre la plieuse en position verticale, puis à l‘aide d‘un tournevis Philips, ôter la vis située au centre du bouton de réglage de la butée, et enlever le bouton de réglage. 3. Un petit ressort se trouve à l‘intérieur de la cavité dans laquelle était enclenché le bouton de réglage de la butée. Le faire sortir en renversant la plieuse.

fig. 5 4. Selon le degré d‘importance du bourrage, il peut s‘avérer nécessaire d‘accéder au papier coincé par la porte de sortie du circuit du papier, située en bas de la plieuse (fig. 6). Pour ouvrir la porte de sortie du circuit papier, appuyer doucement sur les languettes de fermeture de la porte de sortie du circuit papier dépassant de celle-ci. Sous l‘influence de cette pression, les languettes vont fléchir vers l‘intérieur, et ainsi permettre l‘ouverture de la porte.

4. A l‘aide d‘un tournevis Philips, ôter les quatre vis les plus proches des pieds en caoutchouc, sous la plieuse. Remettre soigneusement la plieuse dans sa position verticale initiale, en faisant attention à ce que le mécanisme interne de la plieuse ne se désassemble pas. 5. Soulever le couvercle de la plieuse et le retirer. 6. Pour éliminer un bourrage papier, tourner la grande poulie située à gauche de la plieuse dans un sens ou dans l‘autre, tout en retirant prudemment le papier par le haut de la plieuse.

9

fig. 7 REMARQUE: L‘utilisation d‘un produit nettoyant autre que le produit de nettoyage et de régénération Martin Yale Roller Cleaner pourrait abîmer les rouleaux.

DÉCHIQUETEUSE PORTABLE

F

F200

DERANGEMENT DIAGNOSTIC DES PANNES 1. La plieuse ne fonctionne pas. A. Vérifier qu‘il n‘y ait pas de bourrage papier. En cas de bourrage, se rendre au chapitre ELIMINATION DES BOURRAGES. B. S‘assurer que l‘alimentation murale est branchée à la plieuse. C. S‘assurer que l‘alimentation murale est branchée à une prise adéquate. D. Il est possible qu‘il y ait un dysfonctionnement du disjoncteur de la plieuse. Pour la réinitialiser, débrancher la plieuse pendant au moins une minute. Le disjoncteur va ainsi pouvoir se refroidir, et se réinitialiser automatiquement.

2. Bourrage de la plieuse pendant un cycle de pliage. A. S‘assurer que le bouton de réglage de la butée d‘arrêt est réglé conformément au type de pliage désiré et au format de papier en cours de pliage. B. S‘assurer que la porte de sortie du circuit papier est bien fermée. C. S‘assurer qu‘il n‘y a pas de surcharge en papier dans la plieuse. Voici la capacité maximum de la plieuse; Pli en deux: 1–4 feuilles de papier bond 16–20#, ou 1–3 feuilles de papier bond 24#. Pli roulé: 1–3 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–2 feuilles de papier bond 24#. Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées pour le pli en deux aussi bien que pour le pli roulé. D. Les rouleaux de la plieuse doivent éventuellement être nettoyés. Se rendre au chapitre

INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE. 3. La plieuse fonctionne en continu et il est impossible de l‘arrêter. A. Suivre les points 1 à 4 du chapitre INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE. B. Repérer les capteurs optiques indiqués dans fig. 8. Les capteurs sont en matière plastique translucide. C. A l‘aide d‘un coton-tige et d‘alcool à 90°, nettoyer les capteurs en insistant sur leurs surfaces convexes, situées les unes en face des autres.

fig. 8 ELIMINATION ELIMINATION DE LA MACHINE: En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères.

Designation

ACCESSOIRES

Ordre-No. 99977 Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.

Martin Yale Roller Cleaner

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Fonctionnement : Formats papier : Capacité :

Puissance : Taille : Pliages : Poids :

Alimentation manuelle, démarrage/arrêt automatique, 1800 plis par heure. Réglable pour 2 formats standards de papier ; 8 1/2” x 11“ et format ISO A4 (210 x 297 mm). Pli en deux : 1–4 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–3 feuilles de papier bond 24#. Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées. Pli roulé : 1–3 feuilles de papier bond 16-20# ou 1–2 feuilles de papier bond 24#. Il est possible d‘utiliser des feuilles agrafées. Alimentation murale 1.2 A, 24 Volt 14.5” largeur x 6.8” hauteur x 6.4” profondeur (368,5mm L x 174,1mm H x 162,5mm P) Réglable pour 2 types de pliage standards ; Pli en deux et Pli roulé (8 1/2” x 11” pour enveloppes US 10, et format ISO A4 (210 x 297 mm) pour enveloppes DL). 5 kg

10

DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL

E

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES « ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.

« ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos! « ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación!

« ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños.

« ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de fácil combustión ni gases en el orificio de entrada!

F200 PUESTA EN SERVICIO

CÓMO AJUSTAR EL TOPE DE PAPEL Antes de comenzar a plegar, hay que asegurarse de que el tope de papel está colocado correctamente para el tipo de plegado y el tamaño de papel utilizado. Localice el botón de ajuste para el tope de papel (Fig. 1) situado en el lado derecho de la plegadora. Para ajustar el tope de papel, presione primero el botón de ajuste, y gire luego a la posición deseada.

« ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red!

« ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista!

« Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red!

Fig. 1 FUNCIONAMIENTO 1. Desenrolle con cuidado el cable para el suministro de corriente eléctrica e inserte firmemente el extremo apropiado en el conectador situado en el lado posterior de la plegadora (Fig. 2). 2. Enchufe el cable de suministro de corriente eléctrica en el tomacorriente adecuado. 3. Inserte hasta cuatro folios de papel en la ranura trasera, identificada por flechas (Fig. 3), hasta los topes de papel, aprox. 1 ½” dentro de la plegadora. Después de transcurrir un breve retraso de tiempo, la plegadora iniciará el ciclo de plegado. Suelte el papel en cuanto comience el plegado para permitir que la plegadora tome el papel.

Fig. 2

-

MANEJO

A fin de lograr un plegado preciso, mantenga el documento por arriba y el centro de los folios. El mejor funcionamiento de la plegadora se consigue sujetando el papel muy ligeramente y dejando que se encuadre el mismo en los rodillos de plegado.

4. Retire el papel doblado que se encuentra en la ranura frontal. La plegadora se detiene automáticamente una vez se haya acabado el ciclo de plegado.

CONSEJOS PARA MEJORAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO 1. No ponga nunca más de cuatro folios de papel de una vez en la plegadora. 2. Se pueden utilizar páginas apiladas en la plegadora; sin embargo, no coloque las pilas sobre los folios donde se emplazará el plegado (1/3 de la distancia desde arriba hasta abajo del folio para el plegado de cartas, y 1/2 de la distancia entre arriba y abajo para plegados sencillos). El extremo apilado de papel deberá entrar primero en la máquina. 3. A fin de plegar para un sobre con ventana, inserte el papel con la parte superior puesta arriba, y con el texto, que aparecerá en la ventana, frente al usuario. Para plegar una carta comercial (parte escrita dentro), inserte la parte superior del papel arriba y la parte escrita en el lado opuesto al usuario.

Fig. 3

11

DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL

E

CÓMO DESATASCAR LA MÁQUINA 1. Si el papel se atasca en la plegadora, desenchufe primero la plegadora.

F200

7. Para limpiar los rodillos de goma, aplique el spray Martin Yale Roller Cleaner en un trapo limpio, sin hilachas y frote los rodillos para limpiarlos. Ruede los rodillos girando la polea grande en ambas direcciones. Repita el proceso hasta que la parte de goma y los rodillos de acero estén limpios y completamente secos.

2. En el fondo de la plegadora, gire la manivela para desatascar hasta que esté libre y retírela de la plegadora (Fig. 4).

Fig. 6

8. Localice y retire ambas correas de mando de rodillos en ambos extremos de los rodillos de acero (Fig. 7). Para limpiar las correas de mando de rodillos, coloque ambas correas sobre un trapo limpio y aplique sobre las correas el spray Martin Yale Roller Cleaner. Frote las correas hasta que estén secas y vuelva a instalar.

5. Gire la manivela en cualquier dirección mientras empuja suavemente el papel hacia fuera de la parte de arriba o del fondo de la plegadora. 6. Si no se puede eliminar el atasco, consulte las instrucciones de desmontaje indicadas más abajo.

Fig. 4 3. Instale la manivela para desatascar en el eje en forma de D por el orificio en el lado derecho de la cubierta de la plegadora, justo por encima del botón de ajuste para el tope de papel (Fig. 5).

7. Una vez se haya eliminado el atasco, vuelva a cerrar la tapa para desatascar (si estaba abierta), y vuelva a colocar en su sitio la manivela para desatascar en su lugar de montaje en el fondo de la plegadora. Enchufe de nuevo la plegadora al suministro de corriente eléctrica (Fig. 2). 8. Si no se ha podido eliminar el atasco de papel aplicando las instrucciones anteriores, pase a la sección CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA. CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA 1. Desenchufe la plegadora del suministro de corriente eléctrica. 2. Con la plegadora en posición derecha, y sando un destornillador Philips, quite el tornillo situado en el centro del botón de ajuste para los topes de papel y retire el botón.

Fig. 5 4. Dependiendo de la gravedad del atasco, es posible que sea necesario acceder al papel atascado por la tapa para desatascar, emplazada en el fondo de la plegadora (Fig. 6). A fin de abrir la tapa para desatascar, presione cuidadosamente con los dedos hacia el exterior de los botones de bloqueo de la tapa, lo que causará que los botones se doblen hacia dentro con lo que se soltará la tapa que se podrá abrir.

3. Dentro del orificio, donde se ha retirado el botón de ajuste del reborde de topes, hay un pequeño muelle. Dando un golpecito en el extremo de la plegadora, saltará hacia fuera el muelle. 4. Retire los cuatro tornillos más cercanos a los pies de goma en el fondo de la plegadora, empleando un destornillador Philips. Vuelva a poner la plegadora en su posición derecha impidiendo que el mecanismo interior de la plegadora se caiga de la tapa. 5. Eleve y retire la cubierta de la plegadora. 6. Para eliminar un atasco de papel, gire la polea grande en el lado izquierdo de la plegadora en el sentido adecuado mientras empuja con cuidado el papel desde la parte superior de la plegadora.

12

Fig. 7 NOTA: El uso de otro agente de limpieza diferente al Martin Yale Roller Cleaner podría dañar los rodillos.

DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS PORTÁTIL

E

F200

ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO CÓMO ELIMINAR ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO 1. La plegadora no funciona. A. Compruebe si el papel se ha atascado. En este caso, consulte la sección CÓMO DESATASCAR LA MÁQUINA. B. Asegúrese de que el cable para el suministro de corriente eléctrica está enchufado en la plegadora. C. Asegúrese de que el cable para el suministro de corriente eléctrica está insertado en el tomacorriente apropiado. D. Es posible que se haya activado el interruptor automático. Para restablecer las funciones de la plegadora, desenchúfela por lo menos 1 minuto o que permitirá que se enfríe el interruptor automático que se restablecerá automáticamente.

2. La plegadora se atasca durante el plegado. A. Asegúrese de que el botón de ajuste del reborde para los topes está ajustado apropiadamente para el tipo de doblado deseado y el tamaño de papel que se desea doblar. B. Asegúrese de que la tapa para desatascar está completamente cerrada. C. Asegúrese de que no se ha puesto demasiado papel en la plegadora. La capacidad máxima de la plegadora es como sigue; Plegado sencillo: 1-4 folios de 16-20# de papel unido, o 1-3 folios de 24# de papel unido. Plegado de carta: 1-3 folios de 16-20# de papel unido, o 1-2 folios de 24# de papel unido. Los folios de puede apilar para ambos plegados, sencillo y de carta.

3. La plegadora funciona de modo continuo y no se detiene A. Proceda como indicado en los pasos 1 a 4 en la sección CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA. B. Localice los sensores ópticos como mostrado en Fig. 8. Los sensores son de un material de plástico translúcido. C. Limpie los sensores usando un paño de algodón y frotando con alcohol, especialmente las superficies curvadas frontales de los sensores.

D. Es posible que sea necesario limpiar los rodillos. Consulte la sección CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA.

Fig. 8 ELIMINACIÓN ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica.

Denominación

ACCESSORIO ESPECIAL

N° de pedido 99977 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial. Martin Yale Roller Cleaner

CARACTERISTICAS TECNICAS Funcionamiento: Tamaño de papel: Capacidad:

Corriente: Dimensiones: Plegados: Cargo:

avance manual, conexión / desconexión automática, 1800 plegados por hora. ajustable para 2 tamaños estándar de papel; 8 1/2” x 11”, y papel según la norma ISO, A 4 (210 x 297 mm). Plegado por sencillo: 1–4 folios de 16-20# de papel unido, o 1–3 folios de 24# de papel unido. Los folios pueden estar apilados. Plegado de carta: 1–3 folios de 16-20# de papel unido o 1–2 folios de 24# de papel unido. Los folios pueden estar apilados. 1,2 amperios 24 voltios de abastecimiento de corriente de pared. 14.5” ancho x 6.8” alto x 6.4 profundo (368,5mm ancho x 174,1mm alto x 162,5mm profundo) ajustable para 2 tipos de plegado estándar; plegado sencillo y plegado de carta (8 1/2” X 11” para sobres de #10, y para papel según la norma ISO A4 (210 x 297 mm) para sobres de formato DL) 5 kg

13

DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE

I

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA « L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“. « Questa macchina non è un giocattolo e non è pertanto adatta all’uso da parte di bambini! La concezione di sicurezza della macchina (dimensioni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini.

F200 MESSA IN FUNZIONE

« Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento alla bocca d‘immission di parti di indumenti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti!

REGOLAZIONE DELL‘ARRESTO DELLA CARTA Prima di iniziare la piegatura, assicurarsi che l‘arresto della carta sia regolato in maniera adeguata per il tipo di piegatura e per il formato di carta utilizzato.

« Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le dita alla bocca d‘immissione!

Posizionare la manopola di regolazione dell‘arresto della carta (Fig. 1) sul lato destro della piegatrice. Per regolare l‘arresto della carta, premere la manopola di regolazione e ruotarla sulla posizione desiderata.

« Pericolo di lesioni! Non spruzzare liquidi o gas facilmente infiammabili nell’apertura d’entrata! « IIn casi di pericolo disinnestare la macchina mediante l‘interruttore principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la spina!

« Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato!

« Innanzi l‘apertura della macchina staccare la spina!

Fig. 1 USO

MESSA IN FUNZIONE 1. Disimballare con attenzione il cavo di alimentazione e inserire l‘estremità appropriata nel connettore situato sul retro della piegatrice (Fig. 2).

-

2. Inserire il cavo di alimentazione in una presa adatta.

4. Prelevare la carta piegata dalla fessura anteriore. La piegatrice si ferma automaticamente non appena il ciclo di piegatura è completato.

3. Inserire un massimo di quattro fogli di carta nella fessura posteriore, segnalata da frecce (Fig. 3), finché i fogli non siano circa 1 ½” all‘interno della piegatrice. La piegatrice inizierà il ciclo di piegatura dopo un breve ritardo. Una volta in funzione, rilasciare la carta e permettere che essa venga ritirata dalla piegatrice.

Fig 2

-

Per ottenere piegature accurate, mantenere il foglio dal centro del margine superiore. La piegatrice funziona meglio quando si mantiene la carta con delicatezza permettendole di regolarsi da sola sui rulli di piegatura.

CONSIGLI PER L‘USO 1. Non inserire più di quattro fogli di carta alla volta nella piegatrice. 2. È possibile piegare fogli uniti con graffette; esse tuttavia non devono trovarsi nei punti della piegatura (1/3 dalla parte superiore ed inferiore del foglio per la piegatura per lettera, 1/2 per la piegatura a metà). Il margine con la graffetta deve essere inserito per primo. 3. Per piegare fogli per buste con finestra, inserire il foglio di carta con il margine superiore verso l‘alto, e con il testo che apparirà nella finestra di fronte all‘operatore. Per le lettere commerciali (scritto all‘interno), inserire il foglio dall‘alto e con il testo rivolto dalla parte opposta all‘operatore.

Fig. 3

14

DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE

I ISTRUZIONI PER IL DISINCEPPAMENTO DELLA CARTA 1. In caso di inceppamento della carta staccare la spina della piegatrice.

F200 7. Per pulire i rulli di gomma, spruzzare il detergente Martin Yale Roller Cleaner su un panno pulito non sfilacciato e strofinare i rulli per pulirli. Ruotare i rulli facendo girare la grossa puleggia in entrambe le direzioni. Ripetere la procedura finché i rulli di gomma e quelli di acciaio non siano completamente puliti ed asciutti.

2. Girare la manopola di disinceppamento dal lato inferiore della piegatrice finché la carta non sia libera, e successivamente estrarre la manopola dalla piegatrice.

Fig. 6

8. Localizzare e rimuovere entrambe le cinghie di azionamento dei rulli alle estremità dei rulli di acciaio (Fig. 7). Per la pulizia delle cinghie di azionamento rulli, mettere entrambe le cinghie in un panno pulito e spruzzare le stesse con il detergente Martin Yale Roller Cleaner. Asciugare le cinghie e rimontarle.

5. Girare la manopola in entrambe le direzioni, estraendo con delicatezza la carta dal lato superiore o inferiore della piegatrice. 6. Qualora non si sia in grado di porre rimedio all‘inceppamento, vedere le istruzioni per il disassemblaggio più in basso.

Fig. 4 3. Fissare la manopola all’albero a D facendola passare attraverso l’apertura ricavata sul lato destro del coperchio della piegatrice, esattamente al di sopra della manopola di regolazione dell’arresto della carta (Fig. 5).

7. Una volta rimediato l‘inceppamento, chiudere lo sportello di disinceppamento (se aperto), e ricollocare la manopola al di sotto della piegatrice. Reinserire il cavo di alimentazione (Fig. 2). 8. Se non si è riusciti a porre rimedio all‘inceppamento, seguendo le istruzioni di cui sopra, consultare la sezione ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO. ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO 1. Scollegare la piegatrice. 2. Con la macchina in posizione verticale e utilizzando un cacciavite Philips, svitare la vite al centro della manopola di regolazione dell‘arresto della carta e rimuovere la manopola. 3. All‘interno del foro dal quale è stata rimossa la manopola di regolazione, c‘è una piccola molla. Inclinando la piegatrice, estrarre la molla.

Fig. 5 4. A seconda della gravità dell‘inceppamento, potrebbe rendersi necessario accedere alla carta inceppata mediante lo sportello di disinceppamento nella parte inferiore della piegatrice (Fig. 6). Per aprire lo sportello, fare leggermente pressione con le dita sulla parte esterna delle linguette di bloccaggio dello sportello di disinceppamento. Le linguette si piegheranno verso l‘interno e permetteranno l‘apertura sportello.

4. Svitare con un cacciavite Philips le quattro viti più prossime ai piedini di gomma sulla parte inferiore della piegatrice. Rimettere con attenzione la piegatrice in posizione verticale, evitando che il meccanismo interno della piegatrice fuoriesca dal coperchio. 5. Sollevare e staccare il coperchio della piegatrice. 6. Per ovviare ad un inceppamento, girare la grande puleggia sulla sinistra della piegatrice in entrambe le direzioni e tirare al contempo con delicatezza la carta dal lato superiore della piegatrice.

15

Fig. 7 NOTA: usare un detergente diverso dal Martin Yale Roller Cleaner potrebbe danneggiare i rulli.

DISTRUGGI DOCUMENTI PORTATILE

I RICERCA DEGLI ERRORI 1. La piegatrice non funziona. A. Verificare la presenza di inceppamenti. Se dovesse esserci un inceppamento, guardare la sezione ISTRUZIONI PER IL DISINCEPPAMENTO DELLA CARTA. B. Verificare che il cavo di alimentazione sia inserito nella piegatrice. C. Verificare che il cavo di alimentazione sia inserito in una presa adeguata. D. L‘interruttore di circuito potrebbe essere saltato. Per eseguire il reset, scollegare la piegatrice per almeno 1 minuto. L‘interruttore potrà così raffreddarsi e verrà resettato automaticamente.

DISFUNZIONE

2. La piegatrice si inceppa durante il ciclo di piegatura. A. Verificare che la manopola di regolazione dell‘arresto sia regolata opportunamente per il tipo di piegatura desiderato e per il formato di carta da piegare. B. Verificare che lo sportello per il disinceppamento sia del tutto chiuso. C. Verificare che la piegatrice non sia sovraccaricata di carta. La capacità massima della piegatrice è la seguente; Piegatura a metà: 1–4 fogli di carta bond 16-20# oppure 1–3 fogli di carta bond 24#. Piegatura per lettera: 1–3 fogli di carta bond 16–20# oppure 1–2 fogli di carta bond 24#. I fogli possono essere uniti tramite graffetta sia per la piegatura a metà che per la piegatura da lettera.

F200 3. La piegatrice funziona ininterrottamente e non si ferma. A. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO. B. Posizionare i sensori ottici come mostrato nella Fig. 8. I sensori sono di plastica trasparente. C. Usando un batuffolo di cotone e dell‘alcool per sfregamento, pulire i sensori, in particolare le superfici curve di rivestimento.

D. Potrebbe essere necessario pulire i rulli. Vedere la sezione ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO.

Fig. 8 SMALTIMENTO SMALTIMENTO DELLA MACCHINA: Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.

Denominazione

ACCESSORI SPECIALI

N. di matricola. 99977 Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Martin Yale Roller Cleaner

DATI TECNICI Funzionamento: Formato della carta: Capacità:

Potenza: Dimensioni: Piegature: Peso:

alimentazione automatica, spegnimento e accensione automatici, 1800 piegature all‘ora. regolabile per 2 formati standard; carta 8 1/2” x 11” e ISO A4 (210 x 297 mm). Piegatura a metà: 1–4 fogli di carta bond 16–20#, oppure 1–3 fogli di carta bond 24#. I fogli possono essere graffettati. Piegatura per lettera: 1–3 fogli di carta bond 16–20#, oppure 1–2 ogli di carta bond 24#. I fogli possono essere graffettati. Cavo di alimentazione da 1.2 Amp 24 Volt 14.5” larghezza x 6.8” altezza x 6.4 profondità (368,5mm L x 174,1mm A x 162,5mm P) Regolabile per 2 tipi di piegature standard; piegatura a metà e piegatura per lettera (8 1/2” x 11” per buste #10, e carta ISO A4 (210 x 297 mm) per buste DL) 5 kg

16

PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ

CZ

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ « Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.

« Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru!

« Stroj není žádná hračka a není vhodný k tomu, aby ho používaly děti! Celková bezpečnostně technická koncepce (rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí.

« Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodního otvoru!

F200 UVEDENÍ DO PROVOZU NASTAVENÍ DORAZU PAPÍRU Předtím než začnete skládat, se ujistěte o správném nastavení dorazu papíru v závislosti na formátu skládaného papíru. Ovládání dorazu papíru (Obr. 1) je umístěno na pravé straně skládačky . Doraz nastavíte tak, že nejdříve stisknete tlačítko a poté jím budete otáčet do požadované polohy.

« Nebezpečí poranění! Do otvoru nestříkat žádné snadno zápalné kapaliny nebo plyny!

« Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem!

« V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku! « Před otevřením stroje vytáhněte síťovou zástrčku!

Obr. 1 OBSLUHA 1. Opatrně odviňte napájecí kabel a pevně zasuňte správný konec do zásuvky v zadní části skládačky (Obr. 2). 2. Napájecí kabel zapojte do vhodné zásuvky. 3. Do zadní štěrbiny označené šipkou (Obr. 3) zasuňte maximálně 4 listy, dokud se papír nezarazí, přibližně do hloubky 1 �“. Po krátkém časovém zpoždění začne skládačka automaticky proces skládání. Jakmile začne skládání, papír uvolněte a umožněte tím jeho podávání.

Obr. 2

-

3.0 OBSLUHA

Pro správné složení držte dokumenty v horní části uprostřed. Nejlepší funkčnost skládačky dosáhnete jemným držením papírů, což umožní zachování kolmého směru k válcům.

4. Vyjměte složený papír z přední štěrbiny. Po ukončení pracovního cyklu se skládačka automaticky zastaví.

TIPY PRO LEPŠÍ OBSLUHU 1. Nikdy do skládačky nevkládejte najednou více než čtyři listy papíru. 2. Ve skládačce je možno použít sešité listy papíru, ovšem nevkládejte do skládačky listy, které jsou sešité v blízkosti ohybů (v 1/3 od vrchní nebo spodní hrany listu při skládání do obálky „C“ nebo v listu při skládání napůl „V“). Do přístroje musíte nejprve zasunout sešitý konec papírů. 3. Pro složení do obálky s okénkem vložte papír tak, aby popisek směřoval k obsluze a horní částí vzhůru. Pro složení obchodního dopisu (popsanou částí dovnitř), vložte papír tak, aby popisek směřoval od obsluhy a horní částí vzhůru.

Obr. 3

17

PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ

CZ

F200

INSTRUKCE PRO UVOLNĚNÍ ZASEKLÉHO PAPÍRU 1. Pokud dojde k zaseknutí papíru, odpojte skládačku od sítě.

7. Zaseklý papír uvolníte otáčením velké kladky na levé straně kterýmkoliv směrem, zatímco opatrně táhnete papír z horní strany skládačky.

2. Ze spodní části skládačky vymontujte otáčením kolečko pro uvolnění papíru a vyjměte jej z řístroje. (Obr. 4).

8. Pro vyčištění gumových válců nastříkejte přípravek Martin Yale Roller Cleaner na čistou látku nepouštějící vlákna a otírejte válce, až se vyčistí. Válce otáčejte pomocí velké kladky kterýmkoliv směrem. Tento postup opakujte, až jsou gumové válce čisté a úplně suché.

Obr. 6 5. Otáčejte kolečkem pro uvolnění papíru požadovaným směrem a přitom opatrně vytahujte papír ze spodní nebo horní části přístroje. 6. Pokud papír nelze uvolnit, postupujte podle pokynů pro demontáž přístroje uvedených níže.

Obr. 4 3. Nasuňte kolečko pro uvolnění papíru skrz otvor v pravé části krytu skládačky na hřídel ve tvaru D nad tlačítkem nastavení dorazu papíru (Obr. 5).

7. Pokud se Vám podaří papír uvolnit, zavřete dvířka (jsou-li otevřena) a vložte kolečko pro uvolnění do úložné polohy ve spodní části přístroje. Připojte opět přístroj k elektrické síti (Obr. 2). 8. Pokud nejste schopni uvolnit papír podle předchozích pokynů, pokračujte podle instrukcí uvedených v oddíle POKYNY K DEMONTÁŽI. POKYNY K DEMONTÁŽI 1. Tento postup použijte pro vyčištění těžko odstranitelného zmačkaného papíru nebo pro čištění gumových válců. 2. Odpojte skládačku ze zásuvky. 3. Při svislé poloze skládačky dnem vzhůru vyšroubujte šroub umístěný ve středu tlačítka nastavení dorazu papíru a tlačítko demontujte.

Obr. 5 4. V závislosti na míře zaseknutí papíru může být potřeba získat přístup k papíru přes uvolňovací dvířka, umístěna ve spodní části přístroje (Obr.6). Uvolňovací dvířka otevřete jemným zatlačením na západky dvířek směrem k vnějšímu okraji přístroje, západky se poté prohnou směrem dovnitř a dvířka se uvolní.

4. Uvnitř otvoru pro tlačítko se nachází malá pružina. Poklepáním na stěnu skládačky pružinu vyjměte. 5. Vyšroubujte 4 šrouby, jež jsou nejblíže k pryžovým nožkám ve spodní části přístroje. Opatrně obraťte přístroj do běžné polohy. Dbejte přitom na to, aby z obalu nevypadly součásti vnitřního mechanismu. 6. Zdvihněte a sejměte kryt skládačky.

18

Obr. 7 Poznámka: Použití jiného přípravku než Martin Yale Roller Cleaner může poškodit válce.

PŘENOSNÉ SKARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ

CZ ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD 1. Skládač není funkční. A. Zkontrolujte, zda není zaseklý papír. V případě zaseklého papíru postupujte podle pokynů uvedených v oddíle INSTRUKCE PRO UVOLNĚNÍ ZASEKLÉHO PAPÍRU. B. Zkontrolujte, zda je přívodní kabel připojen k přístroji. C. Zkontrolujte, zda je přívodní kabel připojen k elektrické zásuvce. D. Přerušovač elektrického obvodu přístroje může být vypnutý. Odpojte přístroj od sítě na dobu nejméně 1 min. Umožníte tím vychladnutí přerušovače a obnovení elektrického obvodu přístroje.

STÖRUNG

2. PŘÍSTROJ SE ZASTAVÍ V PRŮBĚHU CYKLU SKLÁDÁNÍ A. Zkontrolujte, zda je tlačítko nastavení dorazu papíru správně nastaveno s ohledem na typ ohybu a formát skládaného papíru. B. Zkontrolujte, zda jsou zcela uzavřena uvolňovací dvířka. C. Zkontrolujte, zda není do přístroje vloženo nadměrné množství papíru. Maximální kapacita skládače je: Skládání napůl „V“: 1–4 listy kancelářského papíru 16–20 nebo 1–3 listy kancelářského papíru 24. Skládání do obálky „C“: 1–3 listy kancelářského papíru 16–20 nebo 1–2 listy kancelářského papíru 24. Listy papíru mohou být sešity sešívačkou při obou typech ohybů.

F200 3. SKLÁDAČKA NEPŘETRŽITĚ PRACUJE A NEZASTAVÍ SE PO UKONČENÍ OPERACE. A. Proveďte kroky 1 až 4 oddílu 3.3 POKYNY K DEMONTÁŽI. B. Vyhledejte optická čidla podle obr. 8. Jsou vyrobena z průhledného plastu. C. Pomocí bavlněného tampónu a alkoholu čidla vyčistěte, obzvlášť jejich čelní prohnuté povrchy.

D. Je třeba vyčistit válce skládačky. Podrobné pokyny pro demontáž a čištění naleznete v oddíle POKYNY K DEMONTÁŽI.

Obr. 8 LIKVIDACE LIKVIDACE STROJE: Stroj na konci jeho životnosti likvidujte vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu.

Název

ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

Obj. čís. 99977 Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.

Martin Yale Roller Cleaner

TECHNICKÉ ÚDAJE Ovládání: Rozměry papírů: Kapacita:

Napájení: Rozměry: Ohyby: Hmotnost:

Manuální vkládání, automatické zapnutí a vypnutí, skládá 1800 dopisů za hodinu. Nastavitelný pro dva standardní rozměry papíru: 8 1/2” x 11” a A4 (210 x 297 mm). Skládání napůl „V“: 1–4 listy kancelářského papíru 16–20 nebo 1–3 listy kancelářského papíru 24. Listy papíru mohou být sešity sešívačkou. Skládání do obálky „C“: 1–3 listy kancelářského papíru 16–20 nebo 1–2 listy kancelářského papíru 24. Listy papíru mohou být sešity sešívačkou. Zdroj 24 V 1,2 A 368,5 mm (Š) x 174,1 mm (V) x 162,5 mm (H) Nastavitelné pro dva typy standardních ohybů: Napůl „V” a Do obálky „C” (8 1/2” x 11” pro obálku č. 10 a papír formátu A4 (210 x 297 mm) pro dopisní obálku). 5 kg

19

F200

20

F200

21

F200

22

F200

Konformitätserklärung Certificate of Conformity Attestation de Conformité Certificado de Conformidad

Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina:

Tischfaltgerät

Modell / Model / Modèle / Modelo:

papermonster F200

Typ / Type / Type / Tipo:

395

Desktop Folder Plieuse pour Buraux Plegadora de Sobremesa

Hiermit wird bestätigt, daß o. g. Gerät den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 98/37/EG sowie der EMVRichtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das o. g. Gerät entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 98/37 and EMC directive 2004/108/EC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following standards and guidelines: Nous Vous Confirmons que l‘appareils cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 98/37/CEE ainsi qu’ à la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modifications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. L‘appareil mentionné correspond aux normes citées ci-après: Confirmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 98/37/CEE y las directivas CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modificaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: EN 60950-1: 2001+A11 EG-Richtinie / EG-Guidelines / EG-Directives / EG-directivas, 87/308/EG EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 1995+A1+A2 EN 55014-1: 2000+A1+A2 EN 55014-2: 1997+A1

2009/08

ppa. K. Grundmann

i. V. W. Madena

Leiter Technik

Leiter Elektrik

Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico

Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany

23

Head of Electrical Dpt. Responsable Dép. Electricité Jefe del Departamento Eléctrico

International Network Headquarters

USA

MARTIN YALE GROUP 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com

☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 [email protected]

Germany

MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com

☏ +49 / (0) 7544 60-0 fax +49 / (0) 7544 60-248 [email protected]

South Africa

MARTIN YALE Africa S & B House, 7 Loveday Street Marshall Town, Johannesburg P. O. BOX 1291, Houghton 2041 www.martinyale.co.za

☏ +27 / (0) 11 838 72 81 fax +27 / (0) 11 838 73 22 [email protected]

United Kingdom

MARTIN YALE International Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way Crawley, West Sussex, RH10 9NN www.intimus.co.uk

☏ +44 / (0) 1293 44 1900 fax +44 / (0) 1293 61 11 55 [email protected]

France

MARTIN YALE International S.A.R.L. 40 Avenue Lingenfeld 77200 Torcy www.martinyale.fr

☏ +33 / (1) 70 00 69 00 fax +33 / (1) 70 00 69 24 [email protected]

Spain

MARTIN YALE Ibérica S.L. C/Maestrat, n° 26 Pol. Indus. Les Salines 08880 Cubelles (Barcelona) www.martinyale.es

☏ +34 / 9 02 22 31 31 fax +34 / 9 02 22 31 32 [email protected]

Italy

Martin Yale Italia srl Via A. Manzoni, 37 20052 Monza (MI) www.martinyale.it

☏ +39 / 335 618 4924 fax +39 / 039 689 3124 [email protected]

Sweden

MARTIN YALE Nordic Rotebergsvägen 1 S-192 78 Sollentuna www.martinyale.se

☏ +46 / 8 556 165 20 fax +46 / 8 748 02 85 [email protected]

P.R. China

MARTIN YALE Beijing Room 2003 D Building Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu Chaoyang District, Beijing 100027 www.martinyale.com.cn

☏ +86 / (0) 10 84 47 10 70 fax +86 / (0) 10 84 47 10 75 [email protected]

Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 %

90178 1 11/09

Branch Offices