btcaac GABON
1997
GABON 1
ACCORD-CADRE ENTRE LE SAINT-SIEGE ET LA
ACCORDO QUADRO FRA LA SANTA SEDE E LA
REPUBLIQUE GABONAISE SUR LES PRINCIPES
REPUBBLICA DEL GABON SUI PRINCIPI E SU
ET SUR CERTAINES DISPOSITIONS
ALCUNE DISPOSIZIONI GIURIDICHE RELATIVE
JURIDIQUES CONCERNANT LEURS RELATIONS
ALLE LORO RELAZIONI E ALLA LORO
ET LEUR COLLABORATION
COLLABORAZIONE
Le Saint-Siège et la République ga-
La Santa Sede e la Repubblica del
bonaise, désireux de fixer le cadre ju-
Gabon, desiderando fissare il quadro
ridique des relations entre l’Eglise ca-
giuridico delle relazioni fra la Chiesa
tholique et l’Etat gabonais:
cattolica e lo stato del Gabon:
- en référence, pour ce dernier, aux
- con riferimento, per quest’ultimo,
normes constitutionnelles en vigueur,
alle norme costituzionali vigenti, in
en particulier le préambule de sa
particolare al preambolo della sua Co-
Constitution et l’article premier, para-
stituzione e all’art. 1, § 2 e 13, e agli
graphes 2 et 13, et les articles 2 et 7
artt. 2 e 7 della sua Costituzione del
de sa Constitution du 22 avril 1997,
22 aprile 1997, ovvero al principio del-
c’est-à-dire le principe de la laïcité de
la laicità dello stato e al suo corollario,
l’Etat et son corollaire, le respect de
il rispetto di tutti i credo e della loro
toutes les croyances et leur autonomie
autonomia di principio nel loro ambito;
de principe en leur domaine; et, pour
e, per la Santa Sede, ai documenti del
le
concilio ecumenico Vaticano II e alle
Saint-Siège,
aux
documents
du
Concile oecuménique Vatican II et aux
norme del diritto canonico;
normes du droit canonique; - tenant compte du fait qu’une ma-
- tenendo conto del fatto che la
jorité de Gabonais appartient à l’Eglise
maggioranza dei gabonesi appartiene
catholique, et du rôle de cette dernière
alla Chiesa cattolica e del ruolo di
dans la vie de la Nation, au service du
quest’ultima nella vita della nazione, al
développement spirituel, social, cultu-
servizio dello sviluppo spirituale, socia-
rel et pédagogique du peuple gabo-
le, culturale e pedagogico del popolo
nais;
del Gabon;
1
Firma: 12 dicembre 1997, ratifica: 31 gennaio 1999. Riportiamo la traduzione italiana non uf-
ficiale da «Il Regno/documenti» (1997) p. 236-238. Vid. R. PALOMINO, L’Accordo-quadro del 1997 tra la Santa Sede e la Repubblica del Gabon, in «QDPE» (1999/1) p. 81-86.
btcaac GABON
1997
2
- conscients de l’enracinement pro-
- consapevoli del radicamento pro-
fond et ancien des fidèles catholiques
fondo e di antica data dei fedeli catto-
dans la vie nationale du pays, de la ri-
lici nella vita nazionale del paese, della
chesse des traditions religieuses du
ricchezza delle tradizioni religiose del
continent africain et de l’opportunité
continente africano e dell’opportunità
de leur donner une expression solen-
di dare loro solenne espressione
nelle; - rappelant les principes internatio-
- ricordando i principi riconosciuti a
nalement reconnus en matière de li-
livello internazionale in materia di li-
berté religieuse,
bertà religiosa,
sont convenus de ce qui suit:
hanno convenuto quanto segue:
Article 1
Articolo 1 le
La Repubblica del Gabon e la Santa
Saint-Siège réaffirment que l’Etat et
Sede riaffermano che lo Stato e la
l’Eglise catholique sont, chacun dans
Chiesa cattolica sono, ognuno nel suo
son ordre, souverains indépendants et
ordine, sovrani, indipendenti e auto-
autonomes
s’engager,
nomi e dichiarano di impegnarsi, nelle
dans leurs relations, à respecter un tel
loro relazioni, a rispettare questo prin-
principe et à oeuvrer ensemble pour le
cipio e a operare congiuntamente per
bien-être
il
La
République
et
gabonaise
déclarent
spirituel
et
et
matériel
de
benessere
spirituale
e
materiale
l’homme, comme en faveur de la pro-
dell’uomo e per la promozione del be-
motion du bien commun.
ne comune.
Article 2
Articolo 2
§ 1. La République gabonaise re-
§ 1. La Repubblica del Gabon rico-
connaît la personnalité juridique à ca-
nosce la personalità giuridica di carat-
ractère public que l’Eglise catholique
tere pubblico che la Chiesa cattolica
possède par nature.
possiede per natura.
§ 2. La République gabonaise re-
§ 2. La Repubblica del Gabon rico-
connaît aussi la personnalité juridique
nosce anche la personalità giuridica di
de toutes les institutions de l’Eglise ca-
tutte le istituzioni della Chiesa cattoli-
tholique qui possèdent cette préroga-
ca, che possiedono questa prerogativa
tive en droit canonique et qui restent
nel diritto canonico e rimangono rego-
régies par leurs règles propres.
late dalle loro proprie norme.
§ 3. La République gabonaise re-
§ 3. La Repubblica del Gabon rico-
connaît en particulier la personnalité
nosce, in particolare, la personalità
juridique de la Conférence des évê-
giuridica della Conferenza dei vescovi
btcaac ACCORDO
3
QUADRO
ques du Gabon et de toutes les cir-
del Gabon e di tutte le circoscrizioni
conscriptions ecclésiastiques dont une
ecclesiastiche, il cui elenco indicativo
liste indicative se trouve dans le pro-
si trova nel protocollo addizionale di
tocole additionnel de cet Accord.
questo accordo.
Article 3
Articolo 3
§ 1. Il appartient exclusivement à
§
1.
Spetta
esclusivamente
l’autorité ecclésiastique de fixer libre-
all’autorità ecclesiastica stabilire libe-
ment les lois et règlements dans le
ramente le leggi e i regolamenti nel
domaine de sa compétence, ainsi que
campo di sua competenza, nonché e-
d’ériger, modifer ou supprimer les ins-
rigere, modificare o sopprimere le isti-
titutions ecclésiastiques en général,
tuzioni ecclesiastiche in genere, come
comme les circonscriptions ecclésiasti-
le circoscrizioni ecclesiastiche e tutte
ques et toutes les personnes morales
le persone giuridiche ecclesiastiche.
ecclésiastiques. § 2. Lorsque le Saint-Siège érige,
§ 2. Quando la Santa Sede erige,
modifie ou abolit ses circonscriptions
modifica o sopprime le proprie circo-
ecclésiastiques, il en informe aussitôt
scrizioni
les Autorités gabonaises.
tempestivamente le autorità gabonesi.
Article 4
ecclesiastiche
ne
informa
Articolo 4
La République gabonaise garantit à
La Repubblica del Gabon garantisce
l’Eglise catholique, tant à ses fidèles
alla Chiesa cattolica, sia ai suoi fedeli
en général qu’aux responsables et aux
in genere sia ai responsabili e ai mem-
membres de ses institutions, la liberté
bri delle sue istituzioni, la libertà di
de communiquer et de se maintenir en
comunicare e restare in contatto con
relation avec le Saint-Siège, avec les
la Santa Sede, con le conferenze epi-
Conférences
d’autres
scopali di altri paesi, nonché con le
pays, tout comme avec les Eglises
chiese particolari, le persone e gli or-
particulières, personnes et organismes
ganismi che si trovano all’interno o
présents à l’intérieur ou à l’extérieur
all’esterno del paese. Nel quadro delle
du pays. Dans le cadre des relations
relazioni fra conferenze episcopali, la
entre
la
Conferenza dei vescovi del Gabon si
Conférence des évêques du Gabon
impegna a osservare l’obbligo sancito
s’engage à observer l’obligation énon-
dal can. 459 § 2.
épiscopales
Conférences
épiscopales,
cée au canon 459 § 2. Article 5
Articolo 5
Dans le respect du droit à la liberté
Nel rispetto del diritto alla libertà
religieuse, la République gabonaise re-
religiosa, la Repubblica del Gabon ri-
btcaac GABON
1997
4
connaît à l’Eglise catholique, en ses
conosce alla Chiesa cattolica, nei suoi
différents rites, le libre exercice de sa
diversi riti, il libero esercizio della sua
mission apostolique en particulier pour
missione apostolica, in particolare per
ce qui concerne le culte, le gouverne-
quanto riguarda il culto, il governo dei
ment de ses fidèles, l’enseignement
propri fedeli, l’insegnamento in tutte le
sous toutes ses formes, les oeuvres de
sue forme, le opere caritative e le atti-
bienfaisance et les activités des asso-
vità delle associazioni e delle istituzioni
ciations et des institutions dont il sera
di cui si tratterà agli artt. 13 e 16.
traité aux articles 13 et 16. Article 6
Articolo 6
§ 1. La République gabonaise ga-
§ 1. La Repubblica del Gabon ga-
rantit à l’Eglise catholique le libre
rantisce alla Chiesa cattolica il libero
exercice de son culte.
esercizio del proprio culto.
§ 2. Dans le cadre de sa législation,
§ 2. Nel quadro della sua legislazio-
assure
ne, la Repubblica del Gabon assicura
l’inviolabilité des lieux de culte: égli-
l’inviolabilità dei luoghi di culto: chie-
ses, chapelles et leurs annexes.
se, cappelle e loro dipendenze.
la
République
gabonaise
§ 3. Ces lieux de culte ne peuvent
§ 3. Questi luoghi di culto non pos-
être destinés à d’autres usages, de fa-
sono essere destinati ad altri usi, in
çon permanente ou temporaire, que
modo permanente o temporaneo, se
pour de graves motifs et avec l’accord
non per gravi motivi e con l’esplicito
explicite de l’autorité diocésaine dont
accordo dell’autorità diocesana da cui
ils dépendent.
dipendono.
§ 4. Au cas ou ces lieux de culte
§ 4. Nel caso in cui questi luoghi di
présenteraient des risques graves et
culto presentassero rischi gravi e ac-
avérés pour la sécurité des personnes
certati per la sicurezza delle persone o
ou des biens, les Autorités civiles peu-
dei beni, le autorità civili possono
vent prendre toutes mesures de pro-
prendere tutte le misure necessarie al-
tection, à charge pour elles d’avertir le
la protezione, a patto di avvertirne
plus tôt possible les autorités ecclé-
tempestivamente le autorità ecclesia-
siastiques,
stiche, cioè il vescovo diocesano e la
c’est-à-dire
l’évêque
du
diocèse et la personne directement
persona
responsable
dell’uso cultuale dell’edificio in que-
de
l’usage
cultuel
de
l’édifice en question. Article 7
direttamente
responsabile
stione. Articolo 7
§ 1. Toutes les nominations ecclé-
§ 1. Tutte le nomine ecclesiastiche,
siastiques ainsi que l’attribution des
nonché l’attribuzione delle cariche ec-
btcaac ACCORDO
5
QUADRO
charges ecclésiastiques sont exclusi-
clesiastiche, sono riservate esclusiva-
vement réservées à l’Eglise catholique,
mente alla Chiesa cattolica, in confor-
en conformité avec les normes du
mità alle norme del diritto canonico.
droit canonique. § 2. La nomination, le transfert, la
§ 2. La nomina, il trasferimento, la
révocation et l’acceptation de la re-
revoca e l’accettazione della rinuncia
nonciation des évêques appartiennent
dei vescovi spetta esclusivamente alla
exclusivement au Saint-Siège.
Santa Sede.
§ 3. Avant la publication de la no-
§ 3. Prima della pubblicazione della
mination d’un évêque diocesain, le
nomina di un vescovo diocesano, la
Saint-Siège fera connaître confiden-
Santa
tiellement le nom de l’élu au Gouver-
zialmente il nome del prescelto al go-
nement gabonais.
verno del Gabon.
Article 8
Sede
comunicherà
confiden-
Articolo 8
§ 1. Pour toute dénonciation, infor-
§ 1. Per qualsiasi denuncia, infor-
mation ou poursuite concernant un
mazione o azione legale riguardante
clerc ou un religieux, sur le fondement
un chierico o un religioso, sulla base di
d’éventuels comportements incompa-
eventuali comportamenti incompatibili
tibles avec les lois civiles ou pénales,
con le leggi civili o penali, salvo il caso
sauf en cas de flagrant délit ou de
di flagranza di reato o di condanna de-
condamnation définitive, les Autorités
finitiva, le autorità giudiziarie comuni-
judiciaires feront connaitre au préala-
cheranno preventivamente e confiden-
ble et confidentiellement a l’évêque du
zialmente al vescovo del luogo di resi-
lieu du domicile de l’intéressé les mo-
denza dell’interessato i motivi di tali
tifs de telles poursuites. S’il s’agissait
azioni legali. Nel caso di un religioso,
d’un religieux, son supérieur direct
ne dovranno informare anche il suo di-
devrait en être également averti.
retto superiore.
§ 2. Dans le cas d’un évêque ou
§ 2. Nel caso di un vescovo o di un
d’un prêtre exercant une juridiction
sacerdote esercitante una giurisdizione
assimilée, le Saint-Siège sera aussitot
analoga ne verrà informata immedia-
informé.
tamente la Santa Sede.
§ 3. Le secret de la confession est
§ 3. Il segreto della confessione è
absolu et par là inviolable. Il n’est
assoluto e perciò inviolabile. Non è
donc jamais perrnis d’interroger un
quindi mai permesso interrogare un
clerc en cette matière.
chierico su questa materia.
btcaac GABON
1997
Article 9
6
Articolo 9
§ 1. Les personnes morales ecclé-
§ 1. Le persone giuridiche ecclesia-
siastiques peuvent acquérir, posséder,
stiche possono acquistare, possedere,
disposer et aliéner des biens mobiliers
alienare e disporre di beni mobili e
et immobiliers, comme des droits pa-
immobili, nonché di diritti patrimoniali,
trimoniaux, dans le cadre des législa-
nel quadro delle legislazioni canonica e
tions canonique et gabonaise.
gabonese.
§ 2. Ces mêmes personnes morales
§ 2. Queste stesse persone giuridi-
ecclésiastiques peuvent instituer des
che ecclesiastiche possono creare delle
fondations, dont les activités, quant à
fondazioni, le cui attività, per quanto
leurs effets civils, seront soumises aux
attiene ai loro effetti civili, saranno
normes légales gabonaises.
sottoposte alla legislazione del Gabon.
Article 10
Articolo 10
§ 1. Dans le cadre de la législation
§ 1. Nel quadro della legislazione
civile, l’Eglise catholique a le droit de
civile, la Chiesa cattolica ha il diritto di
construire des églises et des édifices
costruire chiese ed edifici ecclesiastici,
ecclésiastiques, d’en agrandir et d’en
di ampliarli e di modificarne la configu-
modifier la configuration. Ce denier
razione. Quest’ultimo aspetto vale an-
aspect s’éntend aussi de toutes les
che per tutte le chiese e tutti gli edifici
églises et tous les édifices déjà exis-
già esistenti. Diversi elementi dello
tants. Divers éléments du statut civil
statuto civile dei beni ecclesiastici sa-
des biens de l’Eglise feront l’objet d’un
ranno oggetto di un accordo particola-
accord particulier entre l’Etat gabonais
re fra lo stato del Gabon e la Confe-
et la Conférence des évêques à sou-
renza dei vescovi, accordo che sarà
mettre a l’approbation du Saint-Siège.
sottoposto all’approvazione della Santa Sede.
§ 2. Seul l’évêque diocésain peut
§ 2. Solo il vescovo diocesano può
décider de l’opportunité de constuire
decidere in merito all’opportunità di
de nouvelles églises ou de nouveaux
costruire nuove chiese o nuovi edifici
édifices ecclésiastiques sur un terrain
ecclesiastici su un terreno acquistato
qu’il aura acquis dans le cadre des rè-
nel quadro delle normative vigenti: in
glements
questo caso, il vescovo informerà le
en
vigueur:
en
ce
cas,
l’évêque informera les autorités civiles
autorità civili competenti.
compétentes. § 3. En conséquence, ces mêmes
§ 3. Di conseguenza, queste stesse
autorités ne prendront en considéra-
autorità non prenderanno in conside-
tion les demandes concernant la cons-
razione le domande relative alla co-
btcaac ACCORDO
7
QUADRO
truction d’églises qu’après avoir reçu
struzione di chiese se non dopo aver
l’accord écrit de l’évêque du diocèse
ottenuto il consenso scritto del vesco-
sur le territoire duquel est projectée la
vo della diocesi sul cui territorio è pre-
construction.
vista la costruzione. Article 11
Articolo 11
§ 1. Il est reconnu à l’Eglise catholi-
§ 1. Si riconosce alla Chiesa cattoli-
que la liberté d’éditer, de publier, de
ca la libertà di redigere, pubblicare,
divulguer et de vendre livres, jour-
divulgare e vendere libri, giornali, rivi-
naux, revues et matériel audiovisuel,
ste e materiale audiovisivo e, in gene-
et en général la liberté d’organiser
rale, la libertà di organizzare ogni atti-
toute activité étroitement liée à sa
vità strettamente connessa con la sua
mission spirituelle, sous réserve du re-
missione
spect de l’ordre public, de la dignité et
dell’ordine pubblico, della dignità e
de la liberté des citoyens.
della libertà dei cittadini.
spirituale,
nel
rispetto
§ 2. De la même manière, il est ga-
§ 2. Allo stesso modo, si garantisce
ranti à l’Eglise catholique un libre ac-
alla Chiesa cattolica il libero accesso ai
cès aux moyens publics de communi-
mezzi di comunicazione pubblici (gior-
cation (journaux, radio, télévision et
nali, radio, televisione e mezzi telema-
moyens télématiques). L’Eglise pos-
tici). La Chiesa possiede, nelle stesse
sède, dans les mêmes conditions, le
condizioni, il diritto di creare e gestire
droit de créer et de gérer directement
direttamente radio e televisioni, in
radios et télévisions, conformément à
conformità con la legislazione vigente.
la législation en vigueur. Article 12
Articolo 12
§ 1. En raison de la valeur spiri-
§ 1. Stante il valore spirituale, mo-
tuelle, morale et éducative du mariage
rale ed educativo del matrimonio ca-
canonique, la République gabonaise lui
nonico, la Repubblica del Gabon gli ri-
reconnaît une importance particulière
conosce un’importanza particolare nel-
dans l’édification de la famille au sein
la costruzione della famiglia in seno al-
de la Nation.
la nazione.
§ 2. De ce fait, la République gabo-
§ 2. Perciò, la Repubblica del Gabon
naise s’engage à oeuvrer de concert
si impegna a operare di concerto con
avec le Saint-Siège, pour une recon-
la Santa Sede per un eventuale rico-
naissance éventuelle du mariage ca-
noscimento del matrimonio canonico e
nonique et de ses effets civils.
dei suoi effetti civili.
btcaac GABON
1997
8
Article 13
Articolo 13
La République gabonaise reconnaît
La Repubblica del Gabon riconosce
et protège le droit des fidèles catholi-
e protegge il diritto dei fedeli cattolici
ques de s’associer selon les normes du
di associarsi, secondo le norme del di-
droit canonique pour des activités spé-
ritto canonico, per attività specifiche
cifiques de la mission de l’Eglise. Tout
della missione della Chiesa. Pur es-
en étant soumises à la législation ga-
sendo sottomesse alla legislazione ga-
bonaise en ce qui concerne les aspects
bonese per quanto attiene agli aspetti
civils de leurs activités, ces associa-
civili delle loro attività, queste associa-
tions, en raison du caractère d’intérêt
zioni, in forza del loro carattere di in-
général, pourront bénéficier toutefois,
teresse generale, potranno beneficia-
pour certains aspects de leurs statuts
re, per certi aspetti dei loro statuti e
et de leur capacité juridique, de dispo-
della loro capacità giuridica, di disposi-
sitions particulières, prévues par un
zioni particolari, previste da un accor-
accord entre le gouvernement gabo-
do stipulato fra il governo gabonese e
nais et la Conférence des évêques, à
la Conferenza dei vescovi e da sotto-
soumettre à l’approbation du Saint-
porre all’approvazione della Santa Se-
Siège.
de. Article 14
Articolo 14
La République gabonaise reconnaît
La Repubblica del Gabon riconosce
à l’Eglise catholique le droit de créer
alla Chiesa cattolica il diritto di creare
des institutions éducatives de tout de-
istituzioni educative di ogni grado e di
gré et de les gérer selon les règle-
gestirle secondo le norme canoniche e
ments canoniques et dans le respect
nel rispetto della legislazione civile,
de la législation civile, précisée par
precisata
des dispositions particulières conte-
contenute in un accordo bilaterale fra
nues dans un accord bilatéral entre
lo stato del Gabon e la Santa Sede.
da
disposizioni
particolari
l’Etat gabonais et le Saint-Siège. Article 15
Articolo 15
§ 1. La République gabonaise re-
§ 1. La Repubblica del Gabon rico-
connaît et garantit à l’Eglise catholique
nosce e garantisce alla Chiesa cattolica
le droit d’exercer ses responsabilités
il diritto di esercitare le sue responsa-
pastorales envers les fidèles engagés
bilità pastorali nei confronti dei fedeli
dans les forces armées et les forces de
impiegati nelle forze armate e nelle
sécurité, ainsi que ceux qui séjournent
forze di sicurezza, nonché di coloro
dans des établissements pénitentiaires
che si trovano negli istituti penitenziari
et hospitaliers, comme dans des insti-
e ospedalieri, come pure negli istituti
tuts d’assistance médicale et sociale,
di assistenza medica e sociale, di na-
btcaac ACCORDO
de nature publique ou privée.
9
QUADRO
tura pubblica o privata.
§ 2. Les activités pastorales exer-
§ 2. Le attività pastorali esercitate
cées dans les institutions publiques
nelle istituzioni pubbliche di cui al §1
évoquées au § 1 feront l’objet d’un ac-
saranno oggetto di un accordo genera-
cord général entre I’Etat gabonais et
le fra lo stato del Gabon e la Confe-
la Conférence des évêques, à soumet-
renza dei vescovi, accordo da sotto-
tre à l’approbation du Saint-Siège.
porre all’approvazione della Santa Sede.
Article 16
Articolo 16
§ 1. Conformément à l’article 5,
§ 1. In conformità all’art. 5, la Chie-
l’Eglise catholique peut créer librement
sa cattolica pu˜ creare liberamente
des institutions pour exercer des acti-
delle istituzioni per esercitare attività
vités de bienfaisance et d’assistance
caritative e assistenziali connesse con
sociale liées à sa mission spirituelle.
la sua missione spirituale. A tale sco-
Pour ce faire, elle agira dans le cadre
po, essa agirà nel quadro della legisla-
de la législation civile, mais le statut
zione civile, ma lo statuto di queste i-
de ces institutions fera aussi l’objet
stituzioni sarà oggetto di un accordo
d’un accord particulier entre la Confé-
particolare fra la Conferenza dei ve-
rence des évêques et les Autorités ga-
scovi e le autorità gabonesi, che si ba-
bonaises, dont le principe sera au
serà
moins l’équivalence avec le statut et
dell’equivalenza con lo statuto e le
les prérogatives reconnues aux autres
prerogative riconosciute alle altre isti-
institutions agissant dans ces domai-
tuzioni operanti negli stessi settori e
nes et qui devra recevoir l’approbation
dovrà essere approvato dalla Santa
du Saint-Siège.
Sede.
perlomeno
sul
principio
§ 2. Les Autorités compétentes de
§ 2. Le autorità competenti della
la République gabonaise et la Confé-
Repubblica del Gabon e la Conferenza
rence
d’un
dei vescovi stabiliranno, di comune ac-
commun accord, la participation finan-
cordo, la partecipazione finanziaria che
cière que l’Etat pourrait, dans la limite
lo stato potrà fornire, nei limiti delle
de ses possibilités budgétaires, fournir
sue possibilità economiche, alle istitu-
aux institutions de l’Eglise catholique
zioni della Chiesa cattolica che opera-
qui oeuvrent au service du bien com-
no al servizio del bene comune della
mun de la société dans les domaines
società
de la santé et de l’assistance sociale et
dell’assistenza sociale e medica.
des
médicale.
évêques
fixeront,
nel
campo
della
salute
e
btcaac GABON
1997
10
Article 17
Articolo 17
§ 1. La République.gabonaise et le
§ 1. La Repubblica del Gabon e la
Saint-Siège s’accordent pour régler
Santa Sede concordano sulla regola-
par la voie diplomatique toutes les dif-
zione per via diplomatica di tutte le
ficultés
difficoltà
qui
pourraient
surgir
dans
che
potranno
sorgere
l’interprétation et dans l’application
nell’interpretazione e nell’applicazione
des dispositions contenues dans le
delle disposizioni contenute in questo
présent accord.
accordo.
§ 2. Les matières d’intérêt commun
§ 2. Le materie di interesse comune
qui demanderaient des solutions nou-
che richiedessero soluzioni nuove o
velles ou supplémentaires devront être
supplementari dovranno essere tratta-
traitées par une Commission mixte;
te da una commissione mista ad hoc,
créée à cet effet et qui soumettra ses
la quale sottoporrà le sue proposte
propositions à l’approbation des Auto-
all’approvazione delle autorità da cui
rités dont elle dépend.
dipende.
Article 18
Articolo 18
§ 1. Le présent accord sera ratifié
§ 1. Il presente accordo sarà ratifi-
selon les procédures prévues par les
cato secondo le procedure previste
règles constitutionnelles propres aux
dalle norme costituzionali proprie delle
Hautes Parties Contractantes et entre-
alte parti contraenti ed entrerà in vi-
ra en vigueur dès l’échange des ins-
gore a partire dallo scambio degli
truments de ratification.
strumenti di ratifica.
§ 2. Au cas où une des Hautes Par-
2. Nel caso in cui una delle alte par-
ties Contractantes viendrait à considé-
ti contraenti costatasse che gli ele-
rer que les éléments liés à la conclu-
menti
sion de cet accord ont subi des chan-
quest’accordo hanno subito dei cam-
gements tels que des modifications
biamenti tali da rendere necessarie
deviennent nécessaires il sera aussitôt
delle modifiche, si deciderà immedia-
décidé d’ouvrir des négociations.
tamente di aprire dei negoziati.
connessi
alla
conclusione
di
btcaac ACCORDO
QUADRO
11
Signé à Libreville, le 12 décembre
Firmato a Libreville il 12 dicembre
1997 en double original en langue fra-
1997 in doppio originale in lingua fran-
nçaise.
cese.
Pour le Saint-Siège Celestino Migliore Sotto-Segretario di Stato per i Rapporti con gli Stati Pour la République gabonaise Simon Boulamatari Secretaire d’Etat auprés du Ministre d’Etat, Ministre des Affaires étrangeres et de la Cooperation
PROTOCOLE ADDITIONNEL En ce qui concerne l’article 2 § 2 et §
PROTOCOLLO ADDIZIONALE Riguardo all’art. 2, § 2 e § 3
3 Les Parties conviennent que les ins-
Le parti convengono che le istitu-
titutions mentionnées au § 2 pourront
zioni di cui al § 2 potranno ricevere di-
recevoir des droits et obligations ana-
ritti e doveri analoghi a quelli di cui
logues à ceux dont bénéficient les ins-
godono le istituzioni riconosciute di
titutions reconnues d’utilité publique
pubblica utilità nel diritto gabonese.
en droit gabonais. Les circonscriptions ecclésiastiques
Le circoscrizioni ecclesiastiche di cui
mentionnées au § 3 sont: les provin-
al § 3 sono: le province ecclesiastiche,
ces ecclésiastiques, les archidiocèses,
le arcidiocesi, le diocesi, le prelature
les diocèses, les prélatures territoria-
territoriali o personali, i vicariati e le
les ou personnelles, les vicariats et les
prefetture apostoliche, le amministra-
préfectures apostoliques, les adminis-
zioni apostoliche o le missioni sui iuris
trations apostoliques ou les missions
e gli ordinariati militari o per fedeli di
sui juris et les ordinariats militaires ou
altro rito. La Santa Sede conserva la
rituels. Le Saint-Siège conserve la
possibilità di creare circoscrizioni ec-
possibilité de créer des circonscriptions
clesiastiche per rispondere a nuove
ecclésiastiques pour répondre à des
necessità pastorali o ad altre necessi-
besoins pastoraux nouveaux ou à di-
tà.
verses nécessités.
btcaac GABON
1997
12
Les institutions dont il est parlé en
Le istituzioni di cui si parla in questo
ce paragraphe bénéficient de droits et
paragrafo godono di diritti e doveri
obligations analogues à ceux dont bé-
analoghi a quelli di cui godono le isti-
néficient
reconnues
tuzioni riconosciute di pubblica utilità
d’utilité publique en droit gabonais. La
nel diritto gabonese. Per queste istitu-
date d’érection canonique est la date
zioni la data di riferimento è la data
de référence pour ces institutions.
dell’erezione canonica.
En ce qui concerne l’article 3
Riguardo all’art. 3
les
institutions
Lorsqu’une institution ecclésiastique
In
caso
di
soppressione
di
est supprimée, c’est le Saint-Siège qui
un’istituzione ecclesiastica, è la Santa
décide de l’attribution des éléments du
Sede
patrimoine de la personne morale con-
all’attribuzione degli elementi del pa-
cernée.
trimonio della persona morale in que-
a
decidere
in
merito
stione. En ce qui conceme l’article 17
Riguardo all’art. 17
Pour une mise en oeuvre immédiate
Per un’applicazione immediata e ra-
et rapide de l’Accord, les Parties sont
pida dell’accordo, le parti hanno con-
convenues d’une période d’un an, du-
venuto il periodo di un anno, nel corso
rant laquelle le Comité de suivi dési-
del quale il Comitato incaricato, desi-
gné par la République Gabonaise et la
gnato dalla Repubblica del Gabon, e la
Secrétairerie d’Etat -Section pour les
Segreteria di stato -Sezione per i rap-
Relations avec les Etats- se concerte-
porti con gli Stati- si accorderanno sul-
ront sur les mesures transitoires ou
le misure transitorie o permanenti che
permanentes pouvant faciliter une ap-
possano facilitare un’applicazione ar-
plication harmonieuse et efficace de
monica ed efficace di questo accordo.
cet Accord.