btcaac Accordo quadro fra la Santa Sede e il ... - Bibliotecanonica

2. La nomina, il trasferimento, la revoca e l'accettazione della rinuncia dei vescovi spetta esclusivamente alla. Santa Sede. § 3. Avant la publication de la no- mination d'un évêque diocesain, le. Saint-Siège fera connaître confiden- tiellement le nom de l'élu au Gouver- nement gabonais. § 3. Prima della pubblicazione della.
63KB taille 30 téléchargements 212 vues
btcaac GABON

1997

GABON 1

ACCORD-CADRE ENTRE LE SAINT-SIEGE ET LA

ACCORDO QUADRO FRA LA SANTA SEDE E LA

REPUBLIQUE GABONAISE SUR LES PRINCIPES

REPUBBLICA DEL GABON SUI PRINCIPI E SU

ET SUR CERTAINES DISPOSITIONS

ALCUNE DISPOSIZIONI GIURIDICHE RELATIVE

JURIDIQUES CONCERNANT LEURS RELATIONS

ALLE LORO RELAZIONI E ALLA LORO

ET LEUR COLLABORATION

COLLABORAZIONE

Le Saint-Siège et la République ga-

La Santa Sede e la Repubblica del

bonaise, désireux de fixer le cadre ju-

Gabon, desiderando fissare il quadro

ridique des relations entre l’Eglise ca-

giuridico delle relazioni fra la Chiesa

tholique et l’Etat gabonais:

cattolica e lo stato del Gabon:

- en référence, pour ce dernier, aux

- con riferimento, per quest’ultimo,

normes constitutionnelles en vigueur,

alle norme costituzionali vigenti, in

en particulier le préambule de sa

particolare al preambolo della sua Co-

Constitution et l’article premier, para-

stituzione e all’art. 1, § 2 e 13, e agli

graphes 2 et 13, et les articles 2 et 7

artt. 2 e 7 della sua Costituzione del

de sa Constitution du 22 avril 1997,

22 aprile 1997, ovvero al principio del-

c’est-à-dire le principe de la laïcité de

la laicità dello stato e al suo corollario,

l’Etat et son corollaire, le respect de

il rispetto di tutti i credo e della loro

toutes les croyances et leur autonomie

autonomia di principio nel loro ambito;

de principe en leur domaine; et, pour

e, per la Santa Sede, ai documenti del

le

concilio ecumenico Vaticano II e alle

Saint-Siège,

aux

documents

du

Concile oecuménique Vatican II et aux

norme del diritto canonico;

normes du droit canonique; - tenant compte du fait qu’une ma-

- tenendo conto del fatto che la

jorité de Gabonais appartient à l’Eglise

maggioranza dei gabonesi appartiene

catholique, et du rôle de cette dernière

alla Chiesa cattolica e del ruolo di

dans la vie de la Nation, au service du

quest’ultima nella vita della nazione, al

développement spirituel, social, cultu-

servizio dello sviluppo spirituale, socia-

rel et pédagogique du peuple gabo-

le, culturale e pedagogico del popolo

nais;

del Gabon;

1

Firma: 12 dicembre 1997, ratifica: 31 gennaio 1999. Riportiamo la traduzione italiana non uf-

ficiale da «Il Regno/documenti» (1997) p. 236-238. Vid. R. PALOMINO, L’Accordo-quadro del 1997 tra la Santa Sede e la Repubblica del Gabon, in «QDPE» (1999/1) p. 81-86.

btcaac GABON

1997

2

- conscients de l’enracinement pro-

- consapevoli del radicamento pro-

fond et ancien des fidèles catholiques

fondo e di antica data dei fedeli catto-

dans la vie nationale du pays, de la ri-

lici nella vita nazionale del paese, della

chesse des traditions religieuses du

ricchezza delle tradizioni religiose del

continent africain et de l’opportunité

continente africano e dell’opportunità

de leur donner une expression solen-

di dare loro solenne espressione

nelle; - rappelant les principes internatio-

- ricordando i principi riconosciuti a

nalement reconnus en matière de li-

livello internazionale in materia di li-

berté religieuse,

bertà religiosa,

sont convenus de ce qui suit:

hanno convenuto quanto segue:

Article 1

Articolo 1 le

La Repubblica del Gabon e la Santa

Saint-Siège réaffirment que l’Etat et

Sede riaffermano che lo Stato e la

l’Eglise catholique sont, chacun dans

Chiesa cattolica sono, ognuno nel suo

son ordre, souverains indépendants et

ordine, sovrani, indipendenti e auto-

autonomes

s’engager,

nomi e dichiarano di impegnarsi, nelle

dans leurs relations, à respecter un tel

loro relazioni, a rispettare questo prin-

principe et à oeuvrer ensemble pour le

cipio e a operare congiuntamente per

bien-être

il

La

République

et

gabonaise

déclarent

spirituel

et

et

matériel

de

benessere

spirituale

e

materiale

l’homme, comme en faveur de la pro-

dell’uomo e per la promozione del be-

motion du bien commun.

ne comune.

Article 2

Articolo 2

§ 1. La République gabonaise re-

§ 1. La Repubblica del Gabon rico-

connaît la personnalité juridique à ca-

nosce la personalità giuridica di carat-

ractère public que l’Eglise catholique

tere pubblico che la Chiesa cattolica

possède par nature.

possiede per natura.

§ 2. La République gabonaise re-

§ 2. La Repubblica del Gabon rico-

connaît aussi la personnalité juridique

nosce anche la personalità giuridica di

de toutes les institutions de l’Eglise ca-

tutte le istituzioni della Chiesa cattoli-

tholique qui possèdent cette préroga-

ca, che possiedono questa prerogativa

tive en droit canonique et qui restent

nel diritto canonico e rimangono rego-

régies par leurs règles propres.

late dalle loro proprie norme.

§ 3. La République gabonaise re-

§ 3. La Repubblica del Gabon rico-

connaît en particulier la personnalité

nosce, in particolare, la personalità

juridique de la Conférence des évê-

giuridica della Conferenza dei vescovi

btcaac ACCORDO

3

QUADRO

ques du Gabon et de toutes les cir-

del Gabon e di tutte le circoscrizioni

conscriptions ecclésiastiques dont une

ecclesiastiche, il cui elenco indicativo

liste indicative se trouve dans le pro-

si trova nel protocollo addizionale di

tocole additionnel de cet Accord.

questo accordo.

Article 3

Articolo 3

§ 1. Il appartient exclusivement à

§

1.

Spetta

esclusivamente

l’autorité ecclésiastique de fixer libre-

all’autorità ecclesiastica stabilire libe-

ment les lois et règlements dans le

ramente le leggi e i regolamenti nel

domaine de sa compétence, ainsi que

campo di sua competenza, nonché e-

d’ériger, modifer ou supprimer les ins-

rigere, modificare o sopprimere le isti-

titutions ecclésiastiques en général,

tuzioni ecclesiastiche in genere, come

comme les circonscriptions ecclésiasti-

le circoscrizioni ecclesiastiche e tutte

ques et toutes les personnes morales

le persone giuridiche ecclesiastiche.

ecclésiastiques. § 2. Lorsque le Saint-Siège érige,

§ 2. Quando la Santa Sede erige,

modifie ou abolit ses circonscriptions

modifica o sopprime le proprie circo-

ecclésiastiques, il en informe aussitôt

scrizioni

les Autorités gabonaises.

tempestivamente le autorità gabonesi.

Article 4

ecclesiastiche

ne

informa

Articolo 4

La République gabonaise garantit à

La Repubblica del Gabon garantisce

l’Eglise catholique, tant à ses fidèles

alla Chiesa cattolica, sia ai suoi fedeli

en général qu’aux responsables et aux

in genere sia ai responsabili e ai mem-

membres de ses institutions, la liberté

bri delle sue istituzioni, la libertà di

de communiquer et de se maintenir en

comunicare e restare in contatto con

relation avec le Saint-Siège, avec les

la Santa Sede, con le conferenze epi-

Conférences

d’autres

scopali di altri paesi, nonché con le

pays, tout comme avec les Eglises

chiese particolari, le persone e gli or-

particulières, personnes et organismes

ganismi che si trovano all’interno o

présents à l’intérieur ou à l’extérieur

all’esterno del paese. Nel quadro delle

du pays. Dans le cadre des relations

relazioni fra conferenze episcopali, la

entre

la

Conferenza dei vescovi del Gabon si

Conférence des évêques du Gabon

impegna a osservare l’obbligo sancito

s’engage à observer l’obligation énon-

dal can. 459 § 2.

épiscopales

Conférences

épiscopales,

cée au canon 459 § 2. Article 5

Articolo 5

Dans le respect du droit à la liberté

Nel rispetto del diritto alla libertà

religieuse, la République gabonaise re-

religiosa, la Repubblica del Gabon ri-

btcaac GABON

1997

4

connaît à l’Eglise catholique, en ses

conosce alla Chiesa cattolica, nei suoi

différents rites, le libre exercice de sa

diversi riti, il libero esercizio della sua

mission apostolique en particulier pour

missione apostolica, in particolare per

ce qui concerne le culte, le gouverne-

quanto riguarda il culto, il governo dei

ment de ses fidèles, l’enseignement

propri fedeli, l’insegnamento in tutte le

sous toutes ses formes, les oeuvres de

sue forme, le opere caritative e le atti-

bienfaisance et les activités des asso-

vità delle associazioni e delle istituzioni

ciations et des institutions dont il sera

di cui si tratterà agli artt. 13 e 16.

traité aux articles 13 et 16. Article 6

Articolo 6

§ 1. La République gabonaise ga-

§ 1. La Repubblica del Gabon ga-

rantit à l’Eglise catholique le libre

rantisce alla Chiesa cattolica il libero

exercice de son culte.

esercizio del proprio culto.

§ 2. Dans le cadre de sa législation,

§ 2. Nel quadro della sua legislazio-

assure

ne, la Repubblica del Gabon assicura

l’inviolabilité des lieux de culte: égli-

l’inviolabilità dei luoghi di culto: chie-

ses, chapelles et leurs annexes.

se, cappelle e loro dipendenze.

la

République

gabonaise

§ 3. Ces lieux de culte ne peuvent

§ 3. Questi luoghi di culto non pos-

être destinés à d’autres usages, de fa-

sono essere destinati ad altri usi, in

çon permanente ou temporaire, que

modo permanente o temporaneo, se

pour de graves motifs et avec l’accord

non per gravi motivi e con l’esplicito

explicite de l’autorité diocésaine dont

accordo dell’autorità diocesana da cui

ils dépendent.

dipendono.

§ 4. Au cas ou ces lieux de culte

§ 4. Nel caso in cui questi luoghi di

présenteraient des risques graves et

culto presentassero rischi gravi e ac-

avérés pour la sécurité des personnes

certati per la sicurezza delle persone o

ou des biens, les Autorités civiles peu-

dei beni, le autorità civili possono

vent prendre toutes mesures de pro-

prendere tutte le misure necessarie al-

tection, à charge pour elles d’avertir le

la protezione, a patto di avvertirne

plus tôt possible les autorités ecclé-

tempestivamente le autorità ecclesia-

siastiques,

stiche, cioè il vescovo diocesano e la

c’est-à-dire

l’évêque

du

diocèse et la personne directement

persona

responsable

dell’uso cultuale dell’edificio in que-

de

l’usage

cultuel

de

l’édifice en question. Article 7

direttamente

responsabile

stione. Articolo 7

§ 1. Toutes les nominations ecclé-

§ 1. Tutte le nomine ecclesiastiche,

siastiques ainsi que l’attribution des

nonché l’attribuzione delle cariche ec-

btcaac ACCORDO

5

QUADRO

charges ecclésiastiques sont exclusi-

clesiastiche, sono riservate esclusiva-

vement réservées à l’Eglise catholique,

mente alla Chiesa cattolica, in confor-

en conformité avec les normes du

mità alle norme del diritto canonico.

droit canonique. § 2. La nomination, le transfert, la

§ 2. La nomina, il trasferimento, la

révocation et l’acceptation de la re-

revoca e l’accettazione della rinuncia

nonciation des évêques appartiennent

dei vescovi spetta esclusivamente alla

exclusivement au Saint-Siège.

Santa Sede.

§ 3. Avant la publication de la no-

§ 3. Prima della pubblicazione della

mination d’un évêque diocesain, le

nomina di un vescovo diocesano, la

Saint-Siège fera connaître confiden-

Santa

tiellement le nom de l’élu au Gouver-

zialmente il nome del prescelto al go-

nement gabonais.

verno del Gabon.

Article 8

Sede

comunicherà

confiden-

Articolo 8

§ 1. Pour toute dénonciation, infor-

§ 1. Per qualsiasi denuncia, infor-

mation ou poursuite concernant un

mazione o azione legale riguardante

clerc ou un religieux, sur le fondement

un chierico o un religioso, sulla base di

d’éventuels comportements incompa-

eventuali comportamenti incompatibili

tibles avec les lois civiles ou pénales,

con le leggi civili o penali, salvo il caso

sauf en cas de flagrant délit ou de

di flagranza di reato o di condanna de-

condamnation définitive, les Autorités

finitiva, le autorità giudiziarie comuni-

judiciaires feront connaitre au préala-

cheranno preventivamente e confiden-

ble et confidentiellement a l’évêque du

zialmente al vescovo del luogo di resi-

lieu du domicile de l’intéressé les mo-

denza dell’interessato i motivi di tali

tifs de telles poursuites. S’il s’agissait

azioni legali. Nel caso di un religioso,

d’un religieux, son supérieur direct

ne dovranno informare anche il suo di-

devrait en être également averti.

retto superiore.

§ 2. Dans le cas d’un évêque ou

§ 2. Nel caso di un vescovo o di un

d’un prêtre exercant une juridiction

sacerdote esercitante una giurisdizione

assimilée, le Saint-Siège sera aussitot

analoga ne verrà informata immedia-

informé.

tamente la Santa Sede.

§ 3. Le secret de la confession est

§ 3. Il segreto della confessione è

absolu et par là inviolable. Il n’est

assoluto e perciò inviolabile. Non è

donc jamais perrnis d’interroger un

quindi mai permesso interrogare un

clerc en cette matière.

chierico su questa materia.

btcaac GABON

1997

Article 9

6

Articolo 9

§ 1. Les personnes morales ecclé-

§ 1. Le persone giuridiche ecclesia-

siastiques peuvent acquérir, posséder,

stiche possono acquistare, possedere,

disposer et aliéner des biens mobiliers

alienare e disporre di beni mobili e

et immobiliers, comme des droits pa-

immobili, nonché di diritti patrimoniali,

trimoniaux, dans le cadre des législa-

nel quadro delle legislazioni canonica e

tions canonique et gabonaise.

gabonese.

§ 2. Ces mêmes personnes morales

§ 2. Queste stesse persone giuridi-

ecclésiastiques peuvent instituer des

che ecclesiastiche possono creare delle

fondations, dont les activités, quant à

fondazioni, le cui attività, per quanto

leurs effets civils, seront soumises aux

attiene ai loro effetti civili, saranno

normes légales gabonaises.

sottoposte alla legislazione del Gabon.

Article 10

Articolo 10

§ 1. Dans le cadre de la législation

§ 1. Nel quadro della legislazione

civile, l’Eglise catholique a le droit de

civile, la Chiesa cattolica ha il diritto di

construire des églises et des édifices

costruire chiese ed edifici ecclesiastici,

ecclésiastiques, d’en agrandir et d’en

di ampliarli e di modificarne la configu-

modifier la configuration. Ce denier

razione. Quest’ultimo aspetto vale an-

aspect s’éntend aussi de toutes les

che per tutte le chiese e tutti gli edifici

églises et tous les édifices déjà exis-

già esistenti. Diversi elementi dello

tants. Divers éléments du statut civil

statuto civile dei beni ecclesiastici sa-

des biens de l’Eglise feront l’objet d’un

ranno oggetto di un accordo particola-

accord particulier entre l’Etat gabonais

re fra lo stato del Gabon e la Confe-

et la Conférence des évêques à sou-

renza dei vescovi, accordo che sarà

mettre a l’approbation du Saint-Siège.

sottoposto all’approvazione della Santa Sede.

§ 2. Seul l’évêque diocésain peut

§ 2. Solo il vescovo diocesano può

décider de l’opportunité de constuire

decidere in merito all’opportunità di

de nouvelles églises ou de nouveaux

costruire nuove chiese o nuovi edifici

édifices ecclésiastiques sur un terrain

ecclesiastici su un terreno acquistato

qu’il aura acquis dans le cadre des rè-

nel quadro delle normative vigenti: in

glements

questo caso, il vescovo informerà le

en

vigueur:

en

ce

cas,

l’évêque informera les autorités civiles

autorità civili competenti.

compétentes. § 3. En conséquence, ces mêmes

§ 3. Di conseguenza, queste stesse

autorités ne prendront en considéra-

autorità non prenderanno in conside-

tion les demandes concernant la cons-

razione le domande relative alla co-

btcaac ACCORDO

7

QUADRO

truction d’églises qu’après avoir reçu

struzione di chiese se non dopo aver

l’accord écrit de l’évêque du diocèse

ottenuto il consenso scritto del vesco-

sur le territoire duquel est projectée la

vo della diocesi sul cui territorio è pre-

construction.

vista la costruzione. Article 11

Articolo 11

§ 1. Il est reconnu à l’Eglise catholi-

§ 1. Si riconosce alla Chiesa cattoli-

que la liberté d’éditer, de publier, de

ca la libertà di redigere, pubblicare,

divulguer et de vendre livres, jour-

divulgare e vendere libri, giornali, rivi-

naux, revues et matériel audiovisuel,

ste e materiale audiovisivo e, in gene-

et en général la liberté d’organiser

rale, la libertà di organizzare ogni atti-

toute activité étroitement liée à sa

vità strettamente connessa con la sua

mission spirituelle, sous réserve du re-

missione

spect de l’ordre public, de la dignité et

dell’ordine pubblico, della dignità e

de la liberté des citoyens.

della libertà dei cittadini.

spirituale,

nel

rispetto

§ 2. De la même manière, il est ga-

§ 2. Allo stesso modo, si garantisce

ranti à l’Eglise catholique un libre ac-

alla Chiesa cattolica il libero accesso ai

cès aux moyens publics de communi-

mezzi di comunicazione pubblici (gior-

cation (journaux, radio, télévision et

nali, radio, televisione e mezzi telema-

moyens télématiques). L’Eglise pos-

tici). La Chiesa possiede, nelle stesse

sède, dans les mêmes conditions, le

condizioni, il diritto di creare e gestire

droit de créer et de gérer directement

direttamente radio e televisioni, in

radios et télévisions, conformément à

conformità con la legislazione vigente.

la législation en vigueur. Article 12

Articolo 12

§ 1. En raison de la valeur spiri-

§ 1. Stante il valore spirituale, mo-

tuelle, morale et éducative du mariage

rale ed educativo del matrimonio ca-

canonique, la République gabonaise lui

nonico, la Repubblica del Gabon gli ri-

reconnaît une importance particulière

conosce un’importanza particolare nel-

dans l’édification de la famille au sein

la costruzione della famiglia in seno al-

de la Nation.

la nazione.

§ 2. De ce fait, la République gabo-

§ 2. Perciò, la Repubblica del Gabon

naise s’engage à oeuvrer de concert

si impegna a operare di concerto con

avec le Saint-Siège, pour une recon-

la Santa Sede per un eventuale rico-

naissance éventuelle du mariage ca-

noscimento del matrimonio canonico e

nonique et de ses effets civils.

dei suoi effetti civili.

btcaac GABON

1997

8

Article 13

Articolo 13

La République gabonaise reconnaît

La Repubblica del Gabon riconosce

et protège le droit des fidèles catholi-

e protegge il diritto dei fedeli cattolici

ques de s’associer selon les normes du

di associarsi, secondo le norme del di-

droit canonique pour des activités spé-

ritto canonico, per attività specifiche

cifiques de la mission de l’Eglise. Tout

della missione della Chiesa. Pur es-

en étant soumises à la législation ga-

sendo sottomesse alla legislazione ga-

bonaise en ce qui concerne les aspects

bonese per quanto attiene agli aspetti

civils de leurs activités, ces associa-

civili delle loro attività, queste associa-

tions, en raison du caractère d’intérêt

zioni, in forza del loro carattere di in-

général, pourront bénéficier toutefois,

teresse generale, potranno beneficia-

pour certains aspects de leurs statuts

re, per certi aspetti dei loro statuti e

et de leur capacité juridique, de dispo-

della loro capacità giuridica, di disposi-

sitions particulières, prévues par un

zioni particolari, previste da un accor-

accord entre le gouvernement gabo-

do stipulato fra il governo gabonese e

nais et la Conférence des évêques, à

la Conferenza dei vescovi e da sotto-

soumettre à l’approbation du Saint-

porre all’approvazione della Santa Se-

Siège.

de. Article 14

Articolo 14

La République gabonaise reconnaît

La Repubblica del Gabon riconosce

à l’Eglise catholique le droit de créer

alla Chiesa cattolica il diritto di creare

des institutions éducatives de tout de-

istituzioni educative di ogni grado e di

gré et de les gérer selon les règle-

gestirle secondo le norme canoniche e

ments canoniques et dans le respect

nel rispetto della legislazione civile,

de la législation civile, précisée par

precisata

des dispositions particulières conte-

contenute in un accordo bilaterale fra

nues dans un accord bilatéral entre

lo stato del Gabon e la Santa Sede.

da

disposizioni

particolari

l’Etat gabonais et le Saint-Siège. Article 15

Articolo 15

§ 1. La République gabonaise re-

§ 1. La Repubblica del Gabon rico-

connaît et garantit à l’Eglise catholique

nosce e garantisce alla Chiesa cattolica

le droit d’exercer ses responsabilités

il diritto di esercitare le sue responsa-

pastorales envers les fidèles engagés

bilità pastorali nei confronti dei fedeli

dans les forces armées et les forces de

impiegati nelle forze armate e nelle

sécurité, ainsi que ceux qui séjournent

forze di sicurezza, nonché di coloro

dans des établissements pénitentiaires

che si trovano negli istituti penitenziari

et hospitaliers, comme dans des insti-

e ospedalieri, come pure negli istituti

tuts d’assistance médicale et sociale,

di assistenza medica e sociale, di na-

btcaac ACCORDO

de nature publique ou privée.

9

QUADRO

tura pubblica o privata.

§ 2. Les activités pastorales exer-

§ 2. Le attività pastorali esercitate

cées dans les institutions publiques

nelle istituzioni pubbliche di cui al §1

évoquées au § 1 feront l’objet d’un ac-

saranno oggetto di un accordo genera-

cord général entre I’Etat gabonais et

le fra lo stato del Gabon e la Confe-

la Conférence des évêques, à soumet-

renza dei vescovi, accordo da sotto-

tre à l’approbation du Saint-Siège.

porre all’approvazione della Santa Sede.

Article 16

Articolo 16

§ 1. Conformément à l’article 5,

§ 1. In conformità all’art. 5, la Chie-

l’Eglise catholique peut créer librement

sa cattolica pu˜ creare liberamente

des institutions pour exercer des acti-

delle istituzioni per esercitare attività

vités de bienfaisance et d’assistance

caritative e assistenziali connesse con

sociale liées à sa mission spirituelle.

la sua missione spirituale. A tale sco-

Pour ce faire, elle agira dans le cadre

po, essa agirà nel quadro della legisla-

de la législation civile, mais le statut

zione civile, ma lo statuto di queste i-

de ces institutions fera aussi l’objet

stituzioni sarà oggetto di un accordo

d’un accord particulier entre la Confé-

particolare fra la Conferenza dei ve-

rence des évêques et les Autorités ga-

scovi e le autorità gabonesi, che si ba-

bonaises, dont le principe sera au

serà

moins l’équivalence avec le statut et

dell’equivalenza con lo statuto e le

les prérogatives reconnues aux autres

prerogative riconosciute alle altre isti-

institutions agissant dans ces domai-

tuzioni operanti negli stessi settori e

nes et qui devra recevoir l’approbation

dovrà essere approvato dalla Santa

du Saint-Siège.

Sede.

perlomeno

sul

principio

§ 2. Les Autorités compétentes de

§ 2. Le autorità competenti della

la République gabonaise et la Confé-

Repubblica del Gabon e la Conferenza

rence

d’un

dei vescovi stabiliranno, di comune ac-

commun accord, la participation finan-

cordo, la partecipazione finanziaria che

cière que l’Etat pourrait, dans la limite

lo stato potrà fornire, nei limiti delle

de ses possibilités budgétaires, fournir

sue possibilità economiche, alle istitu-

aux institutions de l’Eglise catholique

zioni della Chiesa cattolica che opera-

qui oeuvrent au service du bien com-

no al servizio del bene comune della

mun de la société dans les domaines

società

de la santé et de l’assistance sociale et

dell’assistenza sociale e medica.

des

médicale.

évêques

fixeront,

nel

campo

della

salute

e

btcaac GABON

1997

10

Article 17

Articolo 17

§ 1. La République.gabonaise et le

§ 1. La Repubblica del Gabon e la

Saint-Siège s’accordent pour régler

Santa Sede concordano sulla regola-

par la voie diplomatique toutes les dif-

zione per via diplomatica di tutte le

ficultés

difficoltà

qui

pourraient

surgir

dans

che

potranno

sorgere

l’interprétation et dans l’application

nell’interpretazione e nell’applicazione

des dispositions contenues dans le

delle disposizioni contenute in questo

présent accord.

accordo.

§ 2. Les matières d’intérêt commun

§ 2. Le materie di interesse comune

qui demanderaient des solutions nou-

che richiedessero soluzioni nuove o

velles ou supplémentaires devront être

supplementari dovranno essere tratta-

traitées par une Commission mixte;

te da una commissione mista ad hoc,

créée à cet effet et qui soumettra ses

la quale sottoporrà le sue proposte

propositions à l’approbation des Auto-

all’approvazione delle autorità da cui

rités dont elle dépend.

dipende.

Article 18

Articolo 18

§ 1. Le présent accord sera ratifié

§ 1. Il presente accordo sarà ratifi-

selon les procédures prévues par les

cato secondo le procedure previste

règles constitutionnelles propres aux

dalle norme costituzionali proprie delle

Hautes Parties Contractantes et entre-

alte parti contraenti ed entrerà in vi-

ra en vigueur dès l’échange des ins-

gore a partire dallo scambio degli

truments de ratification.

strumenti di ratifica.

§ 2. Au cas où une des Hautes Par-

2. Nel caso in cui una delle alte par-

ties Contractantes viendrait à considé-

ti contraenti costatasse che gli ele-

rer que les éléments liés à la conclu-

menti

sion de cet accord ont subi des chan-

quest’accordo hanno subito dei cam-

gements tels que des modifications

biamenti tali da rendere necessarie

deviennent nécessaires il sera aussitôt

delle modifiche, si deciderà immedia-

décidé d’ouvrir des négociations.

tamente di aprire dei negoziati.

connessi

alla

conclusione

di

btcaac ACCORDO

QUADRO

11

Signé à Libreville, le 12 décembre

Firmato a Libreville il 12 dicembre

1997 en double original en langue fra-

1997 in doppio originale in lingua fran-

nçaise.

cese.

Pour le Saint-Siège Celestino Migliore Sotto-Segretario di Stato per i Rapporti con gli Stati Pour la République gabonaise Simon Boulamatari Secretaire d’Etat auprés du Ministre d’Etat, Ministre des Affaires étrangeres et de la Cooperation

PROTOCOLE ADDITIONNEL En ce qui concerne l’article 2 § 2 et §

PROTOCOLLO ADDIZIONALE Riguardo all’art. 2, § 2 e § 3

3 Les Parties conviennent que les ins-

Le parti convengono che le istitu-

titutions mentionnées au § 2 pourront

zioni di cui al § 2 potranno ricevere di-

recevoir des droits et obligations ana-

ritti e doveri analoghi a quelli di cui

logues à ceux dont bénéficient les ins-

godono le istituzioni riconosciute di

titutions reconnues d’utilité publique

pubblica utilità nel diritto gabonese.

en droit gabonais. Les circonscriptions ecclésiastiques

Le circoscrizioni ecclesiastiche di cui

mentionnées au § 3 sont: les provin-

al § 3 sono: le province ecclesiastiche,

ces ecclésiastiques, les archidiocèses,

le arcidiocesi, le diocesi, le prelature

les diocèses, les prélatures territoria-

territoriali o personali, i vicariati e le

les ou personnelles, les vicariats et les

prefetture apostoliche, le amministra-

préfectures apostoliques, les adminis-

zioni apostoliche o le missioni sui iuris

trations apostoliques ou les missions

e gli ordinariati militari o per fedeli di

sui juris et les ordinariats militaires ou

altro rito. La Santa Sede conserva la

rituels. Le Saint-Siège conserve la

possibilità di creare circoscrizioni ec-

possibilité de créer des circonscriptions

clesiastiche per rispondere a nuove

ecclésiastiques pour répondre à des

necessità pastorali o ad altre necessi-

besoins pastoraux nouveaux ou à di-

tà.

verses nécessités.

btcaac GABON

1997

12

Les institutions dont il est parlé en

Le istituzioni di cui si parla in questo

ce paragraphe bénéficient de droits et

paragrafo godono di diritti e doveri

obligations analogues à ceux dont bé-

analoghi a quelli di cui godono le isti-

néficient

reconnues

tuzioni riconosciute di pubblica utilità

d’utilité publique en droit gabonais. La

nel diritto gabonese. Per queste istitu-

date d’érection canonique est la date

zioni la data di riferimento è la data

de référence pour ces institutions.

dell’erezione canonica.

En ce qui concerne l’article 3

Riguardo all’art. 3

les

institutions

Lorsqu’une institution ecclésiastique

In

caso

di

soppressione

di

est supprimée, c’est le Saint-Siège qui

un’istituzione ecclesiastica, è la Santa

décide de l’attribution des éléments du

Sede

patrimoine de la personne morale con-

all’attribuzione degli elementi del pa-

cernée.

trimonio della persona morale in que-

a

decidere

in

merito

stione. En ce qui conceme l’article 17

Riguardo all’art. 17

Pour une mise en oeuvre immédiate

Per un’applicazione immediata e ra-

et rapide de l’Accord, les Parties sont

pida dell’accordo, le parti hanno con-

convenues d’une période d’un an, du-

venuto il periodo di un anno, nel corso

rant laquelle le Comité de suivi dési-

del quale il Comitato incaricato, desi-

gné par la République Gabonaise et la

gnato dalla Repubblica del Gabon, e la

Secrétairerie d’Etat -Section pour les

Segreteria di stato -Sezione per i rap-

Relations avec les Etats- se concerte-

porti con gli Stati- si accorderanno sul-

ront sur les mesures transitoires ou

le misure transitorie o permanenti che

permanentes pouvant faciliter une ap-

possano facilitare un’applicazione ar-

plication harmonieuse et efficace de

monica ed efficace di questo accordo.

cet Accord.