untitled - Merit Medical EMEA

Enligt federal lag (USA) får denna anordning endast säljas av läkare eller på läkares ordination. Innehållet är sterilt om förpackningen inte är skadad eller har öppnats. Endast för engångsbruk. Dessa anordningar är endast avsedda att användas i samband med, och inte som substitut för, normala, universella försiktighetsåt.
350KB taille 5 téléchargements 512 vues
I N S T R U C T I O N S

F O R

U S E

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

Descripción: Sistema de recogida y eliminación MiniStop Plus y BackStop Plus con estuche provisional para el depósito de objetos cortantes.

Indikationen und Gebrauch: MiniStop Plus und BackStop Plus sind für den Auffang und die Entsorgung von Blut und anderen Flüssigkeiten vorgesehen, die bei invasiven Verfahren austreten. Zu den Vorrichtungen gehört auch ein abnehmbarer temporärer Halter für scharfe Objekte für die kurzfristige Aufbewahrung von Nadeln und Skalpellen.

Indicaciones y uso: El MiniStop Plus y el BackStop Plus fueron diseñados para recoger y eliminar la sangre y otros líquidos corporales recogidos durante procedimientos invasivos. Los dispositivos también incluyen un estuche desmontable provisional para objetos cortantes para el depósito a corto plazo de agujas y bisturís.

Avvertenze: • La normativa federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo esclusivamente a o per ordine di un medico. • I contenuti sono sterili salvo la confezione sia stata aperta o danneggiata. • Esclusivamente monouso. • Questi dispositivi sono intesi per l’uso unitamente, e non in sostituzione, alle precauzioni universalmente osservate per la prevenzione della contaminazione con sangue e di lesioni causate da oggetti affilati. • Tutti gli aghi dovrebbero essere lavati a getto prima dell’uso.

Vorsichtshinweise: • Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf diese Vorrichtung nur durch einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. • Der Inhalt ist steril, so lange die Packung nicht geöffnet oder beschädigt ist. • Nur für den Einmalgebrauch. • Diese Vorrichtungen sollen normale universelle Vorsichtsma? nahmen gegen Verletzungen beim Umgang mit Blut und scharfen Objekten ergänzen, nicht ersetzen. • Alle Nadeln sollten vorausgehend zu Verwendung gespült werden.

Precauciones: • La ley federal de los EE.UU. sólo permite la venta de este dispositivo a los médicos o a las personas autorizadas por un médico. • El contenido es estéril, a no ser que el paquete haya sido abierto o dañado. • Para un solo uso. • Estos dispositivos deben usarse conjuntamente con, y no como substituto de, las precauciones normales generales contra las lesiones provocadas por la sangre y por los objetos cortantes. • Todas las agujas deben vaciarse antes de usar.

Istruzioni per l’uso: 1. Estrarre il dispositivo MiniStop Plus o BackStop Plus dalla relativa confezione. 2. Applicare la striscia adesiva sulla parte inferiore o su quella superiore del coperchio della bacinella (a seconda delle proprie preferenze). 3. Dopo avervi attaccato la striscia adesiva, collocare il dispositivo su un piano stabile della superficie di lavoro. 4. Usare il dispositivo conformemente alle istruzioni. 5. Se necessario, stabilizzare il contenitore per oggetti affilati durante l’attenta inserzione o estrazione degli oggetti stessi. 6. Dopo l’uso, estrarre cautamente il contenitore per oggetti affilati dalla bacinella. Avvertenza: potrebbe rendersi necessario stabilizzare la bacinella con la mano libera.

Bedienungsanleitung: 1. Den MiniStop Plus oder BackStop Plus aus der Packung nehmen. 2. Den Haftstreifen an der Unterseite des Auffangbehälters oder auf dem Deckel des Auffangbehälters anbringen (wie vom Kunden jeweils bevorzugt). 3. Die Vorrichtung mit angebrachtem Haftstreifen sicher auf eine sterile Arbeitsfläche stellen. 4. Die Vorrichtung wie indiziert verwenden. 5. Falls erforderlich den Behälter für scharfe Objekte beim Einlegen oder Herausnehmen von scharfen Objekten stabilisieren. 6. Nach dem Gebrauch den temporären Behälter für scharfe Objekte vorsichtig vom Auffangbehälter entfernen. Warnung: Der Auffangbehälter muss evtl. mit der freien Hand stabilisiert werden.

7. Smaltire il contenitore per oggetti affilati conformemente alle linee guida vigenti in materia di smaltimento di strumenti medici affilati contaminati. 8. Porre il coperchio sulla bacinella. 9. Smaltire la bacinella chiusa contenente i residui conformemente alle linee guida vigenti in materia di smaltimento di residui di sostanze di origine umana contaminati.

7. Den Behälter für scharfe Objekte den Richtlinien für die Entsorgung von scharfen medizinischen Objekten entsprechend entsorgen. 8. Den Deckel auf den Auffangbehälter geben. 9. Den geschlossenen Auffangbehälter den Richtlinien für die Entsorgung von menschlichen Abfallprodukten entsprechend entsorgen.

Description : Système de mise au rebut avec récipient temporaire pour objets tranchants MiniStop Plus et BackStop Plus.

Descrizione: Sistemi di smaltimento MiniStop Plus e BackStop Plus con contenitore temporaneo per oggetti affilati.

Indications and Usage: The MiniStop Plus and BackStop Plus are intended for the collection and disposal of blood and other fluids collected during invasive procedures. The devices also include a removable temporary sharps holder for the short-term storage of needles and scalpels.

Indications et utilisation : Le MiniStop Plus et le BackStop Plus ont été conçus pour la collecte et la mise au rebut de sang et autres liquides prélevés pendant des procédures chirurgicales. Les collecteurs comprennent également un récipient temporaire pour objets tranchants permettant de ranger à court terme des aiguilles et des scalpels.

Indicazioni e modalità d’uso: I dispositivi MiniStop Plus e BackStop Plus sono intesi per la raccolta e lo smaltimento di sangue e di altri liquidi raccolti nel corso di procedure invasive. Questi dispositivi includono anche un contenitore temporaneo rimovibile per oggetti affilati per la conservazione a breve termine di aghi e bisturi.

Cautions: • U.S.A. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. • Contents sterile unless package is opened or damaged. • Single use only. • These devices are intended to be used in conjunction with, and not as a substitute for, normal universal blood and sharp injury precautions. • All needles should be flushed prior to use.

Mises en garde : • Selon la loi fédérale des États-Unis, ce collecteur ne peut être vendu qu’à un médecin ou sur l’ordre de ce dernier. • Le contenu est stérile à condition que l’emballage n’ait pas été ouvert ou endommagé. • À usage unique. • Ces collecteurs ont été conçus pour être utilisés avec les précautions universelles normales, et non pour les remplacer, en cas de blessures causées par des objets tranchants impliquant une exposition au sang. • Toutes les aiguilles devraient être faites partir antérieur à usage.

7. Dispose of sharps unit according to designated guidelines for disposing of contaminated medical sharps. 8. Place lid on basin. 9. Dispose of closed waste basin according to designated guidelines for the disposal of contaminated human waste.

Manufacturer: www.merit.com Merit Medical Systems, Inc. South Jordan, Utah 84095 U.S.A. 1-801-253-1600 U.S.A. Customer Service 1-800-356-3748 Authorized Representative: Merit Medical Ireland Ltd, Parkmore Business Park West, Galway, Ireland European Customer Service by Country: Belgium 0800 72906; France 0800 916030; Germany 0800 1820871; Ireland 091 703700; Neth. 0800 0228184; U.K. 0800 973115 400648002/A ID 120408

Mode d’emploi : 1. Retirer le MiniStop Plus ou le BackStop Plus de son emballage. 2. Appliquer une bandelette adhésive sur le dessous de la cuvette ou le dessus de son couvercle (selon la préférence du client). 3. Lorsque la bandelette adhésive est en position, installer solidement la cuvette sur un plan de travail stérile. 4. Utiliser le collecteur tel qu’indiqué. 5. Le cas échéant, stabiliser le récipient pour objets tranchants et placer ou retirer ceuxci avec précaution. 6. Après l’emploi, retirer avec précaution le récipient temporaire pour objets tranchants de la cuvette. Avertissement : il faudra peut-être stabiliser la cuvette avec la main libre.

7. Jeter le récipient pour objets tranchants selon les directives spécifiées pour la mise au rebut des objets médicaux tranchants contaminés. 8. Poser le couvercle sur la cuvette. 9. Jeter la cuvette à déchets conformément aux directives spécifiées pour la mise au rebut des déchets humains contaminés.

INSTRUCCIONES DE USO

Beschreibung: MiniStop Plus und BackStop Plus Wegwerf-Systeme mit temporärem Halter für scharfe Objekte.

Description: MiniStop Plus and BackStop Plus disposal system with temporary sharps holder.

Instructions for Use: 1. Remove the MiniStop Plus or BackStop Plus from package. 2. Apply adhesive strip to the bottom of the basin or top of the basin lid (based on customer preference). 3. With the adhesive strip attached, place device securely on sterile working area. 4. Use device as indicated. 5. If necessary, stabilize sharps holder while carefully placing or removing sharps. 6. After use, carefully remove temporary sharps holder from basin. Warning: Basin may need to be stabilized with free hand.

GEBRAUCHSANLEITUNG

Instrucciones de uso: 1. Retire el MiniStop Plus o el BackStop Plus del paquete. 2. Aplique cinta adhesiva a la parte inferior del contenedor o a la parte superior de la tapa del contenedor (según la preferencia del cliente). 3. Con la cinta adhesiva pegada, coloque el dispositivo de forma segura sobre el área estéril de trabajo. 4. Use el dispositivo de la forma indicada. 5. Si es necesario, estabilice el estuche de objetos cortantes mientras coloca o retira con cuidado dichos objetos. 6. Después del uso, retire con cuidado el estuche provisional de objetos cortantes del contenedor. Advertencia: podría ser necesario estabilizar el contenedor con la mano libre.

7. Deseche la unidad de objetos cortantes siguiendo las normas vigentes para la eliminación de objetos médicos cortantes contaminados. 8. Coloque la tapa del contenedor. 9. Elimine el contenedor cerrado siguiendo las normas vigentes para la eliminación de desechos humanos contaminados.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

GEBRUIKSAANWIJZING

BRUKSANVISNING

BRUGSANVISNING

Descrição: Sistema de eliminação MiniStop Plus e BackStop Plus com suporte provisório para instrumentos cortantes.

Beschrijving: MiniStop Plus en BackStop Plus wegwerpsysteem met tijdelijke houder voor scherpe instrumenten.

Beskrivning: MiniStop Plus- och BackStop Plus-avfallssystem med en behållare för tillfällig förvaring av skärande/stickande avfall.

Beskrivelse: MiniStop Plus og BackStop Plus bortskaffelsessystem med midlertidig holder til skarpe emner.

Indicações e utilização: O MiniStop Plus e BackStop Plus foram concebidos para a recolha e eliminação de sangue e outros fluidos recolhidos durante procedimentos invasivos. Os dispositivos também incluem um suporte provisório para instrumentos cortantes para o armazenamento de curto prazo de agulhas e bisturis.

Indicaties en gebruik: De MiniStop Plus en BackStop Plus zijn bestemd voor het verzamelen en weggooien van bloed en andere vloeistoffen die werden verzameld tijdens invasieve ingrepen. De apparaten omvatten ook een tijdelijke houder voor scherpe instrumenten om naalden en scalpels gedurende een korte periode op te bergen.

Indikationer och bruksanvisning: MiniStop Plus och BackStop Plus är avsedda för insamling och avfallshantering av blod och andra vätskor som ansamlas i samband med invasiva ingrepp. Anordningarna inkluderar även en borttagbar behållare för tillfällig förvaring av skärande/stickande avfall, t.ex. nålar och skalpeller.

Indikationer og anvendelse: MiniStop Plus og BackStop Plus er beregnet til indsamling og bortskaffelse af blod og andre væsker, der opsamles under invasive indgreb. Anordningerne omfatter også en flytbar, midlertidig holder til skarpe emner til kortvarig opbevaring af kanyler og skalpeller.

Advertências: • A lei federal dos E.U.A. limita a venda deste dispositivo a um médico ou mediante a prescrição de um médico. • Conteúdo esterilizado, excepto se a embalagem estiver aberta ou danificada. • Concebido apenas para uma única utilização. • Estes dispositivos destinam-se a ser utilizados em conjunto com (e não como substitutos de) medidas normais e universais de precaução contra lesões provocadas por instrumentos cortantes e de contacto com sangue. • Todas as agulhas devem ser lavadas antes da utilização.

Voorzorgsmaatregelen: • Volgens de Amerikaanse wetgeving mag dit apparaat uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden verkocht. • De inhoud is steriel tenzij de verpakking is geopend of beschadigd. • Uitsluitend voor eenmalig gebruik. • Deze apparaten zijn bestemd voor gebruik in combinatie met, en niet als vervanging van, normale algemeen geldende voorzorgsmaatre gelen voor bloed en letsels door scherpe instrumenten. • Alle naalden moeten voor gebruik gespoeld worden.

Var försiktig! • Enligt federal lag (USA) får denna anordning endast säljas av läkare eller på läkares ordination. • Innehållet är sterilt om förpackningen inte är skadad eller har öppnats. • Endast för engångsbruk. • Dessa anordningar är endast avsedda att användas i samband med, och inte som substitut för, normala, universella försiktighetsåt gärder för blod och skärande/stickande avfall. • Alla nålar bör bli renspolade innan användning.

Forsigtig: • Amerikansk lovgivning begrænser denne anordning til salg af eller efter ordination af en læge. • Indholdet er sterilt, medmindre emballagen er åbnet eller beskadiget. • Kun til engangsbrug. • Disse anordninger er beregnet til at blive anvendt i forbindelse med, og ikke som en erstatning for, normale forsigtighedsregler for skader fra blod og skarpe ting. • Alle nåle bør skylles inden anvendelse.

Aanwijzingen voor gebruik: 1. Verwijder de MiniStop Plus of BackStop Plus uit de verpakking. 2. Breng de kleefstrook aan op de onderkant van de kom of de bovenkant van het deksel van de kom (naargelang voorkeur van klant). 3. Plaats het apparaat met de kleefstrook bevestigd stevig op de steriele werkruimte. 4. Gebruik het apparaat volgens de aanwijzingen. 5. Stabiliseer zo nodig de houder voor scherpe instrumenten, terwijl u voorzichtig de scherpe instrumenten erin plaatst of verwijdert. 6. Verwijder na gebruik voorzichtig de tijdelijke houder voor scherpe instrumenten uit de kom. Waarschuwing: het is mogelijk dat de kom met de vrije hand moet worden gestabiliseerd.

Bruksanvisning: 1. Avlägsna MiniStop Plus eller BackStop Plus från förpackningen. 2. Applicera adhesivremsan på kärlets undersida eller ovanpå kärlets lock (baserat på kundens preferens). 3. När adhesivremsan har satts på, placera anordningen på ett säkert sätt inom det sterila arbetsområdet. 4. Använd enheten på indicerat sätt. 5. Stabilisera vid behov behållaren för skärande/stickande avfall medan du sätter i eller avlägsnar skärande/stickande avfall. 6. Efter användning, avlägsna försiktigt behållaren för tillfällig förvaring av skärande/stickande avfall från kärlet. Varning! Du måste eventuellt stabilisera kärlet med ena handen.

Brugsanvisning: 1. Fjern MiniStop eller BackStop Plus fra emballagen. 2. Påsæt klæbestrimmel i bunden af beholderen eller øverst på beholderens låg (afhængigt af, hvad kunden foretrækker). 3. Med klæbestrimlen påsat, sættes anordningen godt fast på det sterile arbejdsområde. 4. Anvend anordningen som indiceret. 5. Holderen til skarpe emner kan om nødvendigt stabiliseres, mens man forsigtigt anbringer eller fjerner skarpe emner. 6. Efter anvendelsen fjernes den midlertidige holder til skarpe emner fra beholderen. ADVARSEL: Det kan være nødvendigt at stabilisere beholderen med den frie hånd.

7. Gooi de houder voor scherpe instrumenten weg volgens de aangewezen richtlijnen voor het weggooien van besmette medische scherpe instrumenten. 8. Plaats het deksel op de kom. 9. Gooi de gesloten afvalkom weg volgens de aangewezen richtlijnen voor het weggooien van besmet menselijk afval.

7. Släng skärande/stickande avfall i enlighet med uppställda riktlinjer för kassering av kontaminerade medicinska skärande/stickande artiklar. 8. Sätt locket på kärlet. 9. Kassera det tillslutna avfallskärlet i enlighet med uppställda riktlinjer för hantering av kontaminerat humanavfall.

7. Enheden med de skarpe emner bortskaffes i henhold til angivne retningslinjer for bortskaffelse af kontaminerede medicinske skarpe emner. 8. Anbring låget på beholderen. 9. Bortskaf den lukkede beholder med affald i henhold til angivne retningslinjer for bortskaffelse af kontamineret humant affald.

Instruções de utilização: 1. Retire o MiniStop Plus ou BackStop Plus da embalagem. 2. Aplique uma faixa adesiva no fundo da bacia ou na parte superior da tampa da bacia (de acordo com a preferência do cliente). 3. Com a faixa adesiva devidamente fixa, coloque o dispositivo de forma segura sobre a área de trabalho esterilizada. 4. Utilize o dispositivo conforme indicado. 5. Se necessário, mantenha o suporte para instrumentos cortantes estável enquanto coloca ou retira instrumentos cortantes. 6. Depois da utilização, retire cuidadosamente o suporte provisório para instrumentos cortantes da bacia. Aviso: Pode ter de manter o recipiente estável com a outra mão.

7. Elimine a unidade de instrumentos cortantes de acordo com as directrizes apropriadas para a eliminação de instrumentos médicos cortantes contaminados. 8. Coloque a tampa na bacia. 9. Elimine a bacia residual fechada de acordo com as directrizes apropriadas para a eliminação de resíduos humanos contaminados.

• Όλες οι βελόνες πρέπει να ξεπλένονται πριν από τη χρήση.