Un Black Friday en français, et pourquoi pas? - Office québécois de la ...

26 sept. 2013 - Quant au Cyber Monday, le lundi suivant ce Black Friday, où des rabais importants sont offerts en ligne aux États-Unis, et qui se transpose ...
596KB taille 1 téléchargements 51 vues
Un Black Friday en français, et pourquoi pas! L’Office québécois de la langue française propose…

Mégasolde de novembr e Vendredi dément

Mégasolde d’avant Noël

fou i d e r d n Ve

Vendredi dingue

Super Vendredi S

Depuis quelques années, on observe qu’une nouvelle réalité tend à s’implanter au Québec : le Black Friday. Chez nos voisins américains, le vendredi qui suit la fête de l’Action de grâce (quatrième jeudi de novembre), les marchands offrent des rabais très alléchants pour marquer le coup d’envoi du magasinage des fêtes. Plusieurs détaillants québécois ont choisi de reprendre la formule ici. Mais comment nommer cette journée ? Les références culturelles liées à cet événement sont inexistantes di fou Vendre au Québec : Vendredi noir n’évoque ici que dépression et morosité. Quant à la fête de Thanksgiving, qui sert de point de repère au calendrier des acheteurs, non seulement nous ne la célébrons pas à la même date – l’Action de grâce (ou de grâces) est le deuxième lundi d’octobre au Canada –, mais nous n’y attachons pas la même importance que les Américains, pour qui cette fête est au moins aussi importante que celle de Noël. Le seul élément que l’on pourrait partager avec les Américains, c’est de présenter ce vendredi spécial comme le jour marquant le coup d’envoi du magasinage des fêtes. L’Office québécois de la langue française propose de désigner ce vendredi non pas par une traduction littérale de Black Friday, mais de lui trouver un nom qui rend bien le côté exceptionnel et excitant de cette journée que les Mégasolde de novembr e commerçants souhaitent évoquer, un nom susceptible de créer un engouement chez les consommateurs. Déjà l’an dernier, certains magasins proposaient des dénominations dans ce sens, comme Super Vendredi, mais rien n’empêche d’innover. L’Office propose donc Vendredi fou, mais on peut aussi opter pour d’autres désignations comme Vendredi dingue, Vendredi dément… ou encore Mégasolde de novembre, d’avant Super Vendredi Noël, d’avant les fêtes. Dans un contexte commercial, rappelons-nous toutefois que solde, de même que mégasolde, est masculin. Solde est souvent utilisé au pluriel (profiter des soldes, faire les soldes, les soldes de fin de saison, de l’Après-Noël, etc.). On dira également un article, des marchandises en solde.

Dans le cas précisément du Vendredi fou, on pourrait aussi parler des soldes (ou mégasoldes) d’avant Noël pour faire pendant aux soldes d’après Noël… ou d’aubaines fantastiques, de réductions incroyables, d’offres spectaculaires et, dans un registre p plus familier,, de soldes monstres, géants ou de prix d’enfer. Nul doute que les publicitaires ne seront pas à court d’idées. ngue

i di Vendred

Dans la recherche de la formule gagnante pour nommer ce jour d’aubaines exceptionnelles, il faut cependant éviter l’emploi de ven vente ente nt au sens de « solde », qui est un anglicisme sémantique (c’est-à-dire que l’on donne à vente le sens de sale en anglais). En effet, l’anglais sale peut avoir deux sens : « action de vendre » ou « vente au rabais ». Le français vente, quant à lui, n’a que le premier de ces deux sens (des marchandises en vente sont simplement proposées à la vente et non soldées). C’est pourquoi on ne pourra parler de ven ente nt ou de mégavente gaven gav ve vente dans notre recherche pour rendre Black Friday. Enfin, le mot aubaine pour parler de marchandises soldées est particulièrement courant au Québec, sans toutefois nous être propre puisqu’il est aussi en usage dans certaines régions de France, notamment dans le Nord. Il est tout à fait correct.

’avant Noël Mégasolde d

Et si les rabais ne se limitent pas au vendredi, pourquoi ne pas appliquer ces formules à la fin de semaine ?

Quant au Cyber Monday, le lundi suivant ce Black Friday, où des rabais importants sont offerts en ligne aux États-Unis, et qui se transpose également au Québec, on a constaté que la traduction Cyberlundi (qui s’écrit en un mot) a été employée par plusieurs commerces l’an dernier. Et pourquoi pas ?

Vendredi

dément

Pour toute question linguistique ou terminologique, il est possible ible de joindre le service des consultations téléphoniques de l’Office, de 10 h à 12 h, en composant le 1 900 565-8899 (5 $ par appel).