EN DE FR PT Paquímetro Digital Digital Caliper Messschieber mit ...

de la tige de mesure, chaque valeur mesurée est augmentée de 0,02 mm. Répétabilité · 0,01 mm (0.0005 in) · Système de mesure · Capacitif, breveté · Affichage.
1MB taille 4 téléchargements 182 vues
EN

www.standardgage.com

GAGE

Instructions for use

3

4

5

2

6

1

3

4

8

9

  1. Measuring faces for distance measurement   2. Measuring faces for internal measurement   3. Locking screw

5

2

6

7

  8. LC display   9. Battery cover 10. Protected incremental glass scale

8

9

  1. Messflächen für Abstandmaße   2. Messflächen für Innenmaße   3. Feststellschraube

Technical data

3

4

Obrigado por escolher nossos produtos. Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de usar.

5

2

6

1

10

  4. C/ON button   5. Beam   6. Depth rod   7. Measuring faces for external measurement

Paquímetro Digital

Merci de choisir nos produits. Avant toute utilisation, lire attentivement ces instructions.

1

7

Instruções de uso

Pied à coulisse électronique

Für den Kauf unserer Produkte danken wir Ihnen bestens. Diese Gebrauchsanleitung bitte zuerst sorgfältig lesen.

10

8

9

  1. Faces de mesure pour les distances   2. Faces de mesure pour dimensions intérieures   3. Vis de blocage

Technische Daten

3

4

5

6

1

7

  8. LCD-Anzeige   9. Batterie-Abdeckung 10. Inkrementaler Glassmaßstab, geschützt

  4. Ein-/Ausschalter   5. Schiene   6. Tiefenmessstab   7. Messflächen für Außenmaße

PT

www.standardgage.com

GAGE

Mode d’emploi

Messschieber mit Ziffernanzeige

Thanks for choosing our products. Please, carefully read these instructions before use.

FR

www.standardgage.com

GAGE

Gebrauchsanleitung

Digital Caliper

2

DE

www.standardgage.com

GAGE

10

7

  8. Affichage LCD   9. Cache de la pile 10. Règle incrémentale, en verre et protégée

  4. Bouton C/ON   5. Perche   6. Tige de profondeur   7. Faces de mesure pour dimensions extérieures

8

9

  1. Faces de medição para medição de distâncias   2. Faces de medição para medição interna   3. Parafuso de fixação

10   8. Display LC   9. Tampa da bateria 10. Escala de vidro incremental protegida

  4. Botão C/ON   5. Guia   6. Haste de profundidade   7. Faces de medição para medição externa

Données techniques

Faixa de medição

Measuring range Resolution

150 mm / 6 in, 200 mm / 8 in, 300 mm / 12 in 0,01 mm (0.0005 in)

Messspannen Auflösung

150 mm / 6 in, 200 mm / 8 in, 300 mm / 12 in 0,01 mm (0.0005 in)

Etendue de mesure Résolution

150 mm / 6 in, 200 mm / 8 in, 300 mm / 12 in 0,01 mm (0.0005 in)

Faixa de medição Resolução

150 mm / 6 pol, 200 mm / 8 pol, 300 mm / 12 pol 0,01 mm (0.0005 pol)

Precision

To DIN 862 specification. Max. perm. error: 0,02 mm up to 100 mm, 0,03 mm beyond. When measuring with inverted measuring force or using the depth rod, each measured value increases by 0,02 mm.

Genauigkeit

Fehlergrenze nach DIN 862: 0,02 mm bis 100 mm, 0,03 mm über 10 mm. Bei Messungen mit Richtungswechsel der Messkraft, oder mit Verwendung des Tiefenmessstabs wird sich der angezeigte Wert um 0,02 mm erhöhen

Précision

Selon DIN 862. Erreurs max. tolérées: 0,02 mm jusqu’à 100 mm, 0,03 mm au-delà. Lors de l’exécution des mesurages avec inversion de la force de mesure ou utilisation de la tige de mesure, chaque valeur mesurée est augmentée de 0,02 mm.

Precisão

Conforme norma DIN 862. Max. erro permissivel: 0,02 mm até 100 mm, acima 0,03 mm. Quando medir com força de medição invertida ou usando a haste de profundidade, cada medida aumenta o valor em 0,02 mm.

Repeatability Measuring system Display Max. measuring speed Power supply Battery life Working / storage temperature range Degree of protection Max. relative humidity Electromagnetic compatibility Material

0,01 mm (0.0005 in) Capacitive patented Large LC display, 7 mm digit height > 2 m/s 3V lithium battery, type CR 2032 1 to 2 years 10°C to 40°C / -10°C to 60°C

Wiederholpräzision Messsystem Anzeige Messgeschwindigkeit Stromversorgung Autonomie Arbeits- und Lagerungstemperaturbereich Schutzart Rel. Luftfeuchte Elektromagnetische Verträglichkeit Werkstoffe

0,01 mm (0.0005 in) Patentiertes Messsystem mit kapazitiver Teilung Großflächige Ziffernanzeige mit LCD-Anzeigefeld, 7 mm Zifferngröße > 2 m/s Lithium-Batterie, 3 V, Typ CR 2032 1 bis 2 Jahre 10°C bis 40°C / -10°C to 60°C

Répétabilité Système de mesure Affichage Vitesse de mesure Alimentation Autonomie Limite de la température de travail/stockage Indice de protection Humidité relative Compatibilité électromagnétique Matières

0,01 mm (0.0005 in) Capacitif, breveté LCD, hauteur des chiffres 7 mm > 2 m/s Pile lithium 3V, type CR 2032 1 à 2 ans 10°C à 40°C / -10°C à 60°C

Repetibilidade Sistema de medição Display Velocidade max. de medição Fonte de alimentação Vida útil da bateria Faixa de temperatura de trabalho / armazenamento Grau de proteção Umidade relativa Compatibilidade eletromagnética

0,01 mm (0.0005 in) Capacitativo patenteado Grande display LC, com digitos de 7 mm de altura > 2 m/s Bateria lítio 3V, tipo CR 2032 1 a 2 anos 10°C to 40°C / -10°C to 60°C

Material

Peças mecânicas de aço inoxidável, temperado e retificado; escala de vidro com cobertura protetora, caixa de armazenamento e estojo de plástico industrial.

IP40 CEI / IEC 60529 80 % EN61326-1 Mechanical parts made from stainless steel, hardened and ground; glass scale with protective covering; display housing and carrying case made of industrial plastic.

Displayed symbols

IP40 CEI / IEC 60529 80 % EN61326-1 Mechanische Teile aus nichtrostendem Stahl, gehärtet und geschliffen, Glasmaßstab mit Schutzband, Schieber mit Kunststoffgehäuse.

Ziffernanzeige

ABS

Pièces mécaniques en acier inoxydable trempé et rectifié. Règle en verre avec bande de protection. Boîtier de l’affichage et étui en plastique industriel.

Symboles affichés

IP40 CEI / IEC 60529 80 % EN61326-1

Símbolos do display

Low battery

Geringe Batteriespannung

Charge faible

Bateria fraca

Inch units

Inch-Anzeige

Unités inch

Unidade em pol

ABS

Metric units Reference; if this symbol appears, check the reference

ABS

Metrische Anzeige Bezugswert. Wird dieses Symbol angezeigt, bitte den Bezugswert nachprüfen

Short pressure

ABS

IP40 CEI / IEC 60529 80 % EN61326-1

Référence : lors de l’affichage de ce symbole, vérifier la référence.

Kurzer Druck

ABS

Absolute mode

ABS

Unités métriques

Unidade em mm Referência, se este símbolo aparecer, verifique a referência

Courte pression

ABS

Absolut-Messmodus

pressão curta

ABS

Mode ABSOLU

modo Absoluto

Auto OFF

Auto OFF

Déclenchement automatique Auto OFF

Auto desligamento

After 10 minutes the idle mode is enabled. Display is disabled but zero-setting is retained. To wake display up again, move the slider or press the C/ON button. After 2 hours the caliper switches itself off automatically when left unused in DIFFERENCE mode. Pressing the C/ON button will switch it on again. A new zero-setting will then be required.

Automatische Sparschaltung nach 10 Minuten. Die Nulleinstellung bleibt jedoch gespeichert. Um die Anzeige wieder einzuschalten, den Schieber verschieben oder eine beliebige Taste drücken. Automatisches Abschalten nach 2 Stunden bei Unterschiedsmessungen (DIFF). Zum Einschalten die Taste C/ON drücken und neue Nulleinstellung der Anzeige vornehmen.

Après 10 minutes, le mode veille est activé. L’affichage est désactivé, mais la mise à zéro est gardée en mémoire. Pour réactiver l’affichage, déplacer le coulisseau ou appuyer sur le bouton C/ON. Après 2 heures, l’instrument se déclenche automatiquement en cas de non-utilisation en mode DIFFERENCE. Pour le réenclencher, appuyer sur le bouton C/ON, et procéder à la nouvelle mise à zéro requise.

Após 10 minutos o modo inativo é ativado. Mesmo desligado a referência é mantida. Para útilizar novamente mova a guia ou aperte o C/ON. Apósr 2 horas o paquimetro desliga-se automaticamente quando não usado no modo DIFF. Aperte o botão C/ON para ligá-lo novamemente. Um novo ajuste de referência então será necessário.

Activating the C/ON button and Switching on

Funktions- und Einschaltungstasten

Fonction de C/ON

Ativando o botão C/ON e como ligar

Short pressure Press and release ≤1s

Drücken und loslassen ≤1s

Long pressure Press and hold down ≥1s

Pression courte Appuyer et relâcher ≤1s

Drücken und halten ≥1s

Long pressure Press and hold down ≥3 s

Drücken und halten ≥3 s

Switching on

Pression longue Appuyer et maintenir ≥3 s

Einschalten

1 DIFFERENCE Mode Press and release. If the symbol appears, reset display to zero.

2 ABSOLUTE mode Press any key or move the slider.

2 Unmittelbare Messungen (ABS) Eine beliebige Taste drücken oder Schieber verschieben.

Press and release This operation is only possible in DIFFERENCE mode.

Alterar de mm para pol. Pressione e solte Esta operação ocorre quando o símbolo da unidade (mm ou in) está piscando.

Mode ABSOLU

Drücken und halten länger als 3 s. Umschaltung vom ABS-Modus zum DIFF-Modus. In diesem Messmodus geht die Nulleinstellung nicht verloren, selbst nach automatischem Abschalten (insofern die Batterie eingesetzt bleibt).

ABS

Pressione e solte Esta operação só é possivel no modo DIFFERENCE.

Appuyer et relâcher lorsque le symbole mm ou in clignote.

Unmittelbare Messungen (ABS)

Press and hold down ≥ 3  sec. Switching over from DIFFERENCE to ABSOLUTE mode. In this mode, your caliper will retain the reference in its memory, even when shutting it down while leaving the battery into place.

Modo ABSOLUTE

Appuyer et maintenir ≥ 3 s Passer du mode différentiel au mode ABSOLU. Dans ce mode, la référence est gardée en mémoire même si l’instrument est éteint.

ABS

Pressione e segure por mais de 3 sec. Passando o modo DIFFERENCE para o modo ABSOLUTE. Neste modo, o seu paquimetro irá manter a referência em sua memória, mesmo quando desligálo, se deixado a bateria no lugar.

ABS

Measuring

Messmöglichkeiten

Exécution des mesurages

Medição

Comparative measurement

Unterschiedsmessungen

Mesure comparative

Medição comparativa

C ON

C ON

C ON

Taking the reference

Performing zero-settin

Measuring the part

Measuring the part

C ON

C ON

C ON

Bezugsmaß

Nulleinstellung

Messung

C ON

Tube wall thickness measurement

Centre distance measurement

Saisie de la référence

Mise à zéro de l’affichage

Mesure de la pièce

C ON

C ON

Wanddicken an Rohren

Achsabstand zweier Bohrungen

C ON

Levando a referência

Realizar o ajuste do zero

Medição de parte

Medição de parte

C ON

C ON

Mesure de l’épaisseur d’une paroi de tube et de l’entraxe de deux alésages de même grandeur

Messen von Wanddicken an Rohren sowie Achsabstand zweier Bohrungen

C ON

ABS

C ON

C ON

Mesure de la pièce

C ON

Measurement of a tube wall thickness and centre distance of two equally-sized bores

C ON

C ON

C ON

C ON

Messung

C ON

2 Modo Absoluto Aperte qualquer tecla ou moca o cursor.

Ajuste de exibição para zero

Commutation mm / in

Drücken und loslassen bei blickendem metrischen oder Inch-Symbol.

ABSOLUTE mode

1 Modo relativo Aperte e solte o botão. aparecer, Se o símbolo mova o display para o zero.

Appuyer et relâcher Cette opération est uniquement possible en mode différentiel.

Umschalten zwischen den Maßsystemen mm/in

Press and release This operation occurs when the unit symbol (mm or in) is blinking.

2 Mode ABSOLU Appuyer ou déplacer le coulisseau.

Mise à zéro de l’affichage

Drücken und loslassen Nulleinstellung nur möglich im DIFFModus.

Changing from mm to in

Trocando o modo

1 Mode différentiel Appuyer et relâcher. Si le symbole apparaît, effectuer une mise à zéro de l’affichage.

Nulleinstellung

Pressão longa Pressione e segure ≥1s Pressão longa Pressione e segure ≥3 s

Mise en marche

1 Unterschiedsmessungen (DIFF) Drücken und loslassen. Erscheint , ist eine neue Nullstellung erforderlich.

Setting display to zero

Pressão curta Pressione e solte ≤1s

Pression longue Appuyer et maintenir ≥1s

C ON

C ON

C ON

Mesure de l’épaisseur de la paroi

Mesure de l’entraxe

Medição de espessura da parede do tubo e distância do centro de dois furos de tamanhos iguais C ON

C ON

C ON

Medição de espessura de tubos

Medição entre centros

Replacing the battery

Ersetzen der Batterie

Remplacement de la pile

Substituição da bateria

As soon as Low battery appears, proceed as shown below to change the battery.

Sobald das Symbol bei ungenügender Batteriespannung erscheint, die Batterie wie nachstehend abgebildet ersetzen.

Dès l’apparition du symbole Charge faible, remplacer la pile comme illustré ci-dessous

Logo que aparecer o simbolo de bateria fraca, proceda conforme abaixo para trocar a bateria.

Precautions

Wichtige Hinweise

Précautions

Precauções

A special attention should be paid to the following precautions

Veiller à prendre les précautions qui suivent pas par pas

Veiller à prendre les précautions qui suivent pas par pas

Uma atenção especial deve ser dada para as seguintes precauções

C ON

C ON

CO

Do not drop

Do not expose to high temperature variations

C ON

CO

Do not use an electric marking tool

Do not dismantle

Others

Nicht fallen lassen

C ON

Keinerlei Elektroeinrichtungen verwenden

Keinen wichtigen Temperaturschwankungen aussetzen

Error messages Whenever Err1, Err2 or Err3 appears, remove the battery, wait 1 minute and reinsert the battery. If the relevant error persists, call our after-sales service

Printed in China • Modification rights reserved • 6610.009.0911

Reinigung Messgerät mit einem nicht fusselnden Putztuch reinigen. Keinesfalls Alkohol oder andere Lösungsmittel verwenden. Nie ins Wasser eintauchen.

Ne pas laisser tomber

C ON

CO

Nicht abmontieren

Weiterres

Cleaning Clean your caliper with a soft cloth. Do not use alcohol or solvent. Do not dip or immerse the caliper in liquids.

C ON

CO

Ne pas utiliser de marqueur électrique

Ne pas exposer à de grandes variations de température

Nettoyage Nettoyer l’instrument avec un chiffon sec. Ne pas utiliser d’alcool ou d’autres solvants. Ne pas le tremper ni l’immerger dans un liquide.

Não deixe cair

C ON

CO

Ne pas démonter

Autres Fehlermeldungen Wird Err1, Err2 oder Err3 angezeigt, die Batterie entfernen, eine Minute warten und Batterie wieder einsetzen. Bei anhaltender Fehlermeldung ist der TESA-Kundendienst zu benachrichtigen.

C ON

CO

Não use uma ferramenta elétrica na marcação

CO

Não deixe exposto a altas variações de temperaturas

CO

Não desmonte

Outros Messages d’erreurs Si Err1, Err2 ou Err3 s’affiche, retirer la pile, attendre 1 minute et la réinsérer. Si l’erreur persiste, contacter notre service après-vente

Limpeza Limpe seu paquimetro com um pano macio. Não use álcool ou solvente. Não mergulhar ou imergir o paquímetro em líquidos.

Mensagens de erro Sempre que aparecer Err1, Err2 ou Err3 , remover a bacteria, espere 1 minuto e recoloque a bateria. Se o erro relevante persisitir, ligue para nosso service pós- vendas.

C ON

ES

www.standardgage.com

GAGE

Manual de instrucciones

4

取扱説明書

デジタルノギス 本製品をご購入いただきありがとうございます。 ご使用前に本取扱説明書をお読み下さい。

Grazie per aver scelto i nostri prodotti. Prima dell’utilizzo leggere attentamente queste istruzioni.

5

2

6

1

3

4

5

2

6

8

9

  1. Caras de medida de distancias   2. Caras de medida para dimensiones interiores   3. Bloqueo

10

7

  8. Display LCD   9. Tapa de la pila 10. Regla incremental, de vidrio y protegida

  4. Botón C/ON   5. Guía   6. Varilla de profundidad   7. Caras de medida para dimensiones exteriores

8

9

  1. Superfici per misure di spallamenti   2. Superfici per misure interne   3. Vite di bloccaggio

Datos técnicos

3

4

5

6

2

1

1

7

JP

www.standardgage.com

GAGE

Calibro a corsoio elettronico

Gracias por elegir nuestros productos. Antes de usar, leer atentamente estas instrucciones. 3

CN

www.standardgage.com

GAGE

Manuale d’istruzioni

Pie de rey electrónico

2

IT

www.standardgage.com

GAGE

8

9

10

7        

  8. Display LCD   9. Coperchio della batteria 10. Riga incrementale in vetro protetta

  4. Tasto C/ON   5. Asta   6. Asta di profondità   7. Superfici per misure esterne

4

5

6

1

7

10

3

8

9

1. 段差測定面 2. 内側測定面 3. 固定ネジ 4. ゼロ設定/電源ONボタン

       

10   9. 電池カバー 10. 保護インクリメンタルスケ ール

5. 本尺 6. 深さ測定ロッド 7. 外側測定面 8. 液晶LCD

仕様

Dati tecnici

Rango de medida Resolución

150 mm / 6 in, 200 mm / 8 in, 300 mm / 12 in 0,01 mm (0.0005 in)

Corsa di misura Risoluzione

150 mm / 6 in, 200 mm / 8 in, 300 mm / 12 in 0,01 mm (0.0005 in)

測定範囲 分解能

150 mm / 6 in, 200 mm / 8 in, 300 mm / 12 in 0,01 mm (0.0005 in)

Precisión

Según DIN 862. Errores máx. admisibles: 0,02 mm hasta 100 mm, 0,03 mm más allá. Al ejecutar medidas con inversión de la fuerza de medida o utilización de la varilla de medida, cada valor medido se aumenta en 0,02 mm.

Precisione

Secondo norma DIN 862. Errori max. ammessi: 0,02 mm fino a 100 mm, 0,03 mm oltre. In caso di inversione della forza di misura o di utilizzo dell’asta di profondità, questi valori aumentano di 0,02 mm.

精度   

DIN規格862; 最大器差: ≦100 mm:0,02 mm、>100 mm:0,03 mm。内側 測定、深さ測定のときの器差は0,02 mm 大きくなります。

Repetibilidad Sistema de medida Display Velocidad de medida Alimentación Autonomía Límite de temperatura de trabajo/almacen Indice de protección Humedad relativa Compatibilidad electromagnética Materiales

0,01 mm (0.0005 in) Capacitivo, patentado LCD, altura de las cifras 7 mm > 2 m/s Pila litio 3V, tipo CR 2032 1 a 2 años 10°C a 40°C / -10°C a 60°C

Ripetibilità Sistema di misura Display Velocità max. di spostamento Alimentazione Autonomia Limiti di temperatura di utilizzo/stoccaggio Grado di protezione Umidità relativa Compatibilità elettromagnetica Materiale

0,01 mm (0.0005 in) Capacitivo, brevettato LCD, altezza delle cifre 7 mm > 2 m/s Batteria al litio 3V, tipo CR 2032 1 ÷ 2 anni 10°C ÷ 40°C / -10°C ÷ 60°C

繰返し精度 測定システム ディスプレイ 最大応答速度 電源 電池寿命 使用温度/ 保管温度 保護等級 最大許容湿度 電磁波適合 材質 

0,01 mm (0.0005 in) 静電容量システム (特許) 液晶大型LCD, 7 mm H > 2 m/s 3Vリチューム電池, タイプ CR 2032 1~2年 +10℃ ~ +40℃/ -10 ~ 60℃ IP40 CEI / IEC 60529 80 % EN61326-1 メカニカル部:焼き入れ研磨仕上げステンレス鋼、 スケール部:保護フイルム加 工、モジュラー部と収納ケース:工業用プラスチック

IP40 CEI / IEC 60529 80 % EN61326-1 Piezas mecánicas de acero inoxidable templado y rectificado. Regla de vidrio con banda de protección. Carcasa del display y estuche de plástico industrial.

Símbolos mostrados

IP40 CEI / IEC 60529 80 % EN61326-1 Parti meccaniche in acciaio inossidabile temprato e rettificato. Riga in vetro con banda di protezione. Cassa del display e cofanetto in plastica industriale.

ディスプレイの表示

Simboli visualizzati

ABS

Carga débil

Tensione insufficiente

電池容量の低下

Unidades inch

Unità inch

inch mm単位の寸法表示

ABS

Unidades métricas Referencia; cuando aparece este símbolo, verificar la referencia

Riferimento; quando viene visualizzato questo simbolo, verificare il riferimento

Presión corta

ABS

ABS

Unità metriche

ABS

mm単位の寸法表示 この表示が現れたらゼロ設定をしてください。

Pressione breve

ABS

Modo ABSOLUTO

1秒以下のボタンの短押し操作の指示

ABS

Modo ASSOLUTO

ABS

ABS(絶対)測定モード表示

Instrucciones de utilización

Spegnimento automatico (Auto OFF)

操作説明

Tras 10 minutos, se activa el modo vigilia. El display se desactiva, pero la puesta a cero se guarda en memoria. Para reactivar el display, desplazar el cursor o pulsar el botón C/ON. Tras 2 horas, el instrumento se desconecta automáticamente en caso de no utilización en modo DIFERENCIAL. Para volver a conectarlo, pulsar el botón C/ON, y proceder a la nueva puesta a cero requerida.

Dopo 10 minuti di inattività, si attiva la modalità stand-by. Il display si spegne, ma lo strumento tiene comunque in memoria lo zero. Per riaccenderlo, spostare il corsoio o premere il tasto C/ON. Dopo 2 ore di inattività, lo strumento si spegne automaticamente in modo DIFFERENZIALE. Per riaccenderlo, premere il tasto C/ON e procedere ad un nuovo azzeramento.

10分間使用しないで放置すると表示は消えますが、ゼロ点は保持されています。再び表示さ せるにはスライダーを動かすか、電源ONボタンを押して下さい。。 2時間以上放置しておくと電源が完全にOFFの状態になります。 この場合、ゼロ設定/電源 ONボタンを押してゼロ設定を行う必要があります。

Activación del botón C/ON y puesta en marcha

Utilizzo del tasto C/ON

ボタン機能と電源ON

Presión corta Pulsar y soltar ≤1s

Pressione breve Premere e rilasciare ≤1s

Presión larga Pulsar y mantener ≥1s Presión larga Pulsar y mantener ≥3 s

1秒以下の短い時間ボタンを押 す

Pressione lunga Premere e tenere premuto ≥1s

3秒以上ボタンを押し続ける

Pressione lunga Premere e tenere premuto ≥3 s

Puesta en marcha

電源ON

Accensione

1 Modo DIFERENCIAL Pulsar y soltar. Si aparece el símbo, efectuar una puesta a cero lo del display

2 Modo ABSOLUTO Pulsar o desplazar el cursor

1 Modo DIFFERENZIALE Premere e rilasciare. Se viene visua, è necessario lizzato il simbolo azzerare lo strumento.

Puesta a cero del display

2 Modo ASSOLUTO Premere il tasto o spostare il corsoio.

ゼロ設定 ゼロ点(基準点)にすべき位置に スライダーを移動させてゼロ設 定ボタンを (1秒以内)押します。

Premere e rilasciare Questa operazione è possibile solo in modo DIFFERENZIALE.

Conmutación mm/in

Changing from mm to in

Conversione mm/in

Pulsar y soltar cuando el símbolo mm o in parpadea.

Press and release This operation occurs when the unit symbol (mm or in) is blinking.

Premere e rilasciare quando lampeggia il simbolo mm o in. 。

Modo ABSOLUTO

ABS(絶対)測定モードの表示切替え

Modo ASSOLUTO

Pulsar y mantener más de ≥ 3 s Pasar del modo DIFERENCIAL al modo ABSOLUTO. En este modo, la referencia se guarda en memoria aunque el instrumento esté apagado siempre que la pila esté colocada.

Premere e tenere premuto ≥ 3 s Si passa dal modo DIFFERENZIALE al modo ASSOLUTO. In questa modalità il riferimento viene tenuto in memoria anche se si spegne lo strumento, lasciando però inserita la batteria.

ABS

3秒以上ボタンを押し続けると 一般モードとABSモードとの切り 替えができます。ABSモードでは 電源が切れても (電池を取りはず さない限り)機器は原点を記憶し 保持しています。

ABS

ABS

Ejecución de mediciones

Esecuzione delle misure

その他の測定用途

Medida comparativa

Misure comparative

比較測定

C ON

C ON

Captura de la referencia

Puesta a cero del display

Medida de la pieza

Acquisizione del riferimento

C ON

Medida del espesor de una pared de tubo y de la distancia entre ejes de dos agujeros del mismo tamaño C ON

C ON

Medida del espesor de la pared

Medida de la distancia entre ejes

Azzeramento del display

Misura del pezzo

C ON

C ON

C ON

C ON

C ON

C ON

Medida de la pieza

C ON

Misura dello spessore di una parete

ゼロ設定

肉厚測定と2個の同サイズの穴のセンターピッチ測定

C ON

C ON

C ON

C ON

C ON

C ON

肉厚測定

Misura dell’interasse

2個の同サイズの穴のセンターピッチ測定

電池の交換方法

Al aparecer el símbolo Carga débil, sustituir la pila como se ilustra a continuación.

Non appena appare il simbolo di tensione insufficiente, sostituire la batteria come illustrato qui sotto.

下図の手順で行って下さい

Precauciones

Precauzioni

警告

Cuidar de tomar las siguientes precauciones

Prestare attenzione alle seguenti precauzioni.

お取扱いには十分ご注意下さい

No dejar caer

C ON

No utilizar marcador eléctrico

No exponer a grandes variaciones de temperatura

Non fare cadere

C ON

CO

No desmontar

Otras Limpieza Limpiar el instrumento con un trapo seco. No utilizar alcohol u otros disolventes. No mojar ni sumergir en un líquido.

C ON

Non utilizzare penne elettriche

Non smontare

Pulizia Pulire lo strumento con un panno asciutto. Non utilizzare alcool o altri solventi. Non bagnarlo né immergerlo in un liquido.

C ON

CO

落としたり大きな衝撃を与えないで下さ い。

Non esporre a grandi variazioni di temperatura

C ON

C ON

CO

電気ペンなどで印字したり、強い磁気を与 えないで下さい。

CO

温度変化の大きい場所に放置しないで下さい。

CO

分解しないで下さい。

その他

Altro Mensajes de error Si aparece Err1, Err2 o Err3, retirar la pila, esperar 1 minuto y reinsertarla. Si el error persiste, contactar con nuestro servicio post-venta.

C ON

CO

CO

測定(差異) C ON

Sostituzione della batteria

CO

測定(差異)

C ON

Sustitución de la pila

C ON

C ON

C ON

基準位置

Misura del pezzo C ON

C ON

ABS

C ON

Misura dello spessore di una parete di un tubo e dell’interasse di due fori di uguale grandezza

C ON

2 ABS(絶対)測定モード ボタンを押すかスライダーを動かしてくだ さい。

1 一般モード ボタンを押して、 もし , の表 示が現れたらゼロ設定をしてくだ さい。

Azzeramento del display

Pulsar y soltar Esta operación sólo es posible en modo DIFERENCIAL.

C ON

1秒以上ボタンを押し続ける

Messaggi di errore Se viene visualizzato Err1, Err2 o Err3, togliere la batteria, attendere 1 minuto e reinserirla. Se l’errore persiste, contattare il servizio di assistenza.

清掃 ノギスについた汚れは柔らかい布で拭き 取って下さい。 アルコールやその他溶剤は 使用しないで下さい。 また液体に浸したり 漬けたりしないで下さい。.

エラーメッセージ Err1, Err2 ,Err3 の表示が現れたら電池 を取り外し、1分間待ってから再度電池を 挿入して下さい。それでも表示が消えない 場合はお買求めの販売店様に修理を依頼 して下さい。

C ON