Untitled - Covivio

operation of law in the Transferor Company being ...... end of each financial year, pursuant to the first paragraph of Article 147-ter of Italian Legislative Decree.
2MB taille 12 téléchargements 369 vues
DRAFT TERMS OF CROSS-BORDER MERGER BY INCORPORATION

BETWEEN (1). FONCIÈRE DES RÉGIONS S.A., a société anonyme incorporated and existing under the laws of France, with a share capital of Eur 225,835,737, with its registered offices in 18, avenue François Mitterrand, 57000 Metz, France, registered with the French register of companies (Registre du commerce et des sociétés) under number 364 800 060 (the “Transferee Company”) AND

(2) BENI STABILI S.P.A. SIIQ, a società per azioni

incorporated and existing under the laws of the Republic of Italy, with a share capital of Eur 226,959,280.30, with its registered offices in Via Piemonte, 38, 00187 Rome, Italy, registered with the Italian register of companies (Registro delle Imprese) of Rome under number 00380210302 (the “Transferor Company”)

PROGETTO DI FUSIONE TRANSFRONTALIERA PER INCORPORAZIONE FRA

PROJET DE FUSION TRANSFRONTALIERE PAR VOIE D’ABSORPTION ENTRE LES SOUSSIGNEES

R ÉGIONS S.A., societé (1). FONCIÈRE DES RÉGIONS S.A., société anonyme de droit français au capital de anonyme di diritto francese, con capitale 225.835.737 euros, dont le siège social est sociale di Euro 225.835.737, con sede legale situé 18, avenue François Mitterrand, 57000 in 18, avenue François Mitterrand, 57000 Metz, France, immatriculée au registre du Metz, France, iscritta al Registro del commerce et des sociétés de Metz sous le Commercio e delle Imprese (Registre du numéro 364 800 060 (la « Société commerce et des sociétés) al numero 364800060 Absorbante »), (la “Società Incorporante”).

(1) FONCIÈRE

DES

E

ET

(2) BENI STABILI S.P.A. SIIQ, società per (2) BENI STABILI S.P.A. SIIQ, société par azioni di diritto italiano, con capitale sociale di Euro 226.959.280,30, con sede legale in Via Piemonte, 38, 00187 Roma, Italia, iscritta al Registro delle Imprese di Roma al numero 00380210302 (la “Società Incorporata”).

actions de droit italien au capital de 226.959.280,30 euros, dont le siège social est situé 38, via Piemonte, 00187 Rome, Italie, immatriculée au Registre des Entreprises de Rome sous le numéro 00380210302 (la « Société Absorbée »),

(the Transferee Company and the Transferor (la Società Incorporante e la Società Incorporata (la Société Absorbante et la Société Absorbée étant Company are hereinafter referred to jointly as the sono qui di seguito indicate, congiuntamente, come ci-après désignées ensemble les « Parties », et “Parties” and each of them as a “Party”). le “Parti” e, singolarmente, come una “Parte”). individuellement une « Partie »). WHEREAS:

PREMESSO CHE:

IL EST PREALABLEMENT EXPOSE CE QUI SUIT :

On 19 April 2018, the Transferee Company submitted to the board of directors of the Transferor Company a merger proposal that was acknowledged by the board of directors of the Transferor Company on 20 April 2018. In furtherance thereof, the Transferor Company started, inter alia, the procedures applicable to related-parties transactions as required in compliance with applicable laws and regulations.

In data 19 aprile 2018, la Società Incorporante ha sottoposto al consiglio di amministrazione della Società Incorporata una proposta di fusione, della quale il consiglio di amministrazione della Società Incorporata ha preso atto in data 20 aprile 2018. In seguito, la Società Incorporata ha avviato, inter alia, la relativa procedura applicabile alle operazioni tra parti correlate, come previsto dalla normativa applicabile, anche regolamentare.

Le 19 avril 2018, la Société Absorbante a soumis au conseil d’administration de la Société Absorbée un projet de fusion dont a pris acte le conseil d’administration de la Société Absorbée le 20 avril 2018. Dans ce cadre, la Société Absorbée a notamment engagé les procédures applicables aux transactions avec parties liées, conformément aux exigences légales et réglementaires applicables.

On 25 May 2018, the Parties entered into a merger agreement (the “Merger Agreement”) with a view to combine their operations through a merger by absorption of the Transferor Company into the Transferee Company.

In data 25 maggio 2018, le Parti hanno sottoscritto un accordo di fusione (l’“Accordo di Fusione”) con la prospettiva di aggregare i rispettivi business mediante fusione per incorporazione della Società Incorporata nella Società Incorporante.

Le 25 mai 2018, les Parties ont conclu un Merger Agreement (le « Merger Agreement ») en vue d’un rapprochement de leurs activités au moyen d’une fusion-absorption de la Société Absorbée par la Société Absorbante.

In this context, and pursuant to the provisions of the Directive 2017/1132/EU of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 relating to certain aspects of company law (the “Directive”), transposed into French law under articles L. 236-25 et seq. and R. 236-13 et seq. of the French Commercial Code, and pursuant to the provisions of article 2501 et seq. of the Italian Civil Code and those of the Legislative Decree 30 May 2008, n. 108 (the “Legislative Decree 108/2008”), on 18 and 19 July 2018, respectively, the boards of directors of the Transferor Company and of the Transferee Company have resolved to approve this merger plan (the “Merger Plan”), which will be submitted to the approval of the shareholders’ meetings of the Transferor Company and of the Transferee Company, to govern the

In tale contesto, e ai sensi delle disposizioni della Direttiva (UE) 2017/1132 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno 2017 relativa ad alcuni aspetti di diritto societario (la “Direttiva”), recepita dalla legge francese agli articoli L. 236-25 e seguenti e R. 236-13 e seguenti del codice di commercio francese, e ai sensi delle disposizioni di cui all’articolo 2501 e seguenti del codice civile italiano e del decreto legislativo 30 maggio 2008, n. 108 (il “D.lgs. 108/2008”), rispettivamente in data 18 e 19 luglio 2018 i consigli di amministrazione della Società Incorporata e della Società Incorporante hanno approvato il presente progetto di fusione (il “Progetto di Fusione”) che sarà sottoposto all’approvazione delle assemblee dei soci della Società Incorporata e della Società Incorporante, al fine di disciplinare la prospettata

Dans ce contexte, et conformément aux dispositions de la Directive 2017/1132/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 juin 2017 relative à certains aspects du droit des sociétés (la « Directive »), transposée en droit français aux articles L. 236-25 et suivants et R. 236-13 et suivants du Code de commerce, et conformément aux dispositions des articles 2501 et suivants du Code civil italien et des dispositions du Décret législatif n°108 du 30 mai 2008 (le « Décret Législatif 108/2008 »), les 18 et 19 juillet 2018, respectivement, les conseils d’administration de la Société Absorbée et de la Société Absorbante ont décidé d’approuver ce projet de traité de fusion (le « Traité de Fusion »), lequel sera soumis à l’approbation des assemblées générales de la Société Absorbée et de la Société Absorbante, afin

3

proposed merger by absorption of the Transferor Company by the Transferee Company, resulting by operation of law in the Transferor Company being dissolved and all the assets and liabilities of the Transferor Company being transferred to the Transferee Company by universal succession (the “Merger”). Concomitantly with the Merger being effective, the Transferee Company shall create a branch in Italy which, from a tax perspective, will qualify as a permanent establishment in Italy.

fusione per incorporazione della Società Incorporata nella Società Incorporante, cui conseguirà di diritto lo scioglimento della Società Incorporata e il trasferimento alla Società Incorporante di tutte le attività e le passività della Società Incorporata per successione universale (la “Fusione”). In concomitanza con l’efficacia della Fusione, la Società Incorporante costituirà una sede secondaria in Italia la quale, sotto il profilo fiscale, sarà qualificata come una stabile organizzazione in Italia.

qu’il régisse la fusion par voie d’absorption envisagée de la Société Absorbée par la Société Absorbante avec pour résultat, en vertu de la loi, que la Société Absorbée cessera d’exister et que l’ensemble des actifs et passifs de la Société Absorbée seront transférés à la Société Absorbante par transmission universelle de patrimoine (la « Fusion »). Concomitamment à la Fusion, la Société Absorbante constituera une succursale qui constituera au plan fiscal un établissement stable en Italie.

Pursuant to the applicable provisions of French law, the information and consultation proceedings with the works council of the Transferee Company in respect of the Merger have been finalised and the works council of the Transferee Company (comité d’entreprise de l’Union Economique et Sociale de Foncière des Régions) has issued its positive opinion on the Merger on 23 May 2018.

Ai sensi delle disposizioni di legge francese applicabili, è stata completata la procedura di informazione e consultazione dei sindacati dei lavoratori della Società Incorporante in relazione alla Fusione e, in data 23 maggio 2018, i sindacati dei lavoratori della Società Incorporante (comité d’entreprise de l’Union Economique et Sociale de Foncière des Régions) hanno espresso il loro parere positivo sulla Fusione.

Conformément aux dispositions applicables de droit français, les procédures d’information et de consultation sur la Fusion du comité d’entreprise de la Société Absorbante ont été accomplies et le comité d’entreprise de la Société Absorbante (comité d’entreprise de l’Union Economique et Sociale de Foncière des Régions) a rendu un avis favorable sur la Fusion le 23 mai 2018.

(A)

INFORMATION ON THE TRANSFEROR COMPANY

The Transferor Company is a joint stock company (società per azioni) incorporated and existing under the laws of the Republic of Italy, with a share capital of Eur 226,959,280.30, with its registered offices in Via Piemonte, 38, 00187 Rome, Italy, registered with the Italian register of companies (Registro delle Imprese) of Rome under number 00380210302.

(A)

INFORMAZIONI INCORPORATA

SULLA

SOCIETÀ

La Società Incorporata è una società per azioni di diritto italiano, con capitale sociale di Euro 226.959.280,30, con sede legale in Via Piemonte, 38, 00187 Roma, Italia, iscritta al Registro delle Imprese di Roma al numero 00380210302.

4

(A)

INFORMATIONS CONCERNANT SOCIETE ABSORBEE

LA

La Société Absorbée est une società per azioni de droit italien, au capital social de 226.959.280,30 dont le siège social est situé 38, via Piemonte, 00187 Rome, Italie, immatriculée au Registre des Entreprises de Rome sous le numéro 00380210302.

a.

Corporate purpose

a.

Oggetto sociale

a.

The corporate purpose of the Transferor Company is set out in article 3 of its articles of association. Specifically, the corporate purpose of the Transferor Company covers all property-related activities and all activities related to the acquisition of investments, excluding transactions with the public, in Italy and abroad.

L’oggetto sociale della Società Incorporata è stabilito dall’articolo 3 dello statuto sociale di quest’ultima. In particolare, la Società Incorporata ha per oggetto ogni attività in campo immobiliare ed ogni attività di assunzione di partecipazioni non nei confronti del pubblico, in Italia e all’estero.

The Transferor Company may, by way of example:

La Società Incorporata esemplificativo:

-

buy, sell, exchange and manage properties, and register mortgages; build new constructions, renovate and redevelop buildings, including on behalf of and/or in consortium with third parties; parcel out building and agricultural land, establish districts in accordance with urban planning regulations; participate in the establishment of consortia for urban development purposes and for the construction of building complexes; enter into agreements and obligations regarding urban planning restrictions with the relevant municipalities;

-

-

act as lessee or lessor, manage buildings and real estate assets, including on behalf of enterprises, companies and other entities;

-

liquidate and manage enterprises, companies and property-related entities;

-

può,

a

L’objet de la Société Absorbée est prévu par l’article 3 de ses statuts. En particulier, l’objet social de la Société Absorbée inclut toutes les activités liées à l’immobilier et toutes les activités liées à l’acquisition de participations, à l’exclusion des transactions avec le public, en Italie et à l’étranger.

titolo La Société Absorbée peut notamment :

acquistare immobili, alienarli, permutarli, gestirli, iscrivere ipoteche; eseguire nuove costruzioni, ricostruzioni e trasformazioni di stabili, anche per conto e/o con il concorso di terzi; procedere a lottizzazioni di terreni edificatori ed agricoli, alla formazione di comparti secondo le normative urbanistiche; partecipare alla costituzione di consorzi per il conseguimento di fini urbanistici e per la realizzazione di complessi edilizi; stipulare convenzioni ed atti d’obbligo per vincoli urbanistici con i Comuni interessati;

-

-

prendere o concedere in affitto, amministrare immobili e patrimoni immobiliari, anche per conto di ditte, società ed enti;

-

-

assumere la liquidazione e la gestione di ditte, società, enti di natura immobiliare;

-

-

5

Objet

-

acquérir, vendre et gérer des propriétés et inscrire des hypothèques ; réaliser de nouvelles constructions, rénover et redévelopper des bâtiments, notamment pour le compte et/ou en consortium avec des tiers ; diviser en parcelles des bâtiments ou terrains agricoles, établir des districts conformément à la réglementation d’aménagement urbain ; participer à l’établissement de consortiums dans un objectif de développement urbain et pour la construction de complexes immobiliers ; contracter des accords et obligations relatifs aux restrictions à l’aménagement urbain avec les municipalités compétentes ; agir comme bailleur ou locataire, gérer des immeubles et des actifs immobiliers, notamment pour le compte d’entreprises, sociétés et autres entités ; liquider et gérer des entreprises, sociétés et entités liées au secteur immobilier ;

-

establish companies and acquire interests and investments in other companies or enterprises, both directly and indirectly, excluding transactions with the public and public offerings.

-

costituire società, assumere interessenze e partecipazioni in altre società od imprese, sia direttamente che indirettamente, con esclusione dell'assunzione di partecipazioni nei confronti del pubblico e senza fini di collocamento presso terzi.

-

créer des sociétés et acquérir des participations et investissements dans d’autres sociétés ou entreprises, directement ou indirectement, à l’exclusion des transactions avec le public et des offres publiques.

The Transferor Company may engage in all other activities held to be necessary and appropriate to the fulfilment of its business purpose. In particular, the Transferor Company may carry out, by way of example but not limited to, surveys, research and commercial, industrial, financial, movable property and real estate transactions; it may enter into mortgage agreements and engage in borrowing of any form or duration, and issue collateral or personal guarantees, backed by movable and real property, including sureties, pledges and mortgages securing its own obligations or those of companies and enterprises in which it has interests or investments.

La Società Incorporata può compiere ogni altra attività ritenuta opportuna ed utile per il conseguimento del proprio oggetto sociale. In particolare, a titolo esemplificativo e non esaustivo, la Società Incorporata può compiere attività di studio e di ricerca, commerciali, industriali, finanziarie, mobiliari ed immobiliari, potrà contrarre mutui e ricorrere a forme di finanziamento di qualunque natura e durata, concedere garanzie mobiliari ed immobiliari, reali o personali, comprese fidejussioni, pegni e ipoteche a garanzia di obbligazioni proprie ovvero di società ed imprese nelle quali abbia interessenze o partecipazioni.

La Société Absorbée peut se livrer à toutes autres activités jugées nécessaires et appropriées pour la réalisation de son objet social. Plus particulièrement, la Société Absorbée peut entreprendre, par exemple et sans que cette liste ne soit limitative, des enquêtes, recherches et opérations commerciales, industrielles, financières, mobilières et immobilières ; elle peut conclure des contrats hypothécaires et contracter des emprunts de toute forme ou durée, et émettre des garanties mobilières ou personnelles, garanties par des biens mobiliers et immobiliers, y compris des sûretés, des gages et des hypothèques garantissant ses propres obligations ou celles de sociétés et d’entreprises dans lesquelles elle a des intérêts ou participations.

The Transferor Company’s operations shall be carried out in compliance with the following rules regarding real estate investments and risk concentration and financial leverage limits:

Le attività della Società Incorporata sono compiute nel rispetto delle seguenti regole in materia di investimenti in immobili, di limiti alla concentrazione del rischio e di leva finanziaria:

Les opérations de la Société Absorbée seront réalisées dans le respect des règles d’investissement immobilier et de concentration des risques et des limites de levier financier suivantes :

(a)

the Transferor Company does not invest in an individual real estate asset with the same urban characteristics and functions: (i) directly, in a proportion of more than 25% of the total value of its real estate assets; and (ii) directly and through subsidiaries, in a proportion of more than 15% of the total value of the real estate assets of the group

(a)

la Società Incorporata non investe in un unico bene immobile avente caratteristiche urbanistiche e funzionali unitarie: (i) direttamente, in misura superiore al 25% del valore totale del proprio patrimonio immobiliare; e (ii) direttamente e per il tramite di società controllate, in misura superiore al 15%

6

(a)

La Société Absorbée ne peut investir dans un actif immobilier individuel avec les mêmes caractéristiques et fonctions urbaines : (i) directement, dans une proportion de plus de 25 % de la valeur totale de ses actifs immobiliers ; et (ii) directement et par le biais de ses filiales, dans une proportion de plus de 15 % de la

heading it. In this regard, it is specified that, for development plans covered by a single urban plan, functionally independent portions of the property covered by single building permits, or equipped with urban work that are sufficient to guarantee connection to public services, cease to have the same urban characteristics and functional characteristics;

(b)

the Transferor Company may not generate: (b) (i) directly, lease payments, from the same lessee or lessees pertaining to the same group, in a proportion of more than 30% of the total of the Transferor Company’s comprehensive lease payments; and (ii) directly and through subsidiaries, lease payments from the same lessee or lessees pertaining to the same group, in a proportion of more than 60% of the total of the group’s comprehensive lease payments;

(c)

the Transferor Company may assume: (i) (c) directly, borrowings (including financial debts to subsidiaries and the parent company), net of cash and cash equivalents and equivalent assets and financial receivables from the parent company, for a comprehensive nominal value of no more than 70% of the sum of

del valore totale del patrimonio immobiliare del gruppo ad essa facente capo. A tal proposito si precisa che, nel caso di piani di sviluppo oggetto di un’unica progettazione urbanistica, cessano di avere caratteristiche urbanistiche e funzionali unitarie quelle porzioni del bene immobile che siano oggetto di concessioni edilizie singole e funzionalmente autonome o che siano dotate di opere di urbanizzazione sufficienti a garantire il collegamento ai pubblici servizi; la Società Incorporata non può generare: (i) direttamente, canoni di locazione, provenienti da uno stesso locatario o da locatari appartenenti ad uno stesso gruppo, in misura superiore al 30% del totale dei canoni di locazione complessivi della Società Incorporata; e (ii) direttamente e per il tramite di società controllate, canoni di locazione, provenienti da uno stesso locatario o da locatari appartenenti ad un medesimo gruppo, in misura superiore al 60% del totale dei canoni di locazione complessivi del suo gruppo; la Società Incorporata può assumere: (i) direttamente, indebitamento finanziario (inclusi i debiti finanziari verso le società controllate e la società controllante), al netto delle disponibilità liquide ed attività equivalenti e dei crediti finanziari verso la società controllante, per un valore nominale

7

valeur totale des actifs immobiliers du groupe à sa tête. A cet égard, il est précisé que, pour les plans de développement couverts par un plan urbain unique, les portions de la propriété fonctionnellement indépendantes et couvertes par des permis de construire uniques, ou équipés de travaux urbains qui sont suffisants pour garantir la connexion aux services publics, cessent d’avoir les mêmes caractéristiques urbaines et les mêmes caractéristiques fonctionnelles ; (b)

La Société Absorbée ne peut générer : (i) directement, des loyers, par le ou les même(s) locataires appartenant au même groupe, dans une proportion de plus de 30 % du total des loyers de la Société Absorbée ; et (ii) directement ou par le biais de ses filiales, des loyers du ou des mêmes locataires appartenant au même groupe, dans une proportion supérieure à 60 % du total des loyers globaux du groupe ;

(c) La Société Absorbée peut assumer : (i) directement, les emprunts (y compris les dettes financières envers les filiales et la société mère), nets de la trésorerie et équivalents de trésorerie des actifs et créances financières équivalents de la société mère, pour une valeur nominale globale ne dépassant pas 70 % de la somme de la valeur totale de ses actifs

the total value of its real estate assets, the balance-sheet value of investments in subsidiaries and the nominal value of financial receivables from subsidiaries; and (ii) directly and through subsidiaries, consolidated financial debts (including amounts due to the parent company), net of cash and cash equivalents and equivalent assets and financial receivables from the parent company, for a comprehensive nominal value of no more than 70% of the total of its group’s real estate assets.

complessivo non superiore al 70% della somma del valore totale del proprio patrimonio immobiliare, del valore di bilancio delle partecipazioni in società controllate e del valore nominale dei crediti finanziari verso società controllate; e (ii) direttamente e per il tramite di società controllate, indebitamento finanziario consolidato (inclusi i debiti verso la società controllante), al netto delle disponibilità liquide ed attività equivalenti e dei crediti finanziari verso la società controllante, per un valore nominale complessivo non superiore al 70% del valore totale del patrimonio immobiliare del suo gruppo.

immobiliers, de la valeur au bilan des participations dans les filiales et de la valeur nominale des créances financières de filiales ; et (ii) directement et par l’intermédiaire de filiales, les dettes financières consolidées (y compris les montants dus à la société mère), nettes de la trésorerie et équivalents de trésorerie et des actifs équivalents et des créances financières de la société mère, pour une valeur nominale globale ne dépassant pas 70 % du total des actifs immobiliers du groupe.

The above limits may be exceeded in exceptional I suddetti limiti possono essere superati in circumstances or in circumstances that are beyond presenza di circostanze eccezionali o, comunque, the Transferor Company’s control. non dipendenti dalla volontà della Società Incorporata.

Les limites ci-dessus peuvent être dépassées dans des circonstances exceptionnelles ou dans des circonstances indépendantes de la volonté de la Société Absorbée.

Unless otherwise in the interests of the shareholders and/or the Transferor Company, the limits may not be exceeded for more than 24 months, in respect of the thresholds established in paragraphs (a) and (b), and 18 months, in the case of the threshold established in paragraph (c). As an exception to the above, the limit of 30% pursuant to paragraph (b) above does not apply if the Transferor Company’s real estate assets are leased to lessee(s) pertaining to a significant national or international group.

A moins que l’intérêt des actionnaires et/ou de la Société Absorbée n’exige le contraire, ces limites ne peuvent être dépassées pendant une durée supérieure à 24 mois, en ce qui concerne les seuils établis aux paragraphes (a) et (b), et 18 mois en ce qui concerne les seuils établis au paragraphe (c). Par exception à ce qui précède, la limite de 30 % applicable conformément au paragraphe (b) cidessus ne s’applique pas si les actifs immobiliers de la Société Absorbée sont loués à un ou des locataire(s) appartenant à un groupe d’importance nationale ou internationale.

Salvo il diverso interesse degli azionisti e/o della Società Incorporata, il superamento non può protrarsi oltre 24 mesi, per quanto riguarda le soglie di cui ai paragrafi (a) e (b) e 18 mesi, per quanto riguarda la soglia di cui al paragrafo (c). In deroga a quanto sopra previsto, il limite del 30% di cui al paragrafo (b) che precede non si applica qualora i beni immobili della Società Incorporata siano locati a locatario/i appartenente/i ad un gruppo di rilevanza nazionale o internazionale.

8

b. Duration

b. Durata

The duration of the Transferor Company is set until 31 December 2100, without prejudice to possible extension or early dissolution.

La durata della Società Incorporata è stabilita fino La durée de la Société Absorbée prendra fin le 31 al 31 dicembre 2100, salvo proroga o scioglimento décembre 2100, sauf prorogation ou dissolution anticipato. anticipée.

c. Share capital

c. Capitale sociale

c. Capital social

The Transferor Company’s share capital amounts to Eur 226,959,280.30, divided into 2,269,592,803 ordinary shares with a nominal value of Eur 0.10 each, fully subscribed and paid up.

Il capitale sociale della Società Incorporata è pari a Euro 226.959.280,30, diviso in 2.269.592.803 azioni ordinarie con un valore nominale di Euro 0,10 ciascuna, integralmente sottoscritto e versato.

Le capital social de la Société Absorbée s’élève à 226.959.280,30 euros, divisé en 2.269.592.803 actions ordinaires de 0,10 euro de valeur nominale chacune, intégralement souscrites et libérées.

The shares of the Transferor Company are publicly traded on the Italian Mercato Telematico Azionario (“MTA”) organized and managed by Borsa Italiana S.p.A. and also on a regulated stock market in France (Euronext Paris).

Le azioni della Società Incorporata sono ammesse alla negoziazione in Italia sul Mercato Telematico Azionario Italiano (“MTA”) organizzato e gestito da Borsa Italiana S.p.A. e sul mercato regolamentato francese (Euronext Paris).

Les actions de la Société Absorbée sont admises aux négociations sur le Mercato Telematico Azionario italien (« MTA »), organisé et géré par Borsa Italiana S.p.A., et également sur un marché réglementé en France (Euronext Paris).

La Società Incorporata è una società di investimento immobiliare quotata (SIIQ) di diritto italiano.

La Société Absorbée est une société d’investissement immobilier cotée de droit italien (società di investimento immobiliare quotata - SIIQ).

d. Azioni proprie

d. Auto-détention

The Transferor Company is a real estate investment company (società di investimento immobiliare quotata - SIIQ) under the laws of Italy. d. Treasury Stock

b. Durée

As of 30 June 2018, 0.04% of the share capital of Al 30 giugno 2018, lo 0,04% del capitale sociale the Transferor Company is held as treasury stock. della Società Incorporata è rappresentato da azioni proprie. e. Financial year e. Esercizio sociale

9

Au 30 juin 2018, 0,04% du capital de la Société Absorbée était auto-détenu. e. Exercice social

The financial years’ end of the Transferor Company is set on 31 December of each year. f.

Tax

The Transferor Company is subject to corporation tax in Italy and to the SIIQ regime pursuant to article 1, paragraph 119 et seq, of the Law 27 December 2006, no. 296, as amended. g. Articles of Association

La data di chiusura dell’esercizio sociale della Società Incorporante è il 31 dicembre di ogni anno.

La date de clôture de l’exercice social de la Société Absorbée est le 31 décembre de chaque année.

f.

f.

Imposte

La Società Incorporata è soggetta alla tassazione prevista per le società in Italia e al regime SIIQ ai sensi dell’articolo 1, comma 119 e ss. della legge 27 dicembre 2006 n. 296, come modificata. g. Statuto Sociale

La Société Absorbée est passible de l’impôt sur les sociétés en Italie et a opté pour le régime SIIQ en application de l’article 1, paragraphes 119 et suivants de la loi du 27 décembre 2006, n° 296, telle qu’amendée. g. Statuts

The articles of association of the Transferor Lo statuto sociale della Società Incorporata in Company in force on the date hereof are attached vigore alla data del presente Progetto di Fusione è as Schedule 1 hereto. accluso all’Allegato 1. h. Other issued securities

Impôts

Les Statuts de la Société Absorbée en vigueur à la date des présentes figurent en Annexe 1 des présentes.

h. Altri titoli emessi

h. Autre titres émis

In 2015, the Transferor Company has issued the “€200,000,000 0.875 per cent. Convertible Bonds due 2021”, currently outstanding and listed on the ExtraMOT - Professional Market of Borsa Italiana (the “Convertible Bonds”).

Nel 2015, la Società Incorporata ha emesso il prestito obbligazionario denominato “€200,000,000 0.875 per cent. Convertible Bonds due 2021”, tuttora in circolazione e quotato su ExtraMOT – Mercato Professionale di Borsa Italiana (i “Bond Convertibili”).

En 2015, la Société Absorbée a émis des obligations convertibles (200,000,000 0.875 per cent. Convertible Bonds due 2021), en circulation et cotées sur le ExtraMOT – Marché Professionnel de la Bourse Italienne (les « Obligations Convertibles »).

On 29 May 2018, the Transferor Company published on the Italian Official Gazette (Section II - No. 62), and, inter alia, in compliance with the provisions of articles 65-quinquies, 65-sexies, 65septies and 84 of the CONSOB’s Regulation on issuers (no. 11971/99, the “CONSOB’s regulation on Issuers”), as well as on the Transferor Company’s website (www.benistabili.it)

In data 29 maggio 2018, la Società Incorporata ha pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Parte II – n. 62) e, inter alia, in conformità con le previsioni di cui agli articoli 65-quinquies, 65sexies e 65-septies e 84 del Regolamento Emittenti di CONSOB (n. 11971/99, il “Regolamento Emittenti”), nonché sul sito internet della Società Incorporata (www.benistabili.it) e nel rispetto del

Le 29 mai 2018, la Société Absorbée a publié dans la Gazette Officielle Italienne (Section II – No 62), et conformément notamment aux dispositions des articles 65-quinquies, 65-sexies, 65-septies et 84 du Règlement de la CONSOB sur les émetteurs (no. 11971/99, la « Régulation CONSOB sur les Emetteurs »), ainsi que sur le site internet de la Société Absorbée (www.benistabili.it) et

10

and in accordance with the terms and conditions of the Convertible Bonds, a notice through which it has been communicated to the holders of Convertible Bonds the starting of the 30-day period, pursuant to article 2503-bis, paragraph 2, of the Italian Civil Code, during which the holders of Convertible Bonds have been entitled to exercise their right of conversion. As at the expiry of such 30-day period, no holder of the Convertible Bonds has exercised its right to convert its Convertible Bonds into shares of the Transferor Company.

regolamento dei Bond Convertibili, un avviso mediante il quale è stato comunicato ai possessori dei Bond Convertibili l’avvio del periodo di 30 giorni, ai sensi dell’articolo 2503-bis del codice civile italiano, durante il quale i possessori di Bond Convertibili hanno potuto esercitare il loro diritto di conversione.

conformément aux termes et conditions des Obligations Convertibles, un avis informant les porteurs d’Obligations Convertibles du début de la période de 30 jours, conformément à l’Article 2503-bis, paragraphe 2, du Code civil italien, durant laquelle les porteurs d’Obligations Convertibles ont eu la possibilité d’exercer leur droit de conversion.

Alla scadenza di tale periodo di 30 giorni, nessun portatore di Bond Convertibili ha esercitato il predetto diritto di conversione in azioni della Società Incorporata.

A l’expiration de ce délai de 30 jours, aucun porteur d’Obligations Convertibles n’a exercé son droit de convertir ses Obligations Convertibles en actions de la Société Absorbée.

As a legal effect of the Merger, the Transferee Company shall undertake all the obligations relating to the Convertible Bonds outstanding as of the Effective Date (as defined below).

Quale effetto giuridico della Fusione, la Società Incorporante assumerà tutte le obbligazioni relative ai Bond Convertibili per i quali non sia stato esercitato il diritto di conversione, con effetto dalla Data di Efficacia (come di seguito definita).

Par effet de la loi au titre de la Fusion, la Société Absorbante assumera toutes les obligations relatives aux Obligations Convertibles en circulation à la Date de Réalisation (tel que ce terme est défini ci-dessous).

The Transferor Company has also issued the following bonds that are outstanding: (i) the “Euro 300,000,000 2.375 per cent. Notes due 20 February 2028” listed on the Luxembourg Stock Exchange (the “2028 Notes”); (ii) the “Euro 300,000,000 1.625 per cent. Notes due 17 October 2024” listed on the Luxembourg Stock Exchange (the “2024 Notes”); and (iii) the “Euro 125,000,000 2.125 per cent. Notes due 30 March 2022” listed on the Irish Stock Exchange (the “2022 Notes” and, together with the 2028 Notes and the 2024 Notes the “Notes”).

La Società Incorporata ha altresì emesso i seguenti prestiti obbligazionari, ancora in circolazione: (i) il prestito “Euro 300,000,000 2.375 per cent. Notes due 20 February 2028” quotato sulla borsa di Lussemburgo (il “Prestito 2028”); (ii) il prestito “Euro 300,000,000 1.625 per cent. Notes due 17 October 2024” quotato sulla borsa di Lussemburgo (il “Prestito 2024”); e (iii) il prestito “Euro 125,000,000 2.125 per cent. Notes due 30 March 2022” quotato sulla borsa irlandese (il “Prestito 2022” e, insieme al Prestito 2028 e al Prestito 2024, i “Prestiti”).

La Société Absorbée a également émis les obligations suivantes, lesquelles sont en circulation : (i) les « Euro 300,000,000 2.375 per cent. Notes due 20 February 2028 » cotées sur la bourse du Luxembourg (les « Obligations 2028 ») ; (ii) les « Euro 300,000,000 1.625 per cent. Notes due 17 October 2024 » cotées sur la bourse du Luxembourg (les « Obligations 2024 ») ; et (iii) les « Euro 125,000,000 2.125 per cent. Notes due 30 March 2022 » cotées sur la bourse irlandaise (les « Obligations 2022 » et, ensemble avec les Obligations 2028 et les Obligations 2024, les « Obligations »).

As a legal effect of the Merger, the Transferee Company shall undertake all the obligations in respect of the Notes effective from the Effective Date (as defined below).

Quale effetto giuridico della Fusione, la Società Incorporante assumerà tutte le obbligazioni relative ai Prestiti con effetto dalla Data di Efficacia (come di seguito definita).

Par effet de la loi au titre de la Fusion, la Société Absorbante assumera toutes les obligations relatives aux Obligations à compter de la Date de Réalisation (tel que ce terme est défini ci-

11

dessous). No securities of the Transferor Company other than those mentioned in this Section (A)(h) and in Section (A)(c) above are issued and outstanding as of the date hereof. (B) INFORMATION OF THE TRANSFEREE COMPANY The Transferee Company is a joint stock company (société anonyme) incorporated and existing under the laws of France, with a share capital of Eur 225,835,737, with its registered offices in 18, avenue François Mitterrand, 57000 Metz, France, registered with the French register of companies (Registre du commerce et des sociétés) under number 364 800 060. a.

Corporate purpose

Nessun titolo della Società Incorporata diverso da quelli menzionati nel presente Paragrafo (A)(h) e nel Paragrafo (A)(c) di cui sopra è emesso e in circolazione alla data del presente Progetto. (B) INFORMAZIONI SULLA SOCIETÀ INCORPORANTE La Società Incorporante è una société anonyme di diritto francese, con capitale di Euro 225.835.737, con sede legale in 18, avenue François Mitterrand, 57000 Metz, Francia, iscritta al Registro del Commercio e delle Imprese francese (Registre du commerce et des sociétés) al numero 364 800 060.

a.

Oggetto sociale

Aucun titre de la Société Absorbée autre que ceux mentionnés à la présente Section (A)(h) et à la Section (A)(c) ci-dessus n’ont été émis et ne sont en circulation à la date des présentes. (B) INFORMATIONS CONCERNANT LA SOCIETE ABSORBANTE La Société Absorbante est une société anonyme de droit français au capital de 225.835.737 euros, dont le siège social est situé 18, avenue François Mitterrand, 57000 Metz, France, immatriculée au registre du commerce et des sociétés de Metz sous le numéro 364 800 060. La Société Absorbante est régie par le droit français. a.

Objet social

The corporate purpose of the Transferee Company, L’oggetto sociale della Società Incorporante, come L’objet social de la Société Absorbante, tel que as provided by article 3 of its articles of association, descritto dall’articolo 3 dello statuto sociale è: prévu par l’article 3 de ses statuts est : is: Mainly:

Principalmente:

-

the acquisition of all land, real estate rights or buildings, including by way of construction lease, long-term lease, authorization for temporary occupation of public property and leasing, as well as any property and rights which may constitute the accessory of or be attached to said real estate,

-

-

the construction of buildings and all operations directly or indirectly related to the

-

A titre principal :

l’acquisizione di tutti i terreni, i diritti immobiliari o gli edifici, anche mediante leasing di costruzione, locazione a lungo termine, autorizzazione per l’occupazione temporanea di beni pubblici e leasing, nonché qualsiasi proprietà e diritto che possa costituire l’accessorio o essere annesso a detto immobile; la costruzione di edifici e tutte le operazioni direttamente o indirettamente collegate alla

12

-

-

l’acquisition de tous terrains, droits immobiliers ou immeubles, y compris par voie de bail à construction, de bail emphytéotique, d’autorisation d’occupation temporaire du domaine public et de créditbail ainsi que tous biens et droits pouvant constituer l’accessoire ou l’annexe desdits biens immobiliers, la construction d’immeubles et toutes opérations ayant un rapport direct ou indirect

construction of these buildings, -

the operation and development of these real estate properties by way of lease (as landlord),

-

directly or indirectly, the ownership of stakes in the persons referred to in article 8 and in paragraphs 1, 2 and 3 of article 206 of the French Tax Code (Code général des impôts français), and more generally the acquisition of stakes in any company whose main purpose is the operation of rental property assets as well as the management and assistance of such persons and companies.

Incidentally, either directly or indirectly: -

-

-

costruzione di tali edifici;

avec la construction de ces immeubles,

-

il mantenimento e lo sviluppo di queste - l’exploitation et la mise en valeur par voie de proprietà immobiliari a titolo di locazione location de ces biens immobiliers, (come proprietario); - direttamente o indirettamente, la proprietà - directement ou indirectement, la détention de delle partecipazioni nei soggetti di cui participations dans des personnes visées a all’articolo 8 e ai paragrafi 1, 2 e 3 l’article 8 et aux paragraphes 1, 2 et 3 de dell’articolo 206 del Codice generale delle l’article 206 du Code général des impôts imposte francese (Code général des impôts français, et plus généralement la prise de français) e più in generale l’acquisizione di participation dans toutes sociétés dont l’objet partecipazioni in qualsiasi società il cui scopo principal est l’exploitation d’un patrimoine principale sia l’esercizio di beni immobili in immobilier locatif ainsi que l’animation, la locazione nonché la gestione e l’assistenza di gestion et l’assistance de telles personnes et tali soggetti e società. sociétés. In via secondaria, sia direttamente che A titre accessoire directement ou indirectement : indirettamente:

the leasing of all real estate properties (as the tenant), the acquisition, including by way of concession, authorization for temporary occupation of public property, and operation of parking lots, the management and administration of all real estate assets and rights on behalf of third parties and direct and indirect subsidiaries,

-

the animation, management and assistance of any direct and indirect subsidiaries.

-

-

-

la locazione di tutte le proprietà immobiliari (quale conduttore); l’acquisizione, anche mediante concessione, l’autorizzazione per l’occupazione temporanea di proprietà pubbliche e l’operatività di parcheggi; la gestione e amministrazione di tutti i beni e diritti immobiliari per conto di terzi e delle società controllate direttamente e indirettamente; la gestione e l’assistenza di tutte le società controllate direttamente o indirettamente.

-

la prise à bail de tous biens immobiliers,

-

l’acquisition, y compris par voie de concession, d’autorisation d’occupation temporaire du domaine public, et l’exploitation de parkings, la gestion et l’administration de tous biens et droits immobiliers pour le compte de tiers et de filiales directes et indirectes,

-

-

l’animation, la gestion et l’assistance de toutes filiales directes et indirectes.

Exceptionally, the disposal, in particular by way of Eccezionalmente, la disposizione, in particolare, A titre exceptionnel, l’aliénation notamment par sale, contribution, exchange or merger of the assets attraverso vendita, contribuzione, scambio o voie de cession, d’apport, d’échange et de fusion of the Transferee Company. fusione dei beni della Società Incorporante. des actifs de la Société Absorbante,

13

And more generally:

E più in generale:

-

the involvement as borrower and lender in any intra-group loan or cash transaction and the possibility of granting for this purpose any real or personal movable or real-estate security, or mortgage or other guarantees,

-

-

and any civil, financial, commercial, industrial, movable and real estate transactions deemed useful for the development of one of the Transferee Company’s aforementioned purposes.

-

b. Duration

Et plus généralement :

il coinvolgimento come mutuatario e prestatore in qualsiasi operazione di prestito infragruppo od operazione di cassa e la possibilità di concedere a tal fine qualsiasi titolo reale o personale mobiliare o immobiliare reale, o garanzie ipotecarie o di altra natura; e qualunque transazione civile, finanziaria, commerciale, industriale, mobiliare e immobiliare ritenuta utile per lo sviluppo di uno degli scopi sopra citati della Società Incorporante.

b. Durata

-

la participation en qualité d’emprunteur et de préteur a toute opération de prêt ou de trésorerie intra-groupe et la possibilité de consentir à cet effet toutes garanties réelles ou personnelles mobilières ou immobilières, hypothécaires ou autres, -

et toutes opérations civiles, financières, commerciales, industrielles, mobilières et immobilières jugées utiles pour le développement de l’un des objets précités de la Société.

b. Durée

The duration of the Transferee Company is set La durata della Società Incorporante è stabilita fino La durée de la Société Absorbante prendra fin le 1er until 1st December 2062, without prejudice to al 1° dicembre 2062, salvo proroga o scioglimento décembre 2062, sauf prorogation ou dissolution possible extension or early dissolution. anticipato. anticipée. c. Share capital The Transferee Company has an issued share capital of Eur 225,835,737, divided into 75,278,579 shares with a par value of Eur 3 each, fully paid up and of the same class.

c. Capitale sociale

c. Capital social

Il capitale sociale della Società Incorporante è di Euro 225.835.737, diviso in 75.278.579 azioni della medesima classe, con un valore nominale di Euro 3 ciascuna, integralmente versato.

The shares of the Transferee Company are publicly Le azioni della Società Incorporante sono traded on a regulated stock exchange (Euronext ammesse alla negoziazione su un mercato Paris, compartment A). regolamentato (Euronext Paris, compartimento A). d. Treasury Stock

d. Azioni proprie

Le capital social de la Société Absorbante est de 225.835.737 euros, divisé en 75.278.579 actions ordinaires de 3 euros de valeur nominale chacune, intégralement libérées et de même catégorie. Les titres de la Société Absorbante sont admis aux négociations sur un marché réglementé (Euronext Paris, compartiment A). d. Auto-détention

14

As of 30 June 2018, approximately 0.07% of the Al 30 giugno 2018, circa lo 0,07% del capitale share capital of the Transferee Company was held sociale della Società Incorporante è rappresentato as treasury stock. da azioni proprie. e. Financial year

e. Esercizio sociale

Au 30 juin 2018, environ 0,07 % du capital de la Société Absorbante était auto-détenu. e. Exercice social

The financial years’ end of the Transferee La data di chiusura dell’esercizio sociale della La date de clôture de l’exercice social de la Société Company is set on 31 December of each year. Società Incorporante è il 31 dicembre di ogni anno. Absorbante est le 31 décembre de chaque année. f.

Tax

The Transferee Company is subject to corporate income tax in France and to the regime applicable to the sociétés d’investissements immobiliers cotées “SIIC” pursuant to article 208 C of the French tax code. g. Articles of Association

f.

Imposte

f.

La Società Incorporante è soggetta all’imposta sul reddito delle società in Francia e al regime applicabile alle sociétés d’investissements immobliliers cotées “SIIC” ai sensi dall’articolo 208 C del Codice delle imposte francese. g. Statuto Sociale

Impôts

La Société Absorbante est passible de l’impôt sur les sociétés en France et a opté pour le régime des sociétés d’investissement immobilier cotées « SIIC » en application de l’article 208 C du Code général des impôts français. g. Statuts

The articles of association of the Transferee Lo statuto sociale della Società Incorporante in Les statuts de la Société Absorbante en vigueur à la Company in force on the date hereof are attached vigore alla data del presente atto è accluso quale date des présentes sont joints en Annexe 2 des as Schedule 2 hereto. Allegato 2. présentes. The articles of association of the Transferee Lo statuto sociale della Società Incorporante che Les statuts de la Société Absorbante qui seront en Company which will come into force on the entrerà in vigore alla Data di Efficacia è accluso vigueur à la Date de Réalisation sont joints en Effective Date are attached as Schedule 3 hereto. quale Allegato 3. Annexe 3 des présentes. Prior to the Effective Date and irrespective of the circumstance that the Merger will be completed, it is envisaged that the Transferee Company will change its legal name into “Covivio”, and amend Sections 8.2, 25.3 and 25.4 of its articles of association in order to take into account the tax regime applicable to Spanish real estate investment companies (SOCIMI).

È previsto che, prima della Data di Efficacia e a prescindere dal completamento della Fusione, la Società Incorporante modifichi la propria denominazione in “Covivio”, e modifichi gli articoli 8.2, 25.3 e 25.4 dello statuto sociale al fine di tenere conto del regime fiscale applicabile alle società di investimento immobiliare spagnole (SOCIMI).

15

Avant la Date de Réalisation et indépendamment de la réalisation de la Fusion, il est prévu que la Société Absorbante change sa dénomination sociale en « Covivio », et modifie les articles 8.2, 25.3 et 25.4 de ses statuts afin de tenir compte des dispositions du régime fiscal des sociétés anonymes cotées d’investissement immobilier en Espagne (SOCIMI).

Without prejudice to the above, except for the share capital increase which is instrumental to the Merger and the conversion of the Convertible Bonds starting from the Effective Date, no changes to the articles of association of the Transferee Company are envisaged as a consequence of the Merger. h. Other issued securities In November 2013, the Transferee Company issued convertible bonds (Obligations à option de Remboursement en Numéraire et/ou en Actions Nouvelles et/ou Existantes (ORNANE)), for a nominal value of Eur 345,000,000, with an annual return of 0.875% and which shall become repayable on 1st April 2019 (the “ORNANEs”). The Transferee Company also issued nonconvertible bonds on 16 December 2012, 28 March 2013, 10 September 2014, 20 May 2016 and 21 June 2017, the outstanding repayable amount of which as of 31 December 2017 was approximately Eur 1,673.3 million.

Fermo quanto precede e salvo che ai fini dell’aumento di capitale strumentale al servizio del rapporto di cambio e della conversione dei Bond Convertibili a seguito della Data di Efficacia, non sono previste modifiche allo statuto sociale della Società Incorporante quale conseguenza della Fusione. h. Altri titoli emessi

Sans préjudice de ce qui précède, à l’exception de l’augmentation de capital qui résulte de la Fusion et de la conversion des Obligations Convertibles à compter de la Date de Réalisation, aucune modification des statuts de la Société Absorbante n’est envisagée en conséquence de la Fusion. h. Autres titres émis

Nel novembre 2013, la Società Incorporante ha emesso obbligazioni convertibili (Obligations à option de Remboursement en Numéraire et/ou en Actions Nouvelles et/ou Existantes (ORNANE)), per un valore nominale di Euro 345.000.000, con un rendimento annuo dello 0,875% e che diverranno rimborsabili dall’1 aprile 2019 (l’ “ORNANEs”).

La Société Absorbante a émis en novembre 2013 des Obligations à option de Remboursement en Numéraire et/ou en Actions Nouvelles et/ou Existantes (ORNANE) au taux d’intérêt annuel de 0,875 % pour un montant nominal de 345.000.000 euros et remboursables le 1er avril 2019 (les « ORNANEs »).

La Società Incorporante ha altresì emesso obbligazioni non convertibili il 16 dicembre 2012, il 28 marzo 2013, il 10 settembre 2014, il 20 maggio 2016 e il 21 giugno 2017, il cui ammontare rimborsabile in circolazione al 31 dicembre 2017 era pari a circa Euro 1.673,3 milioni.

La Société Absorbante a également émis des emprunts obligataires (non convertibles) le 16 décembre 2012, le 28 mars 2013, le 10 septembre 2014, le 20 mai 2016 et le 21 juin 2017, pour un montant total restant dû au 31 décembre 2017 d’environ 1.673,3 millions d’euros.

As of 30 June 2018, the number of free shares of Al 30 giugno 2018, il numero di azioni gratuite the Transferee Company, which had been granted della Società Incorporante, attribuite ma non but not yet vested, was 488,367 shares. ancora definitivamente acquistate, era pari a 488.367 azioni.

Au 30 juin 2018, le nombre d’actions gratuites de la Société Absorbante, qui avaient été attribuées mais non encore définitivement acquises, était de 488.367 actions.

No securities of the Transferee Company other than those listed in this Section (B)(h) and in Section (B)(c) above are issued and outstanding as of the date hereof.

Aucun titre de la Société Absorbante autre que ceux mentionnés à la présente Section (B)(h) et à la Section (B)(c) ci-dessus n’ont été émis et ne sont en circulation à la date des présentes.

Nessun titolo della Società Incorporante diverso da quelli elencati nel presente Paragrafo (B)(h) e nel Paragrafo (B)(c) di cui sopra è emesso e in circolazione alla data del presente Progetto di Fusione.

16

(C) RELATIONSHIP BETWEEN TRANSFEREE COMPANY AND TRANSFEROR COMPANY

THE THE

a. Control relationships As of the date hereof, the Transferee Company owns approximately 59.87% of the outstanding shares of the Transferor Company, therefore exercising de jure control over the Transferor Company. Furthermore, the Transferee Company exercises direction and coordination over the Transferor Company’s activities pursuant to articles 2497 et seq. of the Italian Civil Code.

b. Common directors

(C) RELAZIONI INCORPORANTE INCORPORATA

TRA E

LA LA

SOCIETÀ SOCIETÀ

a. Rapporti di controllo Alla data del presente Progetto di Fusione, la Società Incorporante detiene approssimativamente il 59,87% delle azioni della Società Incorporata in circolazione ed esercita pertanto il controllo di diritto sulla Società Incorporata. Inoltre, la Società Incorporante esercita attività di direzione e coordinamento sulle attività della Società Incorporata ai sensi degli artt. 2497 e seguenti del codice civile italiano.

b. Amministratori comuni

(C) LIENS ENTRE LA SOCIETE ABSORBANTE ET LA SOCIETE ABSORBEE a.

Relations de contrôle

A la date des présentes, la Société Absorbante détient environ 59,87 % des actions en circulation de la Société Absorbée, exerçant ainsi un contrôle de droit sur la Société Absorbée. De plus, la Société Absorbante exerce des pouvoirs de direction et de coordination sur les activités de la Société Absorbée conformément aux articles 2497 et suivants du Code civil italien. b. Dirigeants communs

The Transferee Company and the Transferor La Società Incorporante e la Società Incorporata La Société Absorbante et la Société Absorbée ont Company have the following directors in common: hanno i seguenti amministratori in comune: en commun les membres du Conseil d’administration suivants : - Mr Jean Laurent, who is also the Chairman of - Jean Laurent, che riveste anche la carica di - M. Jean Laurent, qui est également Président the board of directors of the Transferee Presidente del consiglio di amministrazione du conseil d’administration de la Société Company; della Società Incorporante; Absorbante ; - Mr Leonardo del Vecchio; - Leonardo del Vecchio; - M. Leonardo del Vecchio; -

Mr Christophe Kullmann, who is also the - Christophe Kullmann, che riveste anche la - M. Christophe Kullmann, qui est également chief executive officer of both the Transferee carica di amministratore delegato della directeur général de la Société Absorbante et Company and the Transferor Company and Società Incorporante e della Società de la Société Absorbée et membre du Comité also serves as member of the Direction Incorporata e ricopre inoltre il ruolo di de Direction de la Société Absorbante. Committee (Comité de Direction) of the membro del Comitato Direttivo (Comité de Transferee Company. Direction) della Società Incorporante. Furthermore, for the sake of completeness, Ms Inoltre, per completezza, si segnala che Marjolaine En outre, à des fins d’exhaustivité, Madame Marjolaine Alquier de L’Epine serves as director of Alquier de L’Epine ricopre il ruolo di membro del Marjolaine Alquier de l’Epine est administratrice de the Transferor Company and Head of Audit and consiglio di amministrazione della Società la Société Absorbée et également Directrice de

17

Internal Control of the Transferee Company. IN VIEW OF THE FOREGOING, THE TERMS

Incorporata e di responsabile dell’Audit Controllo Interno della Società Incorporante.

e l’Audit et du Contrôle Interne de la Société Absorbante. CECI AYANT ETE EXPOSE , LES TERMES ET

AND CONDITIONS OF THE MERGER WILL BE AS FOLLOWS

CONSIDERAZIONE DI QUANTO PRECEDE , I TERMINI E LE CONDIZIONI DELLA FUSIONE SARANNO I SEGUENTI

1.

1.

1.

OVERVIEW OF THE GROUP RATIONALE FOR THE MERGER

IN

PRESENTAZIONE DEL GRUPPO RAZIONALE DELLA F USIONE



The Merger aims to simplify the structure of the Foncière des Régions group and to enhance the links between its platforms. The Merger is aimed at enabling the group to consolidate its European integrated real estate player status and its leading position on its markets, by strengthening its three strategic priorities which consist in (i) focus on European capitals, (ii) real estate development and (iii) group-client relationship and culture.

La Fusione è diretta a semplificare la struttura del gruppo Foncière des Régions e a rafforzare i collegamenti tra le sue piattaforme. La Fusione ha lo scopo di permettere al gruppo di consolidare il suo status di agente immobiliare integrato europeo e la propria posizione di leader nei propri mercati, rafforzando le sue tre priorità strategiche che consistono in (i) focus sulle capitali europee, (ii) sviluppo immobiliare e (iii) cultura e relazione con la clientela.

Furthermore, the Merger will determine the simplification of the processes and requirements currently imposed by the applicable provisions of law, thus resulting also in a reduction of costs. The Merger is also expected to strengthen the Transferee Company’s capital markets profile, by increasing its market capitalisation and enlarging the free float.

Inoltre, la Fusione determinerà la semplificazione dei processi e dei requisiti attualmente imposti dalle disposizioni di legge applicabile, consentendo, così, una riduzione dei costi. Si prevede, inoltre, che la Fusione possa rafforzare la posizione della Società Incorporante sui mercati finanziari, attraverso un aumento della capitalizzazione di mercato di quest’ultima e un allargamento del flottante.

2.

ACCOUNTS USED TO DETERMINE THE TERMS OF THE MERGER

2.

BILANCI UTILIZZATI PER DETERMINARE I TERMINI DELLA FUSIONE

18

CONDITIONS DE LA FUSION SERONT LES SUIVANTS

PRESENTATION DU GROUPE – MOTIFS DE LA FUSION La Fusion a pour objectif de simplifier la structure du groupe Foncière des Régions et d’accentuer les liens entre les plateformes. La Fusion a pour objectif de consolider les statuts d’opérateur immobilier européen intégré du groupe et de leader sur ses marchés, en se renforçant sur ses trois axes stratégiques qui sont (i) l’accent mis sur les capitales européennes, (ii) le développement immobilier et (iii) la culture clients. La Fusion permettra par ailleurs de simplifier les procédures et exigences légales actuellement applicables, ce qui permettra également de réduire les coûts. La Fusion devrait également renforcer le profil de la Société Absorbante sur les marchés de capitaux par un accroissement de sa capitalisation boursière et un élargissement du flottant.

2.

COMPTES UTILISES POUR DETERMINER LES CONDITIONS DE LA FUSION

The terms of the Merger have been determined for both the Transferee Company and the Transferor Company on the basis of their respective financial statements as at 30 June 2018 in compliance with applicable law. 3.

DESIGNATION AND VALUATION OF THE CONTRIBUTED ASSETS AND ASSUMED LIABILITIES

3.1

Designation and valuation of transferred assets and labilities

the

I termini della Fusione sono stati determinati sia per la Società Incorporante, sia per la Società Incorporata, sulla base delle rispettive situazioni patrimoniali al 30 giugno 2018, in conformità alle applicabili previsioni di legge. 3.

INDIVIDUAZIONE E VALUTAZIONE DELLE ATTIVITÀ CONFERITE DELLE PASSIVITÀ ASSUNTE

3.1

Les conditions de la Fusion ont été établies pour la Société Absorbante comme pour la Société Absorbée sur la base de leurs comptes respectifs au 30 juin 2018, en conformité avec les lois applicables. 3.

E

Individuazione e valutazione delle attività e delle passività trasferite

DESIGNATION ET EVALUATION DE L ’ACTIF APPORTE ET DU PASSIF PRIS EN CHARGE

3.1

Désignation et évaluation des éléments d’actif et de passif transmis

Pursuant to regulation n° 2014-03 of the French Accounting Regulation Authority (Autorité des normes comptables), as amended by regulation n° 2017-01 of the same Authority, as the Transferee Company controls the Transferor Company, the assets and liabilities of the Transferor Company transferred to the Transferee Company in the context of the Merger will be recorded in the accounts of the Transferee Company at their net book value, which net book value shall be recorded as of the Effective Date pursuant to Section 7 of this Merger Plan.

Ai sensi del regolamento n. 2014-03 dell’Autorità francese sulle norme contabili (Autorité des normes comptables), come modificato dal regolamento n. 2017-01 della medesima Autorità), posto che la Società Incorporante controlla la Società Incorporata, le attività e le passività della Società Incorporata trasferite alla Società Incorporante nel contesto della Fusione saranno registrate nei conti della Società Incorporante al loro valore storico netto, il quale sarà contabilizzato alla Data di Efficacia ai sensi del Paragrafo 7 del presente Progetto di Fusione.

Conformément au règlement n° 2014-03 de l’Autorité des normes comptables, tel que modifié par le règlement n° 2017-01 de ladite Autorité, la Société Absorbante contrôlant la Société Absorbée, les éléments d’actif et de passif de la Société Absorbée transmis à la Société Absorbante dans le cadre de la Fusion seront comptabilisés dans les comptes de la Société Absorbante à leur valeur nette comptable, laquelle valeur nette comptable doit être calculée à la Date de Réalisation en application de la Section 7 du présent Traité de Fusion.

The Transferee Company shall record the assets and liabilities of the Transferor Company in accordance with the accounting principles to which the Transferor Company is subject (without prejudice to the harmonization of the accounting and valuation methods applicable to the assets and liabilities following the Merger as described below). The book value of the net assets will be transferred to the Transferee Company and the net assets will be translated in the accounts of the Transferee

La Società Incorporante dovrà registrare le attività e le passività della Società Incorporata in conformità ai principi contabili cui è soggetta la Società Incorporata (ferma restando l’armonizzazione dei metodi contabili e di valutazione applicabili alle attività e alle passività a seguito della Fusione, come descritto di seguito). Il valore contabile del patrimonio netto sarà trasferito alla Società Incorporante e le attività nette saranno registrate nei bilanci della Società Incorporante in

La Société Absorbante comptabilisera les éléments d’actif et de passif de la Société Absorbée conformément aux principes comptables auxquels la Société Absorbée est soumise (sans préjudice de l’harmonisation des méthodes de comptabilisation et d’évaluation applicables aux éléments d’actif et de passif à la suite de la Fusion, tel que décrit ciaprès). La valeur comptable de l’actif net transmis sera apportée à la Société Absorbante et la valeur dudit actif net sera reflétée dans les comptes de la

19

Company in Euros, upon the Effective Date.

Euro, alla Data di Efficacia.

In the context of the Merger, the Transferor Company transfers to the Transferee Company, subject to the ordinary factual and legal conditions and subject to the conditions provided in this Merger Plan, all of its assets and liabilities (including all property, rights and powers of any description), it being understood that the lists set out below in Schedule 5 and Schedule 6 of this Merger Plan are provided for information purposes only and are not exhaustive, given that the assets and liabilities of the Transferor Company shall be transferred to the Transferee Company as they will be on the Effective Date.

Nel contesto della Fusione, la Società Incorporata trasferisce alla Società Incorporante, subordinatamente alle usuali condizioni di fatto e di diritto e alle condizioni previste nel presente Progetto di Fusione, tutte le sue attività e passività (inclusi tutti i beni, i diritti e i poteri di qualsiasi tipo), restando inteso che gli elenchi di cui all’Allegato 5 e all’Allegato 6 del presente Progetto di Fusione sono predisposti a solo scopo informativo e non esaustivo, considerato che le attività e le passività della Società Incorporata saranno trasferite alla Società Incorporante nella loro consistenza alla Data di Efficacia.

As the Transferee Company shall be assigned the assets and liabilities of the Transferor Company as from the Effective Date, and in accordance with regulation n°2004-01 of the French Accounting Regulation Authority (Comité de la réglementation comptable), the Transferor Company’s assets and liabilities that will have been transferred by universal succession of title to the Transferee Company will be recorded at their net book value as at the Effective Date in the Transferee Company’s accounts. In this respect, in accordance with the opinion CU CNC n°2005-C, the Transferor Company has set up estimated accounts as of 31 December 2018 (i.e. the Effective Date), attached as Schedule 4 (the “Estimated Accounts”) in order to provide an estimate of the net book value of the assets and liabilities transferred by universal succession of title to the Transferee Company by the Transferor Company at the Effective Date.

Poiché alla Società Incorporante saranno assegnate le attività e le passività della Società Incorporata dalla Data di Efficacia, e nel rispetto del regolamento n. 2004-01 dell’Autorità francese sulle norme contabili (Comité de la réglementation comptable), le attività e le passività della Società Incorporata che saranno trasferite mediante successione a titolo universale alla Società Incorporante saranno registrate al loro valore contabile netto alla Data di Efficacia nel bilancio della Società Incorporante. A tale riguardo, in conformità al parere CU CNC n°2005-C, la Società Incorporata ha predisposto un bilancio previsionale al 31 dicembre 2018 (i.e. la Data di Efficacia), accluso al presente Progetto di Fusione quale Allegato 4 (il “Bilancio Previsionale”) al fine di fornire una stima del valore netto contabile delle attività e delle passività trasferite per successione universale alla Società Incorporante da parte della Società Incorporata alla Data di Efficacia.

20

Société Absorbante en euros, à la Date de Réalisation. Dans le cadre de la Fusion, la Société Absorbée transmettra à la Société Absorbante, sous réserve des conditions habituelles de fait et de droit, et sous réserve des conditions prévues dans le présent Traité de Fusion, la totalité des éléments d'actif et de passif composant son patrimoine (en ce compris l’ensemble des biens, droits et pouvoirs quels qu'ils soient), étant entendu que les listes qui figurent cidessous en Annexe 5 et en Annexe 6 du présent Traité de Fusion sont fournies à titre purement indicatif et ne sont pas exhaustives, dans la mesure où le patrimoine tant actif que passif de la Société Absorbée sera dévolu à la Société Absorbante dans l’état où il se trouvera à la Date de Réalisation. Comme la Société Absorbante se verra transmettre les actifs et les passifs de la Société Absorbée à la Date de Réalisation, et conformément au Règlement n° 2004-01 du Comité de la réglementation comptable, les actifs et passifs de la Société Absorbée qui auront été transmis par transmission universelle de patrimoine à la Société Absorbante seront comptabilisés à leur valeur nette comptable à la Date de Réalisation dans les comptes de la Société Absorbante. À ce titre, et conformément à l'avis CU CNC n°2005-C, la Société Absorbée a établi des comptes prévisionnels au 31 décembre 2018 (i.e. la Date de Réalisation), figurant en Annexe 4 (les « Comptes Estimés ») afin de fournir une estimation de la valeur nette comptable des actifs et passifs de la Société Absorbée transmis par transmission universelle de patrimoine à la Société Absorbante à la Date de Réalisation.

The final book value of the assets and liabilities that will be transferred by universal succession of title to the Transferee Company, and, as a consequence, the resulting net asset value thereof, will be determined based on the final accounts of the Transferee Company as of the Effective Date, which will be set up by the board of directors of the Transferee Company and will be reviewed by its auditors.

Il valore contabile netto definitivo delle attività e delle passività che saranno trasferite mediante successione a titolo universale alla Società Incorporante e, di conseguenza, il valore patrimoniale netto delle stesse, sarà determinato sulla base del bilancio finale alla Data di Efficacia della Società Incorporante, che sarà predisposto dal consiglio di amministrazione della Società Incorporante e sottoposto a revisione da parte della società di revisione della Società Incorporante.

Les valeurs nettes comptables définitives des actifs et passifs qui seront transmis par transmission universelle de patrimoine à la Société Absorbante et, par conséquent, de l'actif net transmis en résultant, devront être déterminées sur la base des comptes définitifs de la Société Absorbée à la Date de Réalisation, qui seront arrêtés par le conseil d’administration de la Société Absorbante et feront l'objet d'un audit par ses commissaires aux comptes.

Following the Merger, the Transferee Company will harmonize the accounting and valuation methods of the assets and liabilities by (i) removing from the balance sheet the contributed assets and liabilities which do not meet the definition of assets and liabilities given by the French General Chart of Accounts (Plan comptable general), (ii) identifying the assets and liabilities which shall be recorded in the balance sheet in accordance with the French General Chart of Accounts (Plan comptable general) and (iii) recording these restatements as a counterpart to any merger loss or gain that may have been recorded, failing which they will impact the retained earnings of the Transferee Company, in accordance with the rules on changes in method.

A seguito della Fusione, la Società Incorporante armonizzerà le metodologie contabili e di valutazione delle attività e delle passività (i) rimuovendo dal bilancio le attività e le passività trasferite non qualificabili come attività e passività sulla base delle definizioni previste dal Piano Contabile Generale francese (Plan comptable Général), (ii) identificando le attività e le passività che devono essere registrate nel bilancio in conformità al Piano Contabile Generale francese (Plan comptable Général) e (iii) registrando tali rettifiche come contropartita di ogni utile o perdita di Fusione che possa essere stata registrata, in assenza delle quali le stesse avranno un impatto sugli utili non distribuiti della Società Incorporante ai sensi della regolamentazione sulla rettifica di metodo.

A la suite de la Fusion, la Société Absorbante harmonisera les méthodes de comptabilisation et d’évaluation des actifs et passifs en (i) sortant du bilan les actifs et passifs apportés qui ne répondent pas à la définition des actifs et passifs donnés par le Plan Comptable Général, (ii) constatant les actifs et passifs qui doivent être comptabilisés au bilan conformément au Plan Comptable Général et (iii) comptabilisant ces retraitements en contrepartie du mali ou boni de fusion éventuellement constaté, à défaut de quoi ils seront imputés en report à nouveau de la Société, conformément aux règles sur les changements de méthode.

3.2

Contributed assets (book value)

3.2 Attività trasferite (valore storico)

21

3.2

Eléments d’actifs comptable)

apportés

(valeur

The assets of the Transferor Company will be Alla Data di Efficacia, la Società Incorporante Les actifs de la Société Absorbée seront transférés transferred to the Transferee Company by universal assumerà tutte le attività della Società Incorporata à la Société Absorbante par transmission succession of title on the Effective Date. per successione universale. universelle du patrimoine à la Date de Réalisation. For information purposes only, the book value of the assets of the Transferor Company in the half year financial statements of the Transferor Company and in the Estimated Accounts is indicated in Schedule 5. For the avoidance of doubt, should any assets not be mentioned in this Merger Plan as a result of any error or omission, those assets shall be deemed to be the property of the Transferee Company to which they shall be rightfully transferred on the Effective Date. 3.3

Transferred liabilities (book value)

A fini meramente informativi, il valore contabile delle attività della Società Incorporata risultante dal bilancio semestrale di quest’ultima e dal Bilancio Previsionale è indicato nell’Allegato 5.

A titre indicatif, la valeur comptable des actifs de la Société Absorbée telle qu’elle ressort des ses comptes semestriels et des Comptes Estimés figure en Annexe 5.

A fini di chiarezza, nel caso in cui eventuali attività non siano menzionate nel presente Progetto di Fusione per errori od omissioni, tali attività saranno considerate proprietà della Società Incorporante, alla quale saranno debitamente trasferite alla Data di Efficacia.

Il est précisé, en tant que de besoin, que dans l’hypothèse où, par suite d’erreur ou d’omission, certains éléments d’actifs auraient été omis dans le cadre du présent Traité de Fusion, ces éléments d’actifs seraient réputés être la propriété de la Société Absorbante, à laquelle ils seraient transmis de plein droit à la Date de Réalisation. 3.3 Eléments de passifs transmis (valeur comptable)

3.3

Passività trasferite (valore contabile)

The liabilities of the Transferor Company will be Alla Data di Efficacia, la Società Incorporante Les passifs de la Société Absorbée seront transferred to the Transferee Company by universal assumerà tutte le passività della Società Incorporata transférés à la Société Absorbante par succession of title on the Effective Date. per successione universale. transmission universelle du patrimoine à la Date de Réalisation. For information purposes only, the book value of A fini meramente informativi, il valore contabile the liabilities of the Transferor Company in the half delle passività della Società Incorporata risultante A titre indicatif, la valeur comptable des passifs de year financial statements of the Transferor dal bilancio semestrale di quest’ultima e dal la Société Absorbée telle qu’elle ressort des ses Company and in the Estimated Accounts is Bilancio Previsionale è indicato nell’Allegato 6. comptes semestriels et des Comptes Estimés figure en Annexe 6. indicated in Schedule 6. For the avoidance of doubt, the fact that the abovementioned liabilities shall be borne by the Transferee Company shall, in no event, be deemed to be an acknowledgement of debt in favour of any creditors who shall continue to be required to establish their rights and to justify their title and the amounts claimed.

A fini di chiarezza, il fatto che le suddette passività siano assunte dalla Società Incorporante non potrà, in nessun caso, essere considerato come un riconoscimento del debito in favore di creditori, i quali saranno in ogni caso tenuti a dimostrare i propri diritti e a giustificare il proprio titolo e gli importi richiesti.

22

Il est précisé, en tant que de besoin, que la prise en charge par la Société Absorbante des éléments de passif susmentionnés ne saurait en aucun cas constituer une reconnaissance de dette au profit des créanciers, lesquels resteront tenus de faire la preuve de leurs droits et de justifier de la propriété de leurs créances et des montants réclamés.

Should any liability appear over and above the liabilities mentioned above as a result of any error or omission (or any over- or under-provisioning), the Transferee Company shall assume such liability without any right of recourse against the Transferor Company and its shareholders. 3.4 Net asset value contributed

Qualora, rispetto alle passività sopra menzionate, dovessero sorgere delle passività ulteriori per errori od omissioni (o per eventuali sovrastime o sottostime), la Società Incorporante assumerà tali passività senza alcun diritto di regresso nei confronti della Società Incorporata e degli azionisti di quest’ultima. 3.4 Valore del patrimonio netto trasferito

Dans l’hypothèse où, par suite d’erreur ou d’omission (ou de provisionnement excessif ou insuffisant), un passif complémentaire à ceux indiqués ci-dessus venait à se révéler, la Société Absorbante en ferait son affaire personnelle sans recours auprès de la Société Absorbée ou ses actionnaires. 3.4 Actif net apporté

The book value of the net assets contributed by the Transferor Company to the Transferee Company pursuant to the Merger is therefore, by way of illustration and on the basis of the Estimated Accounts, equal to the difference between: - the net book value of the contributed assets: Eur 3,215,098,689, and - the net book value of the contributed liabilities: Eur 1,372,011,076, that is - Eur 1,843,087,613.

Il valore storico del patrimonio netto trasferito dalla Società Incorporata alla Società Incorporante ai sensi della Fusione, a fini illustrativi e sulla base del Bilancio Previsionale, corrisponde alla differenza tra: - il valore netto contabile delle attività trasferite: Euro 3.215.098.689, e - il valore netto contabile delle passività trasferite: Euro 1.372.011.076: vale a dire - Euro 1.843.087.613.

La valeur comptable de l’actif net apporté par la Société Absorbée à la Société Absorbante du fait de la Fusion ressort ainsi, à titre illustratif et sur la base des Comptes Estimés, à un montant correspondant à la différence entre : - la valeur nette comptable des actifs transmis : 3.215.098.689 euros, et la valeur nette comptable des passifs transmis : 1.372.011.076 euros, soit : 1.843.087.613 euros.

Given that the exact amount of the final net asset value of the Transferor Company will only be known after the Effective Date, and in absence of a guarantee as to the amount of the final net asset value transferred to the Transferee Company, it has been decided, by common agreement of the Parties, that the provisional net asset value retained for the purpose of the Merger will be equal to the sum of the net asset value based on the Estimated Accounts (i.e. Eur 1,843,087,613) to which a 25% discount will be applied. Therefore, the provisional

Posto che l’importo esatto del valore patrimoniale netto finale della Società Incorporata sarà noto solo dopo la Data di Efficacia, e in assenza di una garanzia sull’ammontare del valore patrimoniale netto finale che sarà trasferito alla Società Incorporante, è stato deciso, di comune accordo tra le Parti, che il valore patrimoniale netto provvisorio utilizzato ai fini della Fusione sarà pari alla somma del valore patrimoniale netto sulla base del Bilancio Previsionale (i.e. Euro 1.843.087.613) a cui sarà applicato uno sconto del

Dans la mesure où le montant définitif de l’actif net apporté par la Société Absorbée ne sera connu qu’après la Date de Réalisation, et en l’absence de garantie d’actif net, il a été expressément convenu entre les Parties que l’actif net provisoire retenu aux fins du présent Traité de Fusion sera égal à la somme de l’actif net évalué sur la base des Comptes Estimés (soit 1.843.087.613 euros), à laquelle une décote de 25% sera appliquée. Par conséquent, l’actif net apporté provisoire retenu aux fins du présent Traité de Fusion est égal à:

23

net asset value retained for the purpose of the Merger will be equal to: Eur 1,382,315,710 (the “Provisional Net Asset Value”). 3.5

Off-balance sheet commitments

Details of the off-balance sheet commitments of the Transferor Company that are included in the transferred items, as established as at the date of this Merger Plan, are set out in Schedule 7 hereto.

25%. Pertanto, il valore patrimoniale netto provvisorio determinato ai fini della Fusione sarà pari a: 1.382.315.710 Euro (il “Valore Provvisorio del Patrimonio Netto”) 3.5

Impegni fuori bilancio

I dettagli degli impegni fuori bilancio della Società Incorporata che sono inclusi nell’ambito delle voci trasferite, come stabilito alla data del presente Progetto di Fusione, sono acclusi quale Allegato 7 al presente atto.

1.382.315.710 euros (l’« Actif Net Provisoire »). 3.5

Engagements hors bilan

Le détail des engagements hors bilan de la Société Absorbée, qui font partie intégrante des éléments transférés, tels qu’établis à la date du présent Traité de Fusion, figure en Annexe 7 des présentes.

All existing commitments of the Transferor Tutti gli impegni della Società Incorporata esistenti La présente Fusion emporte transfert à la Société Company as at the Effective Date shall be alla Data di Efficacia saranno trasferiti alla Società Absorbante de tous les engagements de la Société transferred to the Transferee Company as a result Incorporante quale conseguenza della Fusione. Absorbée qui existeraient à la Date de Réalisation. of this Merger. 3.6 Determination of the final net asset value 3.6 Determinazione del valore finale del 3.6 Détermination de l’actif net définitif de la of the Transferor Company as at the Effective patrimonio netto della Società Incorporata Société Absorbée à la Date de Réalisation Date alla Data di Efficacia In order to determine the final net asset value (the “Final Net Asset Value”) of the Transferor Company as at the Effective Date, the Transferee Company will establish a balance sheet of the Transferor Company as at the Effective Date (the “Definitive Accounts”). The Definitive Accounts will be approved by the competent bodies of the Transferee Company and will show the final net asset value of the Transferor Company as at the Effective Date.

Per determinare il valore finale del patrimonio netto (il “Valore Finale del Patrimonio Netto”) della Società Incorporata alla Data di Efficacia, la Società Incorporante predisporrà un bilancio della Società Incorporata alla Data di Efficacia (il “Bilancio Finale”). Il Bilancio Finale sarà approvato dagli organi competenti della Società Incorporante e indicherà il valore finale del patrimonio netto della Società Incorporata alla Data di Efficacia.

Afin de déterminer l’actif net définitif (l’« Actif Net Définitif ») de la Société Absorbée à la Date de Réalisation, la Société Absorbante devra établir un bilan de la Société Absorbée à la Date de Réalisation (les « Comptes Définitifs »). Les Comptes Définitifs seront approuvés par les organes compétents de la Société Absorbante et feront apparaître le montant de l’Actif Net Définitif de la Société Absorbée à la Date de Réalisation.

The difference between the Provisional Net Asset La differenza tra il Valore Provvisorio del La différence entre l’Actif Net Provisoire et l’Actif Value and the Final Net Asset Value will be treated Patrimonio Netto e il Valore Finale del Patrimonio Net Définitif constituera un ajustement de la prime

24

as an adjustment to the Merger premium in Netto sarà trattata come un aggiustamento de Fusion conformément aux dispositions de la accordance with the provisions of Section 6 below. dell’avanzo da Fusione nel rispetto del successivo Section 6 ci-dessous. Paragrafo 6. 4. CONSIDERATION FOR THE MERGER – EXCHANGE RATIO , CREATION AND ALLOTMENT OF F ONCIÈRE DES RÉGIONS SHARES

4. CORRISPETTIVO PER LA FUSIONE – RAPPORTO DI CAMBIO , EMISSIONE E ASSEGNAZIONE DELLE AZIONI DI FONCIÈRE DES RÉGIONS

4. CONTREPARTIE DE LA FUSION – PARITE D ’ECHANGE , CREATION ET ATTRIBUTION DES ACTIONS

FONCIÈRE DES RÉGIONS

4.1 Merger Exchange Ratio and Capital 4.1 Rapporto di Cambio della Fusione e 4.1 Parité d’Echange de la Fusion et Increase Aumento di capitale Augmentation de Capital (A) The assignment of the shares of the (A) L’assegnazione delle azioni della Società (A) L’attribution des actions de la Société Transferee Company to the holders of the Incorporante ai possessori di azioni della Absorbante aux titulaires d’actions de la shares of the Transferor Company will be Società Incorporata sarà realizzata attraverso Société Absorbée sera réalisée par une carried out through a capital increase of the un aumento di capitale della Società augmentation de capital de la Société Transferee Company of a maximum of Incorporante fino a un massimo di n. Absorbante portant sur un nombre maximum 9,478,728 shares issued and allotted with a 9.478.728 azioni emesse e assegnate per un de 9.478.728 actions nouvelles émises et par value of 3 Euros per share (based on (i) valore nominale pari a Euro 3,00 per azione attribuées d’une valeur nominale de 3 euros an exchange ratio of 8.5 shares of the (sulla base di (i) un rapporto di cambio di 8,5 par action (sur la base (i) d’une parité Transferee Company for 1,000 shares of the azioni della Società Incorporante per ogni d’échange de 8,5 actions de la Société Transferor Company (the “Merger 1.000 azioni della Società Incorporata (il Absorbante pour 1.000 actions de la Société Exchange Ratio”) subject to a possible “Rapporto di Cambio”), soggetto a Absorbée (la « Parité d’Echange ») sous adjustment of the Merger Exchange Ratio in possibile aggiustamento nel rispetto delle réserve d’un éventuel ajustement de la Parité accordance with the provisions set forth in previsioni stabilite al Paragrafo 4.1(E) e al d’Echange conformément aux stipulations de Section 4.1(E) and Section 4.1(G) of this Paragrafo 4.1(G) del presente Progetto di la Section 4.1(E) et de la Section 4.1(G) du Merger Plan, (ii) a maximum number of Fusione, (ii) massime n. 205.423.172 azioni présent Traité de Fusion, (ii) d’un maximum 205,423,172 shares of the Transferor della Società Incorporata che potranno essere de 205.423.172 actions de la Société Absorbée Company that may be issued before the emesse prima della Data di Efficacia alla qui pourraient être émises avant la Date de Effective Date upon the conversion of the conversione dei Bond Convertibili sulla base Réalisation en conséquence de la conversion Convertible Bonds based on the conversion del prezzo di conversione applicabile alla data des Obligations Convertibles et sur la base du price in effect as of the date hereof (as may del presente Progetto di Fusione (come prix de conversion en vigueur à la date des be adjusted in accordance with the terms and eventualmente aggiustato nel rispetto del présentes (lequel prix de conversion est conditions of the Convertibles Bonds), and regolamento dei Bond Convertibili), e (iii) susceptible d’être ajusté conformément aux (iii) without taking into account a possible senza considerare il possibile aumento di termes et conditions des Obligations capital increase of the Transferor Company capitale della Società Incorporata prima della Convertibles) et (iii) d’une absence de prise en before the Effective Date in accordance with Data di Efficacia nel rispetto delle previsioni compte d’une éventuelle augmentation de

25

the provisions set forth in Section 4.1(E) below). (B) No cash adjustment (conguaglio) to the Merger (B) Exchange Ratio is envisaged, it being understood that any shareholder of the Transferor Company who would continue on the Effective Date to hold Fractional Entitlements to Transferee Shares (as defined below), will be entitled to receive an equivalent amount of cash for such Fractional Entitlements to Transferee Shares as better described below. (C) The Merger Exchange Ratio has been (C) determined by the boards of directors of the Transferee Company and of the Transferor Company based on the valuation methods described in Schedule 8 and on a fully-diluted basis, taking into account a maximum number of shares equal to 78,273,034 for the Transferee Company and 2,475,015,975 for the Transferor Company, as set out in Schedule 9. (D) In determining the Merger Exchange Ratio, (D) the boards of directors of the Transferee Company and of the Transferor Company have also considered that the Transferee Company and/or the Transferor Company (as applicable) may take any of the following actions without triggering an adjustment of the Exchange Ratio: (i) the Transferee Company shall be entitled to grant new free shares up to a maximum number of 151,455 shares, (ii) the Transferee Company shall be entitled to issue new shares to allow conversion of the

di cui al Paragrafo 4.1(E) di cui sotto).

capital de la Société Absorbée avant la Date de Réalisation conformément aux stipulations de la Section 4.1(E) ci-dessous).

Non è previsto alcun conguaglio al Rapporto (B) Aucun ajustement en numéraire (conguaglio) de di Cambio, fermo restando che gli azionisti la Parité d’Echange ne peut être envisagé, della Società Incorporata che continuino, alla étant entendu que tout actionnaire de la Data di Efficacia, a detenere Frazioni di Société Absorbée qui détiendrait à la Date de Azioni dell’Incorporante (come di seguito Réalisation des Droits Formant rompus (tel definite), avranno il diritto di ricevere un que ce terme est défini ci-dessous) aura droit equivalente ammontare in danaro per tali de recevoir un montant équivalent en Frazioni di Azioni dell’Incorporante, come numéraire pour ces Droits Formant Rompus, meglio descritto di seguito. dans les conditions décrites ci-après. Il Rapporto di Cambio è stato determinato (C) La Parité d’Echange a été déterminée par les dai consigli di amministrazione della Società conseils d’administration de la Société Incorporante e della Società Incorporata sulla Absorbante et de la Société Absorbée sur la base dei metodi di valutazione descritti base des méthodes d’évaluation présentées en nell’Allegato 8 e su base totalmente diluita Annexe 8 et sur une base pleinement diluée, (fully diluted), tenendo in considerazione un prenant en compte un nombre maximum numero massimo di azioni pari a 78.273.034 d’actions égal à 78.273.034 pour la Société per la Società Incorporante e a 2.475.015.975 Absorbante et 2.475.015.975 pour la Société per la Società Incorporata, come previsto Absorbée tel que cela est exposé en Annexe all’Allegato 9. 9. Nella determinazione del Rapporto di (D) Lors de la détermination de la Parité Cambio, i consigli di amministrazione della d’Echange, les conseils d’administration de la Società Incorporante e della Società Société Absorbante et de la Société Absorbée Incorporata hanno altresì considerato che la ont également considéré que la Société Società Incorporante e/o la Società Absorbante et/ou la Société Absorbée (selon Incorporata (a seconda del caso) possono le cas) peuvent prendre l’une des mesures porre in essere le seguenti operazioni senza suivantes sans déclencher un ajustement de la determinare un aggiustamento del Rapporto Parité d’Echange : (i) la Société Absorbante di Cambio: (i) la Società Incorporante avrà il aura le droit d’attribuer gratuitement des diritto di emettere nuove azioni gratuite fino actions nouvelles jusqu’à un nombre a un numero massimo pari a 151.455 azioni, maximum de 151.455 actions, (ii) la Société (ii) la Società Incorporante avrà il diritto di Absorbante aura le droit d’émettre de

26

ORNANEs, (iii) the Transferor Company (or the Transferee Company, where the withdrawals should be settled after the Effective Date) shall be entitled to purchase as many of its own shares (or the own shares offered in exchange where the withdrawals should be settled after the Effective Date) for which withdrawal rights will have been exercised as may be required to complete the liquidation procedure under applicable law, (iv) the Transferor Company shall be entitled to issue new shares to allow the conversion of the Convertible Bonds in accordance with the relevant terms and conditions, and (v) the Transferee Company shall be entitled to issue shares, equity instruments or other instrument giving access to the share capital or voting rights of the Transferee Company with no preferential subscription rights attached to each share of the Transferee Company in accordance with and subject to the terms and conditions of the financial authorizations granted as of the date hereof to the board of directors of the Transferee Company by its shareholders’ meeting, up to an aggregate maximum number of securities corresponding to 10% of the current share capital of the Transferee Company taking also into account all the shares, equity instruments or other instruments possibly issued under Section (E) below.

(E) In determining the Merger Exchange Ratio, (E) the boards of directors of the Transferee

emettere nuove azioni per consentire la nouvelles actions pour permettre la conversione di ORNANEs, (iii) la Società conversion des ORNANEs, (iii) la Société Incorporata (ovvero la Società Incorporante Absorbée (ou la Société Absorbante si le laddove il regolamento del recesso avvenga règlement des droits de retrait devait successivamente alla Data di Efficacia) avrà intervenir après la Date de Réalisation) aura le diritto di acquistare le azioni per le quali sia droit d’acquérir autant de ses actions propres stato esercitato il diritto di recesso (ovvero le (ou de ses actions propres remises en échange azioni offerte in concambio laddove il si le règlement des retraits devait intervenir regolamento del recesso avvenga après la Date de Réalisation) pour lesquelles le successivamente alla Data di Efficacia), droit de retrait aura été exercé que nécessaire necessario a completare la procedura di pour mener à bien la procédure de règlement liquidazione ai sensi delle previsioni di legge conformément au droit applicable, (iv) la applicabili, (iv) la Società Incorporata avrà Société Absorbée aura le droit d’émettre des diritto di emettere nuove azioni per nouvelles actions pour permettre la consentire la conversione dei Bond conversion des Obligations Convertibles Convertibili nel rispetto del relativo conformément aux termes et conditions regolamento, e (v) la Società Incorporante applicables, et (v) la Société Absorbante aura avrà il diritto di emettere azioni, strumenti di le droit d’émettre des actions, instruments de partecipazione al capitale o che diano il capitaux ou autres instruments donnant accès diritto di partecipare al capitale o diritti di à son capital et à ses droits de vote sans droit voto nella Società Incorporante, con préférentiel de souscription attaché à chaque esclusione del diritto di opzione nel rispetto action de la Société Absorbante dei termini e delle condizioni contenuti nelle conformément aux termes et conditions des deleghe già conferite alla data del presente autorisations financières accordées à la date Progetto di Fusione al consiglio di des présentes au conseil d’administration de la amministrazione della Società Incorporante Société Absorbante par l’assemblée générale da parte della assemblea degli azionisti, fino a de ses actionnaires à hauteur d’un nombre un numero massimo complessivo di titoli maximum global de titres correspondant à corrispondenti al 10% dell’attuale capitale 10% du capital social actuel de la Société sociale della Società Incorporante, tenute Absorbante, en prenant également en compte altresì in conto le azioni, gli strumenti di toutes les actions, instruments de capitaux et partecipazione al capitale o altri titoli autres instruments éventuellement émis eventualmente emessi nel rispetto delle conformément aux stipulations de la Section previsioni di cui al successivo Paragrafo (E). (E) ci-dessous. Nella determinazione del Rapporto di (E) Lors de la détermination de la Parité Cambio, i consigli di amministrazione della d’Echange, le conseil d’administration de la

27

Company and of the Transferor Company have also considered that the Transferee Company and the Transferor Company shall also be entitled to issue shares, equity instruments or other instrument giving access to the share capital or voting rights of the Transferee Company or the Transferor Company, as the case may be, with a preferential subscription right attached to each share of the Transferee Company or the Transferor Company, as the case may be (rights’ issue), up to an aggregate maximum number of securities corresponding to 10% of the current share capital of the Transferor Company or of the Transferee Company (as applicable), and, where referred to the Transferee Company, taking also into account all the shares, equity instruments or other instruments possibly issued under such Section (D)(v) above, provided that:

Società Incorporante e della Società Incorporata hanno altresì considerato che la Società Incorporante e la Società Incorporata avranno il diritto di emettere azioni, strumenti di partecipazione al capitale o che diano il diritto di partecipare al capitale o diritti di voto nella Società Incorporante, o nella Società Incorporata, a seconda dei casi, con un diritto di opzione connesso a tali azioni della Società Incorporante o della Società Incorporata, a seconda dei casi, fino a un numero complessivo massimo di azioni corrispondente al 10% dell’attuale capitale sociale della Società Incorporata o della Società Incorporante (a seconda del caso), ove riferito alla Società Incorporante, prendendo anche in considerazione le azioni, gli strumenti partecipazione al capitale o altri strumenti che possano essere emessi ai sensi del Paragrafo (D)(v) che precede, a condizione che:

Société Absorbante et de la Société Absorbée ont également considéré que la Société Absorbante et la Société Absorbée auront également le droit d’émettre des actions, instruments de capitaux ou autres instruments donnant accès au capital social ou aux droits de vote de la Société Absorbante ou de la Société Absorbée (selon le cas) avec droit préférentiel de souscription attaché à chaque action de la Société Absorbante ou de la Société Absorbée (selon le cas) (rights issue) jusqu’à un nombre d’actions correspondant à 10% du montant actuel du capital social de la Société Absorbée ou de la Société Absorbante, selon le cas, et en tenant compte de toutes les actions, instruments de capitaux propres ou autres instruments éventuellement émis en vertu des stipulations de la Section (D)(v) ci-dessus s’agissant de la Société Absorbante, étant précisé que :

(I) in the event of an issuance of shares in (I) in caso di emissione di azioni ai sensi del (I) dans l’hypothèse d’une émission d’actions de la accordance with Section (E) above (rights Paragrafo (E) che precede (con diritto di Société Absorbante conformément aux issue) of the Transferee Company, the Merger opzione) della Società Incorporante, il stipulations de la Section (E) ci-dessus (rights Exchange Ratio shall then be adjusted to Rapporto di Cambio dovrà essere aggiustato issue), la Parité d’Echange sera ajustée pour provide the holders of shares of the affinché ai portatori delle azioni della Società conférer aux porteurs d’actions de la Société Transferor Company with the same economic Incorporata siano assicurati gli stessi effetti Absorbée des effets économiques identiques à effect as contemplated by this Merger Plan economici di cui al presente Progetto di ceux envisagés par le présent Traité de Fusion prior to such event, by automatically amending Fusione prima di tale evento, modificando avant un tel évènement, en modifiant la Parité the Merger Exchange Ratio as follows: automaticamente il Rapporto di Cambio come d’Echange comme suit : segue: Z = 8.50 x S / Tfdr Z = 8,50 x S / Tfdr Z = 8,50 x S / Tfdr

28

and

Where:

Dove:

i. “Z” shall be the recalculated Merger Exchange Ratio (i.e. the number of shares of the Transferee Company that each shareholder of the Transferor Company will receive in exchange for 1,000 shares of the Transferor Company);

i. “Z” rappresenta il Rapporto di Cambio ricalcolato (i.e. il numero di azioni della Società Incorporante che ciascun azionista della Società Incorporata riceverà in cambio di 1.000 azioni della Società Incorporata);

i.

« Z » correspond à la Parité d’Echange recalculée (c’est-à-dire le nombre d’actions de la Société Absorbante que chaque actionnaire de la Société Absorbée recevra en échange de 1 000 actions de la Société Absorbée) ;

ii. “S” shall mean the last price of the shares of the Transferee Company on Euronext Paris prior to the public announcement of the rights issue;

ii. “S” indica l’ultimo prezzo delle azioni della Società Incorporante sull’Euronext Paris prima dell’annuncio al pubblico dell’aumento di capitale;

ii.

« S » correspond au dernier cours des actions de la Société Absorbante sur Euronext Paris avant l’annonce publique de l’augmentation de capital ;

iii. “Tfdr” shall mean the theoretical ex-rights price of the shares of the Transferee Company;

iii. “Tfdr” indica il prezzo teorico ex-diritto delle azioni della Società Incorporante;

iii.

« Tfdr » correspond au cours théorique exdroit de souscription des actions de la Société Absorbante ;

Où :

e

Et

(II) in the event of an issuance of shares in (II) nel caso di un’emissione di azioni nel rispetto accordance with Section (E) above (rights del Paragrafo (E) di cui sopra (con diritto di issue) of the Transferor Company, the Merger opzione) della Società Incorporata, il Exchange Ratio shall then be automatically Rapporto di Cambio dovrà essere adjusted as per the formula described under automaticamente aggiustato secondo la Section (G) below, in which case the “Dbs” formula indicata nel seguente paragrafo (G), component of the formula shall be replaced by nel qual caso la componente “Dbs” della the theoretical value of the right, as calculated formula sarà sostituita dal valore teorico del based on (i) the last price of the shares of the diritto, calcolato sulla base (i) dell’ultimo Transferor Company prior to the prezzo delle azioni della Società Incorporata announcement of the capital increase, minus prima dell’annuncio dell’aumento di capitale, (ii) the theoretical ex-rights price (TERP). meno (ii) il prezzo teorico ex-diritto (TERP).

29

(II)

en cas d’émission d’actions de la Société Absorbée conformément aux stipulations de la Section (E) ci-dessus (rights issue), la Parité d’Echange sera automatiquement ajustée conformément à la formule figurant en Section (G) ci-dessous, auquel cas le « Dbs » de ladite formule sera remplacé par la valeur théorique du droit préférentiel de souscription, calculé sur la base du (i) dernier prix des actions de la Société Absorbée précédant l’annonce de l’augmentation de capital, moins (ii) le cours théorique ex-droit de souscription (TERP).

(F) The Transferee Company and the Transferor (F) Company have already paid to their respective shareholders the dividend relating to the financial year 2017 and this payment has been considered for the purposes of the Merger Exchange Ratio’s determination. (G) In compliance with the requirements of the (G) SIIQ regime, before the Effective Date, the Transferor Company may pay an interim dividend for the financial year 2018, pursuant to Article 2433-bis of the Italian Civil Code. In this event, the Merger Exchange Ratio shall be adjusted to provide the holders of shares of the Transferee Company or of shares of the Transferor Company, as the case may be, with the same economic effect as provided under this Merger Plan prior to such event, by amending automatically the Merger Exchange Ratio as follows:

La Società Incorporante e la Società (F) La Société Absorbante et la Société Absorbée Incorporata hanno già corrisposto ai ont déjà versé à leurs actionnaires respectifs le rispettivi azionisti il dividendo relativo dividende portant sur l’exercice 2017 et ce all’esercizio 2017 e tale pagamento è stato paiement a été pris en compte dans la considerato per le finalità della détermination de la Parité d’Echange. determinazione del Rapporto di Cambio. A norma dei requisiti di cui al regime SIIQ, (G) Conformément aux exigences du régime prima della Data di Efficacia, la Società SIIQ, avant la Date de Réalisation, la Société Incorporata potrà pagare un acconto sui Absorbée pourrait payer un acompte du dividendi per l’esercizio 2018, ai sensi dividende au titre de l’exercice 2018, dell’articolo 2433-bis del codice civile italiano. conformément aux dispositions de l’article In tale ipotesi, il Rapporto di Cambio sarà 2433-bis du Code civil italien. Dans cette aggiustato affinché ai possessori di azioni hypothèse, la Parité d’Echange devra être della Società Incorporante o di azioni della ajustée pour offrir aux porteurs d’actions de la Società Incorporata, a seconda del caso, siano Société Absorbante ou d’actions de la Société garantiti gli stessi effetti economici previsti Absorbée, selon les cas, les mêmes effets dal presente Progetto di Fusione prima di tale économiques que ceux prévus par le présent evento, modificando automaticamente il Traité de Fusion avant la survenance d’un tel Rapporto di Cambio come segue: évènement, en modifiant automatiquement la Parité d’Echange comme suit : Z = [S x 8,50/1000 - Dbs] / [S/1000] Z = [S x 8,50/1000 - Dbs] / [S/1000]

Z = [S x 8.50/1000 - Dbs] / [S/1000] Where i.

Dove:

Où :

“Z” shall be the recalculated Merger Exchange Ratio (i.e. the number of shares of the Transferee Company that each shareholder of the Transferor Company will receive in exchange for 1,000 shares of the Transferor Company);

i.

“Z” rappresenta il Rapporto di Cambio ricalcolato (i.e. il numero di azioni della Società Incorporante che ciascun azionista della Società Incorporata riceverà in cambio di 1.000 azioni della Società Incorporata);

i.

« Z » correspond à la Parité d’Echange recalculée (c’est-à-dire le nombre d’actions de la Société Absorbante que chaque actionnaire de la Société Absorbée recevra en échange de 1 000 actions de la Société Absorbée) ;

ii. “S” shall mean an amount of Eur 83.80, corresponding to the closing price of Eur 88.30 for shares of the Transferee Company on Euronext on 19 April 2018 minus the 2017

ii.

“S” significa l’importo di Euro 83,80, corrispondente al prezzo di chiusura di Euro 88,30 per azione della Società Incorporante sull’Euronext il 19 aprile

ii.

« S » correspond à un montant de 83,80 euros, correspondant au prix du cours des actions de la Société Absorbante sur Euronext à la clôture le 19 avril 2018, soit

30

dividend of Eur 4.50 per share of the Transferee Company; iii.

“Dbs” total amount of dividend or other distribution (before any applicable withholding tax) per share of the Transferor Company paid or payable by the Transferor Company prior to the Effective Date (excluding the 2017 dividend already paid as of the date hereof).

(H) Notwithstanding the foregoing, if between the date of this Merger Plan and the Effective Date, the outstanding shares of the Transferor Company or of the Transferee Company shall have been changed into a different number of shares or a different class by reason of any stock dividend, subdivision, reclassification, split, reverse split, combination or exchange of shares, to the extent approved by the Transferor Company and the Transferee Company, then the Merger Exchange Ratio will be appropriately adjusted to provide to the holders of such shares of the Transferor Company or of the Transferee Company, as the case may be, the same economic effect as contemplated by this Merger Plan prior to such event. 4.2

Reports

2018 meno il dividendo 2017 di Euro 4,50 per azione della Società Incorporante; iii.

iii.

« Dbs » correspond au montant total des dividendes ou autres distributions (avant toute retenue fiscale applicable) par action de la Société Absorbée payé ou payable par la Société Absorbée avant la Date de Réalisation (à l’exclusion du dividende 2017 déjà versé à la date des présentes) ;

(H) Fermo restando quanto sopra, se, tra la data (H) del presente Progetto di Fusione e la Data di Efficacia, le azioni in circolazione della Società Incorporata o della Società Incorporante subissero modifiche quanto a numero o classe in ragione del pagamento di un dividendo in azioni, divisione, riclassificazione, frazionamento, raggruppamento, combinazione o scambio di azioni, nella misura approvata dalla Società Incorporata e dalla Società Incorporante, il Rapporto di Cambio sarà aggiustato affinché ai possessori di azioni della Società Incorporante o di azioni della Società Incorporata, a seconda del caso, sia garantito lo stesso effetto economico previsto dal presente Progetto di Fusione prima di tale evento.

Nonobstant ce qui précède, si entre la date du Traité de Fusion et la Date de Réalisation, le nombre d’actions émises par la Société Absorbée ou la Société Absorbante était modifié en un nombre différent d’actions ou en une catégorie différente d’actions en raison de tout versement de dividendes en actions, filialisation, reclassification, division ou regroupement, apport ou échange de titres, pour autant que cela ait été autorisé par la Société Absorbée et la Société Absorbante, la Parité d’Echange devra être ajustée en conséquence afin d’assurer aux porteurs de telles actions de la Société Absorbée ou de la Société Absorbante, selon le cas, les mêmes conséquences économiques que celles prévues par le Traité de Fusion avant une telle modification.

4.2

“Dbs” è l’importo totale del dividendo o di altra distribuzione (prima di qualsiasi ritenuta fiscale) per azione della Società Incorporata pagato o pagabile dalla Società Incorporata prima della Data di Efficacia (escludendo il dividendo 2017 già pagato alla data del presente Progetto di Fusione).

un montant de 88,30 euros, moins le dividende 2017 de 4,50 euros par action de la Société Absorbante ;

Relazioni

4.2

31

Rapports

In accordance with article L.236-25 and L. 236-10 of the French Commercial Code, the Transferee Company and the Transferor Company filed a joint petition with the president of the commercial chamber of the regional court of Metz (Président de la chambre commerciale du Tribunal de grande instance de Metz) for the appointment of a merger appraiser (commissaire à la fusion) on 4 June 2018. On 8 June 2018, the President of the commercial chamber of the regional court of Metz appointed Mr. Michel Léger as merger appraiser responsible for preparing a report assessing the conditions of the Merger and addressing, in particular, that the Merger Exchange Ratio is fair and another report assessing that the value of the assets and liabilities transferred by universal succession of title to the Transferee Company by the Transferor Company is not overestimated.

A norma degli articoli L.236-25 e L. 236-10 del codice di commercio francese, in data 4 giugno 2018, la Società Incorporante e la Società Incorporata hanno presentato una istanza congiunta presso il Presidente della Camera Commerciale della Corte Regionale di Metz (Président de la chambre commerciale du Tribunal de grande istance de Metz) ai fini della nomina di un valutatore della fusione (commissaire à la fusion). In data 8 giugno 2018, il Presidente della Camera Commerciale della Corte Regionale di Metz ha nominato il sig. Michel Léger come esperto responsabile della preparazione di una relazione che valuti le condizioni della Fusione e che verifichi, in particolare, che il Rapporto di Cambio sia congruo e di una ulteriore relazione che certifichi che il valore delle attività e delle passività trasferite per successione universale alla Società Incorporante da parte della Società Incorporata non sia sovrastimato.

Conformément aux articles L. 236-25 et L. 236-10 du Code de commerce, la Société Absorbante et la Société Absorbée ont déposé le 4 juin 2018 une requête conjointe auprès du Président de la chambre commerciale du Tribunal de grande instance de Metz aux fins de nommer un commissaire à la fusion. Le 8 juin 2018, le Président de la chambre commerciale du Tribunal de grande instance de Metz a nommé Monsieur Michel Léger comme commissaire à la fusion chargé de préparer un rapport sur les modalités de la Fusion et de vérifier, notamment, que la Parité d’Echange est équitable ainsi qu’un rapport certifiant que la valeur des actifs transférés par transmission universelle de patrimoine à la Société Absorbante n’est pas surévaluée.

In accordance with article 2501-sexies of the Italian Civil Code and article 9 of the Legislative Decree 108/2008, on 5 June 2018 the Transferor Company filed a petition with the Court of Rome (Tribunale di Roma) for the appointment of an independent expert. On 19 June 2018, the Court of Rome appointed EY S.p.A. as independent expert in charge of releasing the experts’ report on the fairness of the Merger Exchange Ratio (“relazione sulla congruità del rapporto di cambio delle azioni”) and addressing, in particular, (a) the method or the methods adopted to calculate the proposed Merger Exchange Ratio, and the values resulting from application of each one and; (b) any difficulties encountered in the preparation of its valuations.

In conformità alle previsioni di cui all’articolo 2501-sexies del codice civile italiano e dell’articolo 9 del D.lgs. 108/2008, in data 5 giugno 2018 la Società Incorporata ha depositato presso il Tribunale di Roma un’istanza per la designazione dell’esperto indipendente. In data 19 giugno 2018 il Tribunale di Roma ha designato EY S.p.A. quale esperto indipendente incaricato per il rilascio della relazione dell’esperto sulla congruità del Rapporto di Cambio e relativa, in particolare, (i) al metodo o ai metodi adottati per calcolare il Rapporto di Cambio proposto e i valori risultanti dall’applicazione di ciascuno di essi e (ii) alle difficoltà incontrate nelle proprie valutazioni.

Conformément à l’article 2501-sexies du Code civil italien et de l’article 9 du Décret Législatif 108/2008, la Société Absorbée a déposé le 5 juin 2018 une requête devant le Tribunal de Rome (Tribunale di Roma) pour la nomination d’un expert indépendant. Le 19 juin 2018, le Tribunal de Rome a nommé EY S.p.A. comme expert indépendant chargé de remettre un rapport d’expertise sur le caractère équitable de la Parité d’Echange (“relazione sulla congruità del rapporto di cambio delle azioni”) et de présenter, en particulier, (a) la ou les méthode(s) proposée(s) pour calculer la Parité d’Echange proposée et les valeurs résultant de l’application de chacune de ces méthodes et ; (b) toute difficulté rencontrée dans la préparation de

32

ces évaluations. In accordance with article L. 236-27 and R. 236-16 Ai sensi degli articoli L. 236-27 e R. 236-16 del Conformément à l’Article L. 236-27 et R. 236-16 of the French Commercial Code, on the one hand, codice di commercio francese, da un lato, e degli du Code de commerce et des articles 2501-quiquies and articles 2501-quinquies of the Italian Civil Code articoli 2501-quinquies del codice civile italiano e 9 du Code civil italien et 9 du Décret législatif and 9 of the Legislative Decree 108/2008, the del D.lgs. 108/2008, il consiglio di 108/2008, le conseil d’administration de la Société board of directors of the Transferee Company and amministrazione della Società Incorporante e il Absorbante et le conseil d’administration de la the board of directors of the Transferor Company consiglio di amministrazione della Società Société Absorbée prépareront chacun un rapport will each prepare a report (the “Board Reports”). Incorporata prepareranno ciascuno una relazione (les « Rapports »). Conformément à l’article R. In accordance with article R. 236-16 of the French (le “Relazioni degli Amministratori”). Ai sensi 236-16 du Code de commerce, les Rapports seront Commercial Code, the Board Reports will be made dell’articolo R. 236-16 del codice di commercio mis à la disposition des actionnaires et des available to the shareholders and the employees’ francese, le Relazioni degli Amministratori saranno représentants des salariés de la Société Absorbante representatives of the Transferee Company at its messe a disposizione degli azionisti e dei au siège social, et conformément à l’article 2501registered office, and, in accordance with article rappresentanti dei lavoratori della Società septies du Code de commerce italien, seront mis à la 2501-septies of the Italian Civil Code, will be made Incorporante presso la sede sociale e, ai sensi disposition des actionnaires de la Société Absorbée available to the shareholders of the Transferor dell’articolo 2501-septies del codice civile italiano, à son siège social. Le Rapport du conseil Company at its registered office. The Transferor saranno messe a disposizione degli azionisti della d’administration de la Société Absorbée sera Company’s Board Report will be also made Società Incorporata presso la sede sociale di également mis à la disposition du public available to the public in accordance with the quest’ultima. La Relazione degli Amministratori conformément aux dispositions applicables de la applicable provisions of the CONSOB’s Regulation della Società Incorporata sarà altresì messa a Règlementation CONSOB sur les Emetteurs, y on Issuers, including by publication on the disposizione del pubblico nel rispetto delle compris via la publication sur le internet de la Transferor Company’s website, and will be made disposizioni applicabili del Regolamento Emittenti, Société Absorbée, ainsi qu’à la disposition des available to the employees pursuant to article 8 of anche attraverso la pubblicazione della stessa sul employés en application de l’article 8 du Décret the Legislative Decree 108/2008. sito internet della Società Incorporata e messa a Législatif 108/2008. disposizione dei lavoratori ai sensi dell’articolo 8 del D.lgs. 108/2008. 4.3

Consequences of the Merger

As a result of the Merger, (i) all shares of the Transferor Company will lapse and will no longer be listed on the MTA and Euronext Paris and (ii) on the basis of the Merger Exchange Ratio, the Transferee Company will increase its share capital up to a maximum of 9,478,728 shares, issued and

4.3

Conseguenze della Fusione

In conseguenza della Fusione, (i) tutte le azioni della Società Incorporata verranno annullate e non saranno più quotate sul MTA ed Euronext Paris e (ii) sulla base del Rapporto di Cambio, la Società Incorporante aumenterà il proprio capitale sociale fino a un massimo di n. 9.478.728 azioni, emesse e

33

4.3

Conséquences de la Fusion

À la suite de la Fusion, (i) toutes les actions de la Société Absorbée seront annulées et ne seront plus cotées sur MTA et Euronext Paris et (ii) la Société Absorbante augmentera son capital sur la base de la Parité d’Echange par un nombre maximum de 9.478.728 actions nouvelles émises et attribuées

allotted with a par value of 3 Euros per share (based on (a) a Merger Exchange Ratio of 8.5 shares of the Transferee Company for 1,000 shares of the Transferor Company subject to a possible adjustment of the Merger Exchange Ratio in accordance with the provisions set forth in Section 4.1(E) and Section 4.1 (G) of this Merger Plan, (b) a maximum number of 205,423,172 shares of the Transferor Company that may be issued before the Effective Date upon the conversion of the Convertible Bonds based on the conversion price in effect as of the date hereof (as may be adjusted in accordance with the terms and conditions of the Convertibles Bonds), and (c) without taking into account possible capital increases of the Transferor Company before the Effective Date in accordance with the provisions set forth in Section 4.1(E)).

assegnate del valore nominale di 3 Euro per azione (sulla base di (a) un Rapporto di Cambio di 8,5 azioni della Società Incorporante per 1.000 azioni della Società Incorporata, soggetto a eventuale aggiustamento nel rispetto delle previsioni di cui al Paragrafo 4.1(E) e al Paragrafo 4.1(G) del presente Progetto di Fusione, (b) un numero massimo pari a 205.423.172 azioni della Società Incorporata che potranno essere emesse prima della Data di Efficacia a fronte della conversione dei Bond Convertibili, sulla base del prezzo di conversione in vigore alla data del presente Progetto di Fusione (oggetto di un eventuale aggiustamento nel rispetto del regolamento dei Bond Convertibili), e (c) senza prendere in considerazione possibili aumenti di capitale della Società Incorporata prima della Data di Efficacia in conformità alle previsioni di cui al Paragrafo 4.1(E).

d’une valeur nominale de 3 euros par actions (sur la base (a) d’une parité d’échange de 8,5 actions de la Société Absorbante pour 1.000 actions de la Société Absorbée sous réserve d’un éventuel ajustement de la Parité d’Echange conformément aux stipulations de la Section 4.1(E) et de la Section 4.1(G) ci-avant, (b) d’un maximum de 205.423.172 actions de la Société Absorbée susceptibles d’être émises avant la Date de Réalisation à raison de la conversion des Obligations Convertibles et sur la base du prix de conversion en vigueur à la date des présentes (lequel prix de conversion pourrait être ajusté conformément aux termes et conditions des Obligations Convertibles) et (c) d’une absence de prise en compte d’une éventuelle augmentation de capital de la Société Absorbée avant la Date de Réalisation conformément aux stipulations de la Section 4.1(E) ci-avant).

4.4 Allotment of the newly issued shares of 4.4 Assegnazione delle azioni di nuova 4.4 Attribution des actions nouvellement the Transferee Company emissione della Società Incorporante émises de la Société Absorbante The new shares of the Transferee Company will be issued and allotted to the shareholders of the Transferor Company through the relevant centralized clearing system or settlement system in accordance with the Merger Exchange Ratio. The Transferee Company undertakes to take all actions, and to file all necessary documents with Euronext Paris, with a view to having the new shares of the Transferee Company resulting from the Merger admitted to trading on Euronext Paris on the first trading day after the Effective Date. The conditions of this admission to trading will be detailed in a notice to be published by Euronext

Le azioni di nuova emissione della Società Incorporante saranno emesse e assegnate agli azionisti della Società Incorporata attraverso il relativo sistema di gestione accentrata o sistema di regolamento sulla base del Rapporto di Cambio. La Società Incorporante si impegna a compiere ogni atto e a depositare presso Euronext Paris qualsiasi documento necessario al fine di consentire l’ammissione a quotazione su Euronext Paris delle nuove azioni della Società Incorporante a seguito della Fusione il primo giorno di negoziazione successivo alla Data di Efficacia. Le condizioni di ammissione alla negoziazioni saranno indicate in

34

Les actions nouvelles de la Société Absorbante seront émises et allouées aux actionnaires de la Société Absorbée à travers le système centralisé de compensation ou du système de règlement pertinent conformément à la Parité d’Echange. La Société Absorbante s'engage à prendre toutes les mesures et à déposer tous les documents nécessaires auprès d'Euronext Paris, afin que les nouvelles actions de la Société Absorbante résultant de la Fusion soient admises à la négociation sur Euronext Paris le premier jour de négociation suivant la Date de Réalisation. Les conditions de cette admission aux négociations

Paris. The Transferee Company intends to start a process aimed at listing its shares also on the MTA on or about the Effective Date. Upon completion of the listing procedure above, the new shares of the Transferee Company that will be issued and allotted to the shareholders of the Transferor Company will be listed on the Euronext Paris, likewise the other outstanding shares of the Transferee Company. The final number of shares of the Transferee Company to be issued and allotted will depend on (i) the number of shares of the Transferor Company held by the Transferee Company or by the Transferor Company itself (if applicable) (provided that no shares of the Transferee Company will be issued and allotted in the Merger in exchange for treasury shares of the Transferor Company or for shares of the Transferor Company held by the Transferee Company, in accordance with article L. 236-3-II of the French Commercial Code and article 2504-ter of the Italian Civil Code) as of the Effective Date, and (ii) the total number of shares of the Transferor Company (other than those outstanding shares held by the Transferor Company or the Transferee Company) as of the Effective Date. The holders of the new shares of the Transferee Company will be granted with the same identical rights to those granted to the holders of the other outstanding shares of the Transferee Company and will only be entitled to distributions made by the Transferee Company as from the Effective Date.

un avviso che sarà pubblicato a cura di Euronext Paris. La Società Incorporante intende avviare un processo diretto alla quotazione delle proprie azioni anche sul MTA alla Data di Efficacia o in prossimità a tale data.

seront précisées dans un avis qui sera publié par Euronext Paris. La Société Absorbante entend démarrer un processus visant à faire admettre ses actions à la négociation sur le MTA à la Date de Réalisation ou à une date proche de celle-ci.

All’esito del procedimento di quotazione di cui sopra, le nuove azioni della Società Incorporante che saranno emesse e assegnate agli azionisti della Società Incorporata saranno quotate su Euronext Paris, al pari delle restanti azioni in circolazione della Società Incorporante. Il numero definitivo delle azioni della Società Incorporante da emettere e assegnare dipenderà: (i) dal numero di azioni della Società Incorporata detenute dalla Società Incorporante o dalla stessa Società Incorporata (a seconda del caso), considerato che nessuna azione della Società Incorporante sarà emessa e assegnata nell’ambito della Fusione ai sensi dell’articolo L. 236-3-II del codice di commercio francese e dell’articolo 2504-ter del codice civile italiano a fronte di tali azioni; e (ii) dal numero totale delle azioni della Società Incorporata in circolazione alla Data di Efficacia (diverse dalle azioni proprie detenute dalla stessa Società Incorporata o dalle azioni detenute dalla Società Incorporante).

A l’issue de la réalisation de la procédure d’admission aux négociations visée ci-dessus, les actions nouvelles de la Société Absorbante qui seront émises et attribuées aux actionnaires de la Société Absorbée seront cotées sur Euronext Paris, tout comme les autres actions en circulation de la Société Absorbante. Le nombre final d’actions de la Société Absorbante à émettre et attribuer dépendra (i) du nombre d’actions de la Société Absorbée détenues par la Société Absorbante ou par la Société Absorbée elle-même (le cas échéant) à la Date de Réalisation (étant précisé qu’aucune action de la Société Absorbante ne sera émise et attribuée dans le cadre de la Fusion au titre des actions auto-détenues par la Société Absorbée et des actions de la Société Absorbée détenues par la Société Absorbante, conformément aux articles L. 236-3-II du Code de commerce français et 2504-ter du Code civil italien), et (ii) du nombre total d’actions émises par la Société Absorbée (autres que les actions en circulation détenues par la Société Absorbée ou la Société Absorbante) à la Date de Réalisation. Les propriétaires des actions nouvelles de la Société Absorbante se verront attribuer des droits identiques à ceux dont bénéficient les porteurs d’autres actions en circulation de la Société Absorbante et auront uniquement droit aux distributions faites par la Société Absorbante à

Ai possessori delle nuove azioni emesse della Società Incorporante saranno garantiti gli stessi identici diritti spettanti ai possessori delle azioni della Società Incorporante in circolazione e gli stessi avranno diritto alla distribuzione degli utili della Società Incorporante esclusivamente a partire

35

On the Effective Date, any shareholder of the Transferor Company who, irrespective of any sale or purchase of shares of the Transferor Company before the Effective Date, does not hold a sufficient number of shares of the Transferor Company to receive a whole number of new shares of the Transferee Company (the “Fractional Entitlements to Transferee Shares”), will be entitled - pursuant to a procedure consistent with applicable law - to receive, in addition to the whole number of shares of the Transferee Company resulting from the Exchange Ratio, a cash consideration as a settlement for such Fractional Entitlements to Transferee Shares, the amount of which shall be determined by the intermediaries in accordance with applicable law Prior to the Effective Date, the Transferee Company, the Transferor Company and an intermediary or a bank participating to the relevant centralized clearing system will determine suitable procedures for the treatment of Fractional Entitlements to Transferee Shares, in accordance with applicable market practice and rules and with the provisions set forth in article L. 228-6-1 and R.228-12 of the French Commercial Code, including the conditions to carry out any rounding transactions aimed at allowing the conversion into a whole number of shares of the Transferee Company based on the Exchange Ratio.

dalla Data di Efficacia.

compter de la Date de Réalisation.

Alla Data di Efficacia, gli azionisti della Società Incorporata che, indipendentemente da eventuali vendite o acquisti di azioni della Società Incorporata effettuati prima della Data di Efficacia, non detengano un numero di azioni della Società Incorporata tale da consentire agli stessi di ricevere un numero intero di nuove azioni emesse della Società Incorporante (le “Frazioni di Azioni dell’Incorporante”), avranno diritto – secondo una procedura conforme alla legge applicabile - a ricevere, in aggiunta al numero intero di azioni della Società Incorporante in applicazione del Rapporto di Cambio, un ammontare in denaro quale liquidazione di tali Frazioni di Azioni dell’Incorporante, nella misura che sarà determinata dagli intermediari ai sensi della legge applicabile. Prima della Data di Efficacia, la Società Incorporante e la Società Incorporata e un intermediario o banca facente parte del sistema di gestione accentrata determineranno le procedure adeguate per il trattamento delle Frazioni di Azioni dell’Incorporante in conformità alla prassi e alle regole di mercato applicabili nonché ai sensi degli articoli L.228-6-1 e R228-12 del codice di commercio francese, incluse le condizioni per eseguire, previo consenso degli aventi diritto, eventuali operazioni di raggruppamento di Frazioni di Azioni dell’Incorporante volte a ottenere la conversione in un numero intero di azioni della Società Incorporante sulla base del Rapporto di Cambio.

Tout actionnaire de la Société Absorbée qui, indépendamment de toute vente ou achat d’actions de la Société Absorbée avant la Date de Réalisation, ne dispose pas à la Date de Réalisation d’un nombre suffisant d’actions de la Société Absorbée pour recevoir un nombre entier de nouvelles actions de la Société Absorbante (les « Droits Formant Rompus »), sera en droit de recevoir (en plus d’un nombre entier d’actions de la Société Absorbante établi sur la base de la Parité d’Echange) – conformément à un procédure conforme au droit applicable - une contrepartie en numéraire pour ces Droits Formant Rompus, dont le montant sera déterminé par les intermédiaires conformément aux dispositions légales.

36

Avant la Date de Réalisation, la Société Absorbante, la Société Absorbée et un intermédiaire ou une banque participant au système de compensation centralisé pertinent détermineront les procédures appropriées pour le traitement des Droits Formant Rompus, conformément aux pratiques et aux règles du marché en vigueur et aux dispositions des articles L. 228-6-1 et R. 228-12 du Code de commerce, en ce compris les conditions dans lesquelles des opérations d’arrondis pourraient être mises en œuvre afin de permettre la conversion en un nombre entier d’actions de la Société Absorbante sur la base de la Parité d’Echange.

Further information on the conditions and procedure for allocation of the Transferee Company shares will be disclosed through a notice published on the Transferor Company’s website www.benistabili.it, as well as on an Italian national newspaper. Without prejudice to the foregoing, only whole shares of the Transferee Company will be issued and allotted in connection with the Merger and the Transferee Company will deliver only whole shares to the Transferor Company’s shareholders. The Transferor Company’s shareholders who will hold, on the Effective Date, a number of shares of the Transferor Company not giving right to receive a whole number of new shares of the Transferee Company, shall be deemed to have expressly agreed to take part in the process of sale of the newly issued Transferee Company shares corresponding to such Fractional Entitlements to Transferee Shares as described hereafter.

Ulteriori informazioni sulle condizioni e sulla procedura per l’assegnazione delle azioni della Società Incorporante saranno comunicate tramite apposito avviso pubblicato sul sito internet della Società Incorporata www.benistabili.it, nonché su un quotidiano italiano a diffusione nazionale. Fermo quanto precede, solo azioni intere della Società Incorporante saranno emesse e assegnate nel contesto della Fusione e la Società Incorporante consegnerà solo azioni intere agli azionisti della Società Incorporata. Gli azionisti della Società Incorporata che detengano, alla Data di Efficacia, un numero di azioni della Società Incorporata tale da non consentire agli stessi di ricevere un numero intero di nuove azioni emesse della Società Incorporante, si considereranno avere acconsentito espressamente a prendere parte al processo di vendita delle azioni di nuova emissione della Società Incorporante, per un numero corrispondente a tali Frazioni di Azioni dell’Incorporante, come descritto di seguito.

Des informations complémentaires sur les conditions et la procédure d’attribution des actions de la Société Absorbante seront diffusées par le biais d’un avis publié sur le site internet de la Société Absorbée www.benistabili.it, ainsi que dans un journal national italien. Sans préjudice des stipulations qui précèdent, seul un nombre entier d’actions de la Société Absorbante sera émis et attribué dans le cadre de la Fusion et la Société Absorbante ne remettra qu’un nombre entier d’actions aux actionnaires de la Société Absorbée. Les actionnaires de la Société Absorbée qui seront titulaires à la Date de Réalisation d’un nombre d’actions de la Société Absorbée ne donnant pas le droit de recevoir un nombre entier d’actions nouvelles de la Société Absorbante seront considérés comme ayant expressément accepté de participer au mécanisme de revente des actions nouvelles formant rompus décrit ci-après.

With a view to procure the funds to settle the Fractional Entitlements to Transferee Shares, it will be proposed to the general meeting of the Transferee Company convened to resolve on the Merger Plan to approve a global sale of the newly issued shares of the Transferee Company which would not have been allocated and which would correspond to the Fractional Entitlements to Transferee Shares, upon expiry of a thirty (30) day period following the latest date of recording into the registers of the whole share(s) allocated to the relevant shareholders. The sale of the newly issued Transferee Company’s shares shall take place on Euronext Paris through a financial intermediary

Ai fini del reperimento delle risorse funzionali alla liquidazione delle Frazioni di Azioni dell’Incorporante, all’assemblea della Società Incorporante convocata per deliberare in merito al Progetto di Fusione sarà proposto di approvare la vendita globale delle azioni di nuova emissione della Società Incorporata che non siano state assegnate e che corrispondano alle Frazioni di Azioni dell’Incorporante, allo scadere dei trenta (30) giorni successivi all’ultima delle iscrizione nei registri delle azioni intere assegnate agli azionisti interessati. La vendita delle azioni di nuova emissione della Società Incorporante avrà luogo sul mercato Euronext Paris attraverso un

Afin de disposer des fonds relatifs au règlement des Droits Formant Rompus, il sera proposé à l’assemblée générale de la Société Absorbante appelée à approuver le projet de Fusion de décider d’une vente globale des actions nouvelles non attribuées correspondant aux Droits Formant Rompus à l’issue d’une période de trente (30) jours à compter de la plus tardive des dates d’inscription, au compte des titulaires des droits, du nombre entier d’actions attribuées. La vente des actions ordinaires nouvelles correspondant aux Droits Formant Rompus aura lieu sur Euronext Paris via un intermédiaire financier listé aux paragraphes 2 à 7 de l’article L. 542-1 du Code monétaire et

37

listed under paragraphs 2 to 7 of article L. 542-1 of the French monetary and financial code. Such financial intermediary will be appointed to facilitate the payment of the net amount resulting from the sale of the newly issued ordinary shares corresponding to the Fractional Entitlements to Transferee Shares to the benefit of the relevant shareholders of the Transferor Company (notably, the amount shall be net of any trading fees and any other fees which would relate to the sale of the newly issued ordinary shares corresponding to the Fractional Entitlements to Transferee Shares). The intermediary so appointed shall sell such newly issued shares of the Transferee Company on the regulated market Euronext Paris on behalf of shareholders of the Transferor Company taking part into this process, who shall in turn receive the net profit resulting from such sale pro-rata their stake in the mechanism. For the avoidance of doubt, no interest shall be paid in relation to the cash payment to be received by the relevant shareholders of the Transferor Company in accordance with this paragraph even in case of delays of payment of such amount.

intermediario finanziario tra quelli elencati dai paragrafi da 2 a 7 dell’Articolo L. 542-1 del codice monetario e finanziario francese. Tale intermediario finanziario sarà nominato per facilitare il pagamento dell’importo netto risultante dalla vendita delle azioni di nuova emissione corrispondenti alle Frazioni di Azioni dell’Incorporante in favore degli azionisti della Società Incorporata aventi diritto (a fini di chiarezza, detto importo sarà al netto di ogni costo di transazione e di ogni altro costo afferente alla vendita delle azioni di nuova emissione corrispondenti alle Frazioni di Azioni dell’Incorporante). L’intermediario così nominato venderà tali azioni di nuova emissione della Società Incorporante sul mercato regolamentato Euronext Paris in nome e per conto degli azionisti della Società Incorporata che prenderanno parte a tale processo, i quali riceveranno un ammontare netto risultante da tale vendita proporzionale alla propria partecipazione. A fini di chiarezza, nessun interesse sarà corrisposto in relazione all’ammontare spettante agli azionisti della Società Incorporata ai sensi del presente Paragrafo, anche nel caso di ritardo nel pagamento dei relativi importi.

financier. Cet intermédiaire financier sera désigné pour faciliter le règlement du produit net de la vente des actions ordinaires nouvelles correspondant aux Droits Formant Rompus au bénéfice des actionnaires concernés de la Société Absorbée (notamment, le montant sera net des commissions de courtage ainsi que des autres frais qui seraient liés à la vente des actions ordinaires nouvelles correspondant aux Droits Formant Rompus). L’intermédiaire ainsi désigné cèdera les actions ordinaires nouvelles sur le marché réglementé Euronext Paris pour le compte des actionnaires de la Société Absorbée participant à ce mécanisme, lesquels recevront le produit net de ces cessions au prorata de leur participation à ce mécanisme. A toutes fins utiles, il est précisé qu’il ne sera versé aucun intérêt lié au montant en numéraire devant être reçu par les actionnaires de la Société Absorbée au titre du produit de la vente des actions ordinaires nouvelles correspondant aux Droits Formant Rompus, même en cas de retard de paiement de ce montant.

4.5 Convertible Bonds

4.5 Bond convertibili

4.5 Obligations Convertibles

As a legal effect of the Merger and in accordance with, inter alia, article L. 228-101 of the French Commercial Code, the Transferee Company shall undertake all the obligations in respect of the Convertible Bonds outstanding as of the Effective Date and, as from the Effective Date, the

Quale conseguenza giuridica della Fusione e nel rispetto, inter alia, dell’articolo L. 228-101 del codice di commercio francese, la Società Incorporante assumerà tutti gli obblighi relativi ai Bond Convertibili per i quali il diritto di conversione non sia stato esercitato prima della

Par effet de la loi au titre de la Fusion et en application notamment des dispositions de l’article L. 228-101 du Code de commerce, la Société Absorbante assumera l’ensemble des obligations relatives aux Obligations Convertibles en circulation à la Date de Réalisation, à compter de la

38

Convertible Bonds may be converted into shares of the Transferee Company.

Data di Efficacia e, a partire dalla Data di Efficacia, i Bond Convertibili potranno essere convertiti in azioni della Società Incorporante.

Date de Réalisation, et les Obligations Convertibles pourront être converties en actions de la Société Absorbante.

The terms and conditions of the Convertible Bonds (the “Conditions”) are available on the Transferor Company’s website (www.benistabili.it). In this context, the Transferor Company has appointed an independent financial advisor (the “Independent Financial Advisor”) to carry out certain activities which, amongst other things, are necessary (but not in and of themselves sufficient) for the Merger to qualify as a “permitted reorganisation” under the Conditions. The Independent Financial Advisor shall be in charge, inter alia, to determine (i) if the conversion price which will be applicable to the conversion of the Convertible Bonds into ordinary shares of the Transferee Company following the consummation of the Merger (the “Initial Transferee Company Conversion Price”) is appropriate, and (ii) if the other changes to be made to the Conditions in the context of the Merger are appropriate.

Il regolamento dei Bond Convertibili (il “Regolamento”) è disponibile sul sito internet della Società Incorporata (www.benistabili.it). In tale contesto, la Società Incorporata ha nominato un consulente finanziario indipendente (il “Consulente Finanziario Indipendente”) per porre in essere talune attività che, tra l’altro, sono necessarie (ma non di per sé sufficienti) affinché la Fusione si qualifichi come una “Riorganizzazione Consentita” (“Permitted Reorganisation”) ai sensi del Regolamento. Il Consulente Finanziario Indipendente sarà incaricato, tra l’altro, di determinare (i) se il prezzo di conversione applicabile alla conversione dei Bond Convertibili in azioni ordinarie della Società Incorporante a seguito della realizzazione della Fusione sia appropriato (il “Prezzo Iniziale di Conversione della Società Incorporante”), nonché (ii) se le altre modifiche da apportare al Regolamento nel contesto della Fusione siano appropriate.

Les termes et conditions des Obligations Convertibles (les « Conditions ») sont disponibles sur le site internet de la Société Absorbée (www.benistabili.it). Dans ce contexte, la Société Absorbée a nommé un conseil financier indépendant (le « Conseil Financier Indépendant ») pour mettre en œuvre certaines diligences qui, notamment, sont nécessaires (mais non suffisantes à elles seules) pour que la Fusion soit qualifiée de « réorganisation permise » (permitted reorganisation) aux termes des Conditions. Le Conseil Financier Indépendant est en charge de déterminer notamment (i) si le prix de conversion qui sera applicable à la conversion des Obligations Convertibles en actions ordinaires de la Société à l’issue de la réalisation de la fusion (le « Prix de Conversion Initial de la Société Absorbante ») est approprié, et (ii) si les autres modifications apportées aux Conditions dans le cadre de la Fusion sont appropriées.

On the basis of the Merger Exchange Ratio and subject to the possible adjustment of the Merger Exchange Ratio, the Independent Financial Advisor has determined that it would be appropriate to determine the Initial Transferee Company Conversion Price in the Conditions, as amended and restated upon the effectiveness of the Merger (the “Restated Conditions”), as follows:

Sulla base del Rapporto di Cambio e salvi eventuali aggiustamenti dello stesso, il Consulente Finanziario Indipendente ha comunicato che sarebbe appropriato stabilire il Prezzo Iniziale di Conversione della Società Incorporante ai termini del Regolamento, come modificato e riformulato a seguito dell’efficacia della Fusione (il “Regolamento Modificato”) come segue:

Sur la base de la Parité d’Echange et sous réserve d’un éventuel ajustement de la Parité d’Echange, le Conseil Financier Indépendant a établi qu’il serait adéquat de déterminer le Prix de Conversion Initial de la Société Absorbante aux termes des Conditions, telles qu’amendés et mises à jour à compter de la prise d’effet de la Fusion (les « Conditions Amendées »), comme suit :

Initial Transferee Company Conversion Price =

Prix de Conversion Initial de la Société

39

ACP × XR

Prezzo Iniziale di Conversione della Società Incorporante= ACP × XR

Absorbante = ACP x XR

Where:

Dove:

Où :

“ACP” means the applicable conversion price immediately before consummation of the Merger (as may be adjusted prior to the Effective Date in accordance with the Conditions); and

“ACP” indica il prezzo di conversione applicabile immediatamente prima della realizzazione della Fusione (come eventualmente aggiustato prima della Data di Efficacia ai sensi del Regolamento); e

« ACP » désigne le prix de conversion applicable immédiatement avant la réalisation de la Fusion (tel que pouvant être ajusté avant la Date de Réalisation conformément aux Conditions) ; et

“XR” means 1000/8.5 (as such fraction may be adjusted in case of an adjustment of the Merger Exchange Ratio in accordance with this Merger Plan).

“XR” indica 1000/8,5 (tale rapporto può essere aggiustato in caso di aggiustamento del Rapporto di Cambio secondo il presente Progetto di Fusione).

« XR » signifie 1000/8,5 (telle que cette fraction est susceptible d’être ajustée en cas d’ajustement de la Parité d’Echange en vertu du présent Traité de Fusion).

Due to the manner in which the Restated Conditions may be drafted, it may be necessary to also determine a further conversion price (the “Alternative Change of Control Price”) which would apply during a period equal to the “Change of Control Period” (as defined in the Conditions), and which would need to be determined pursuant to the formula set out in Condition 6(b)(x) but assuming for this purpose that:

A seconda dei contenuti del Regolamento Modificato, potrebbe essere altresì necessario determinare un ulteriore prezzo di conversione (il “Prezzo Alternativo per il Cambio di Controllo”) che troverebbe applicazione durante un periodo corrispondente al “Periodo di Cambio di Controllo” (“Change of Control Period”, come definito nel Regolamento), e che dovrebbe essere determinato secondo la formula contenuta nella sezione 6(b)(x) del Regolamento, assumendo a tal fine che:

Selon la manière dont les Conditions Amendées pourraient être rédigées, il pourrait également être nécessaire de déterminer un prix de conversion supplémentaire (le « Prix de Changement de Contrôle Alternatif ») qui s'appliquerait pendant une période correspondant à la « Période de Changement de Contrôle » (telle que définie dans les Conditions), et qui devrait être déterminé conformément à la formule prévue à la Condition 6(b)(x) mais en supposant à cette fin que :

 

COCCP means the Alternative Change of Control Price; and OCP means the Initial Transferee Company Conversion Price.

 

la voce “COCCP” ivi contenuta indichi il Prezzo Alternativo per il Cambio di Controllo; e la voce “OCP” ivi contenuta indichi il Prezzo Iniziale di Conversione Corrente della Società Incorporante.

40

 

COCCP désigne le Prix de Changement de Contrôle Alternatif ; et OCP désigne le Prix de Conversion Initial de la Société Absorbante.

Whilst the Independent Financial Advisor has not a seen a draft of the Restated Conditions, in principle he believes that in the event the Restated Conditions include the concept of an Alternative Change of Control Price which would apply during a period equivalent to the “Change of Control Period”, the approach set out in the preceding paragraph for the calculation of the Alternative Change of Control Price would be appropriate. By way of illustration, and based on the current Merger Exchange Ratio and on the conversion price in effect as of the date hereof (Eur 0.9736):  

the Initial Transferee Company Conversion Price would be Eur 114.5411; and in the event an Alternative Change of Control Price is required to be determined as aforesaid and the date on which the Change of Control (as defined in the Conditions) occurs were to be the Effective Date, such Alternative Change of Control Price would be Eur 101.9655.

The Merger will trigger a “Change of Control” within the meaning of the Conditions and therefore, bondholders will be entitled to put one or more of their Convertible Bonds requiring the Transferee Company to redeem them on the 14th calendar day after the expiry of the Change of Control Period, unless an Independent Financial Advisor issues and delivers a confirmation opinion stating that the Change of Control is not, in its opinion, materially prejudicial to the interest of the bondholders (provided that, for the avoidance of

Nonostante il Consulente Finanziario Indipendente non abbia esaminato alcuna bozza di Regolamento Modificato, lo stesso, in linea di principio, ha ritenuto che, qualora il Regolamento Modificato includa una definizione di Prezzo Alternativo per il Cambio di Controllo applicabile durante un periodo analogo al “Periodo di Cambio di Controllo”, l’approccio descritto nel precedente capoverso per il calcolo del Prezzo Alternativo per il Cambio di Controllo sarebbe appropriato. A fini meramente illustrativi, e sulla base dell’attuale Rapporto di Cambio e del prezzo di conversione applicabile alla data del presente Progetto di Fusione (Euro 0,9736):  il Prezzo Iniziale di Conversione della Società Incorporante sarebbe pari a Euro 114,5411; e  qualora fosse necessario determinare un Prezzo Alternativo per il Cambio di Controllo nei termini di cui sopra e la data in cui si verifichi il Cambio di Controllo coincidesse con la Data di Efficacia, tale Prezzo Alternativo per il Cambio di Controllo sarebbe pari a Euro 101,9655. Ai sensi del Regolamento, la Fusione integrerà una fattispecie di “Cambio di Controllo” (“Change of Control”) nel significato di cui al Regolamento e, pertanto, i possessori di Bond Convertibili avranno diritto di esercitare l’opzione put per tutti o parte dei Bond Convertibili dagli stessi posseduti e di ottenere dalla Società Incorporante il rimborso degli stessi il 14° giorno di calendario successivo alla scadenza del Periodo del Cambio di Controllo, salvo il caso in cui un Consulente Finanziario Indipendente emetta e trasmetta un

41

Bien que le Conseil Financier Indépendant n'ait pas vu de projet de Conditions Amendées, en principe, ce dernier est d’avis que dans l’hypothèse où les Conditions Amendée prévoiraient un concept de Prix de Changement de Contrôle Alternatif applicable durant une période équivalente à la « Période de Changement de Contrôle », l’approche décrite au paragraphe précédent relative au calcul du Prix de Changement de Contrôle Alternatif serait appropriée. A titre d'illustration, et sur la base de la Parité d'Échange actuelle et du prix de conversion en vigueur à la date des présentes (0,9736 euros) : 

le Prix de Conversion Initial de la Société Absorbante serait de 114,5411 euros ; et  dans le cas où il serait nécessaire de déterminer un Prix de Changement de Contrôle Alternatif tel que décrit ci-dessus avec un Changement de Contrôle (tel que défini dans les Conditions) à la Date de Réalisation, le Prix de Changement de Contrôle Alternatif serait de 101,9655 euros. La Fusion déclenchera un « Changement de Contrôle » (“Change of Control”) au sens des Conditions et en conséquence les porteurs d’obligations auront le droit d’obtenir le remboursement de tout ou partie de leurs Obligations Convertibles de la part de la Société Absorbante le 14ème jour calendaire suivant l'expiration de la Période de Changement de Contrôle, sauf si un Conseil Financier Indépendant émet et délivre une opinion confirmant que le Changement de Contrôle n'est pas, à son avis,

doubt, the Parties intend to appoint such Independent Financial Advisor in order to have delivered such confirmation opinion).

parere di conferma attestante che il “Cambio di Controllo” non è, a suo giudizio, significativamente pregiudizievole per gli interessi degli obbligazionisti (sempre che, a fini di chiarezza, le Parti intendano nominare tale Consulente Finanziario Indipendente, al fine di ricevere il predetto parere di conferma).

préjudiciable aux intérêts des porteurs d'obligations (étant précisé, en tant que de besoin, que les Parties entendent mandater un Conseil Financier Indépendant en vue de se voir remettre une telle opinion).

The current conversion price of the Convertible Bonds may be adjusted until the Effective Date in accordance with Condition 6(b). As from the Effective Date, the Initial Transferee Company Conversion Price will also be subject to possible adjustments in accordance with the terms and conditions which will be provided in the Restated Conditions. Notwithstanding the foregoing, the Conditions provide that:

Il prezzo di conversione corrente dei Bond Convertibili potrebbe subire aggiustamenti fino alla Data di Efficacia ai sensi della Condition 6(b) del Regolamento. A decorrere dalla Data di Efficacia, il Prezzo Iniziale di Conversione della Società Incorporante sarà inoltre soggetto ad eventuali aggiustamenti in conformità alle previsioni del Regolamento Modificato. Fermo quanto precede, il Regolamento prevede che:

Le prix de conversion actuel des Obligations Convertibles est susceptible d’être ajusté jusqu’à la Date de Réalisation conformément aux stipulations de la Condition 6(b). A compter de la Date de Réalisation, les Prix Initial de Conversion de la Société Absorbante sera également susceptible d’être ajusté selon les conditions qui seront prévues par les Conditions Amendées. Nonobstant ce qui précède, les Conditions prévoient que :



the Transferor Company (and, after the Effective Date, the Transferee Company, subject to the terms and conditions of the Restated Conditions) may, upon the exercise of a conversion right, make an election to pay a “Cash Alternative Amount” (as defined in the Conditions) instead of delivering shares;



la Società Incorporata (e, dopo la Data di Efficacia, la Società Incorporante, ai sensi del Regolamento Modificato) potrà, a seguito dell’esercizio del diritto di conversione, decidere di corrispondere un “Ammontare Alternativo in Danaro” (“Cash Alternative Amount”) (come definito nel Regolamento), anziché consegnare azioni;





the delivery date of shares shall be (i) the last dealing day of a month if the conversion notice is delivered on or before the 15th calendar day of that month, or (ii) the 10th dealing day of the calendar month immediately following the calendar month in which the conversion notice is delivered if the conversion notice



la data di consegna delle azioni dovrà essere (i) l’ultimo giorno di negoziazione di un dato mese, se la richiesta di conversione è consegnata entro il 15° giorno di calendario di tale mese; ovvero (ii) il 10° giorno di negoziazione del mese immediatamente successivo rispetto al mese in cui è stato consegnato l’avviso di



42

la Société Absorbée (et, après la Date de Réalisation, la Société Absorbante, sous réserve des termes et conditions des Conditions Amendées) peut, en cas d'exercice d'un droit de conversion, faire le choix de payer un « Montant en Espèces Alternatif » (“Cash Alternative Amount”) (tel que défini dans les Conditions) au lieu de livrer des actions ; la date de livraison des actions intervient (i) le dernier jour de négociation d'un mois si la notice de conversion est remise au plus tard le 15ème jour calendaire de ce mois ou, (ii) le 10ème jour de négociation du mois suivant immédiatement le mois au cours duquel la notice de conversion est remise si celle-ci est remise entre le 16ème jour

is delivered from the 16th calendar day up to and including the last calendar day of a month. As a result, any conversion notice delivered as from 16 December 2018 will give rise to the delivery of shares of the Transferee Company (subject to the other terms and conditions of the Conditions, including those relating to “Cash Alternative Election”, and the terms and conditions of the Restated Conditions).

5.

MERGER GAIN/LOSS

The Merger gain/loss will be equal to the difference between (a) the portion of the Final Net Asset Value (excluding the book value of the treasury shares held by the Transferor Company) corresponding to the shares of the Transferor Company held by the Transferee Company as of the Effective Date and (b) the net book value of the shares of the Transferor Company held by the Transferee Company as of the Effective Date. 6. MERGER PREMIUM The amount of the merger premium is equal to the difference between (a) the portion of the net asset value transferred by universal succession to the Transferee Company corresponding to the shares of the Transferor Company which are not held by the Transferee Company (excluding the book value of the treasury shares held by the Transferor

5.

conversione, se detto avviso è consegnato a partire dal 16° e fino all’ultimo giorno di calendario di un dato mese. Conseguentemente, eventuali avvisi di conversione consegnati a partire dal 16 dicembre 2018 comporteranno la consegna di azioni della Società Incorporante (ferme restando le altre disposizioni del Regolamento, incluse quelle relative all’“Ammontare Alternativo in Danaro” (“Cash Alternative Amount”, come ivi definito), e le disposizioni del Regolamento Modificato). UTILI/PERDITE DI FUSIONE

Gli utili/perdite di Fusione saranno pari alla differenza tra (a) la porzione del Patrimonio Netto (escluso il valore contabile delle azioni proprie detenute dalla Società Incorporata) corrispondente alle azioni della Società Incorporata detenute dalla Società Incorporante alla Data di Efficacia e (b) il valore netto contabile delle azioni della Società Incorporata detenute dalla Società Incorporante alla Data di Efficacia. 6. AVANZO DA FUSIONE L’ammontare dell’avanzo da fusione è pari alla differenza tra (i) la quota del Patrimonio Netto trasferito per successione universale alla Società Incorporante corrispondente alle azioni della Società Incorporata non detenute dalla Società Incorporante (escluso il valore contabile delle azioni proprie detenute dalla Società Incorporata)

43

calendaire et le dernier jour calendaire du mois concerné. En conséquence, toute notice de conversion délivrée à compter du 16 décembre 2018 donnera lieu à la livraison d'actions de la Société Absorbante (sous réserve des autres termes et conditions des Conditions, y compris celles relatives au « Choix Alternatif en Espèces » (“Cash Alternative Amount”), et des termes et conditions des Conditions Amendées). 5.

BONI / MALI DE FUSION

Le boni/mali de fusion sera égal à la différence entre (a) la part de l’Actif Net Définitif (à l’exclusion de la valeur comptable des actions autodétenues par la Société Absorbée) correspondant aux actions de la Société Absorbée détenues par la Société Absorbante à la Date de Réalisation et (b) la valeur nette comptable des actions de la Société Absorbée détenues par la Société Absorbante à la Date de Réalisation. 6. PRIME DE FUSION Le montant de la prime de fusion est égal à la différence entre (a) la quote-part de l’actif net transmis par transmission universelle de patrimoine à la Société Absorbante correspondant aux actions de la Société Absorbée non détenues par la Société Absorbante (à l’exclusion la valeur comptable des actions auto-détenues par la

Company) and (b) the nominal value of the share e (ii) il valore nominale dell’aumento di capitale capital increase of the Transferee Company (the della Società Incorporante (l’“Avanzo da “Merger Premium”). Fusione”).

Société Absorbée) et (b) la valeur nominale de l’augmentation de capital de la Société (la « Prime de Fusion »).

The estimated Merger Premium amounts to Eur 525,872,414 based on (i) the Provisional Net Asset Value and (ii) a capital increase of the Transferee Company of a maximum of 9,478,728 shares issued and allotted with a par value of 3 Euros per share (considering (a) a Merger Exchange Ratio of 8.5 shares of the Transferee Company for 1,000 shares of the Transferor Company subject to a possible adjustment of the Merger Exchange Ratio in accordance with the provisions set forth in Section 4.1(E) and Section 4.1 (G) hereof, (b) a maximum number of 205,423,172 shares of the Transferor Company that may be issued before the Effective Date upon the conversion of the Convertible Bonds based on the conversion price in effect as of the date hereof (as may be adjusted in accordance with the terms and conditions of the Convertibles Bonds), and (c) without taking into account any capital increase of the Transferor Company before the Effective Date in accordance with the provisions set forth in Section 4.1(E) below).

L’Avanzo da Fusione stimato ammonta a Euro 525.872.414 sulla base: (i) del Valore Provvisorio del Patrimonio Netto e (ii) di un aumento di capitale della Società Incorporante fino a un massimo di n. 9.478.728 azioni, emesse e assegnate, con valore nominale di 3 Euro per azione (assumendo (a) un Rapporto di Cambio di 8,5 azioni della Società Incorporante per 1.000 azioni della Società Incorporata come eventualmente aggiustato nel rispetto di quanto previsto ai precedenti Paragrafi 4.1(E) e 4.1(G), (b) massime n. 205.423.172 azioni della Società Incorporata che potranno essere emesse prima della Data di Efficacia a seguito della conversione dei Bond Convertibili sulla base del prezzo di conversione applicabile alla data del presente Progetto di Fusione (come eventualmente aggiustato ai sensi del regolamento dei Bond Convertibili), e (c) senza prendere in considerazione un eventuale aumento di capitale della Società Incorporata prima della Data di Efficacia nel rispetto delle previsioni di cui al Paragrafo 4.1(E) che precede).

The final Merger Premium on the Effective Date, will be determined based on the (i) Final Net Asset Value, and (ii) the actual amount of the share capital increase of the Transferee Company resulting from the Merger.

L’Avanzo da Fusione definitivo alla Data di Efficacia sarà determinato sulla base (i) del Valore Finale del Patrimonio Netto, e (ii) dell’ammontare effettivo dell’aumento di capitale sociale della Società Incorporante risultante dalla Fusione.

La Prime de Fusion estimée est de 525.872.414 euros sur la base (i) de l’Actif Net Provisoire et (ii) d’une augmentation de capital de la Société Absorbante portant sur un nombre maximum de 9.478.728 actions émises et attribuées avec une valeur nominale de 3 euros par action (sur la base (a) d’une parité d’échange de 8,5 actions de la Société Absorbante pour 1.000 actions de la Société Absorbée sous réserve d’un éventuel ajustement de la Parité d’Echange conformément aux stipulations de la Section 4.1(E) et de la Section 4.1(G) ci-avant, (b) d’un maximum de 205.423.172 actions de la Société Absorbée qui pourraient être émises avant la Date de Réalisation en conséquence de la conversion des Obligations Convertibles et sur la base du prix de conversion en vigueur à la date des présentes (lequel prix pourra être ajusté conformément aux termes et conditions des Obligations Convertibles) et (c) d’une absence de prise en compte d’une éventuelle augmentation de capital de la Société Absorbée avant la Date de Réalisation conformément aux stipulations de la Section 4.1(E) ci-avant). La Prime de Fusion définitive à la Date de Réalisation sera déterminée sur la base de (i) l’Actif Net Définitif et (ii) du montant définitif de l’augmentation de capital de la Société Absorbante résultant de la Fusion.

It is specified that it will be proposed to the general Si precisa che sarà proposto all’assemblea della Il est précisé qu'il sera proposé à l’assemblée meeting of the Transferee Company to authorize Società Incorporante di autorizzare il consiglio di générale de la Société Absorbante d'autoriser le the board of directors of the Transferee Company amministrazione della Società Incorporante a: Conseil d’administration de la Société Absorbante

44

to:

à: -

charge against the Merger Premium (as adjusted, if applicable) all costs, duties and fees entailed by the Merger, as well as all amounts required for the transfer of the Transferor Company’s commitments to the Transferee Company;

-

imputare all’Avanzo da Fusione (come eventualmente aggiustato) tutti i costi, imposte e compensi derivanti dalla Fusione, così come le somme richieste per il trasferimento degli impegni della Società Incorporata alla Società Incorporante;

-

imputer sur la Prime de Fusion (telle qu’ajustée, le cas échéant) l'ensemble des frais, droits et honoraires occasionnés par la Fusion, ainsi que toutes sommes nécessaires à la reprise des engagements de la Société Absorbée par la Société Absorbante ;

-

deduct from the Merger Premium (as adjusted, if applicable) the amount required to increase the legal reserve to one-tenth of the Transferee Company’s new share capital following completion of the Merger; and

-

dedurre dall’Avanzo da Fusione (come eventualmente aggiustato) l’importo richiesto per aumentare la riserva legale di un decimo del nuovo capitale sociale della Società Incorporante successivamente al perfezionamento della Fusione; e

-

prélever sur la Prime de Fusion (telle qu’ajustée, le cas échéant) les sommes nécessaires correspondant à 10% du montant nominal de l’augmentation de capital pour doter la réserve légale ; et

-

deduct from the Merger Premium (as adjusted, if applicable), any omitted or undisclosed liabilities relating to the assets of the Transferor Company transferred to the Transferee Company.

-

dedurre dall’Avanzo da Fusione (come eventualmente aggiustato) ogni passività omessa o non divulgata riguardante le attività della Società Incorporata trasferite alla Società Incorporante.

-

prélever sur la Prime de Fusion (telle qu’ajustée, le cas échéant) tout passif omis ou non révélé concernant les actifs de la Société Absorbée transférés à la Société Absorbante.

7. COMPLETION AND EFFECTIVE DATE OF THE MERGER Subject to fulfilment (or, to the extent permitted under applicable laws, waiver) of the Conditions Precedent set forth in Section 13 of this Merger Plan, and for the purposes of article L. 236-31 of the French Commercial Code and of article 15 of Legislative Decree 108/2008, the effectiveness of the Merger from a legal, tax and accounting standpoint will be postponed at 11:59 pm on 31

7.

DATA DI PERFEZIONAMENTO E DI EFFICACIA DELLA FUSIONE

7. REALISATION ET DATE DE REALISATION DE LA F USION

Subordinatamente al soddisfacimento (o, nella misura consentita dalle leggi applicabili, alla rinuncia) delle Condizioni Sospensive di cui al successivo Paragrafo 13 e ai sensi di quanto previsto dagli articoli L. 236-31 del codice di commercio francese e dell’articolo 15 del D.lgs. 108/2008, l’efficacia fiscale e contabile della Fusione sarà posticipata alle ore 23:59 del 31

Sous réserve de la réalisation (ou de la renonciation, pour autant que cela soit légalement permis) des Conditions Suspensives visées en Section 13 du présent Traité de Fusion, et pour les besoins de l’article L.236-31 du Code de commerce français et de l’article 15 du Décret Législatif 108/2008, l’effectivité de la Fusion d’un point de vue légal, fiscal et comptable sera reportée au 31

45

December 2018 (the “Effective Date”).

dicembre 2018 (la “Data di Efficacia”).

décembre 2018 à 23 heures 59 (la « Date de Réalisation »).

The financial information with respect to the assets, liabilities and other legal relationships of the Transferor Company will be recorded in the financial statements of the Transferee Company as of 31 December 2018, and, as a result of the above, the accounting effects of the Merger will be recognized in the financial statements of the Transferee Company from that date.

Le informazioni finanziarie relative alle attività, alle passività e agli altri rapporti giuridici della Società Incorporata saranno registrate nei rendiconti finanziari della Società Incorporante al 31 dicembre 2018 e, per l’effetto, gli effetti contabili della Fusione saranno rilevati nei rendiconti finanziari della Società Incorporante a partire da tale data.

Les informations financières relatives aux actifs, passifs et autres engagements juridiques de la Société Absorbée seront enregistrées dans les états financiers de la Société Absorbante au 31 décembre 2018 et, en conséquence de ce qui précède, les effets comptables de la Fusion seront reconnus dans les états financiers de la Société Absorbante à compter de cette date.

8.

DISSOLUTION OF THE TRANSFEROR COMPANY WITHOUT LIQUIDATION

8. SCIOGLIMENTO DELLA SOCIETÀ INCORPORATA SENZA LIQUIDAZIONE

8.

DISSOLUTION DE ABSORBEE NON

LA SOCIETE SUIVIE DE

LIQUIDATION

The Transferor Company shall, upon the Effective La Società Incorporata, alla Data di Efficacia, si La Société Absorbée sera dissoute de plein droit, Date, be dissolved by operation of law without estinguerà per legge senza liquidazione e sarà sans liquidation, à la Date de Réalisation et par conséquent absorbée par la Société Absorbante. going into liquidation and therefore absorbed by pertanto incorporata nella Società Incorporante. the Transferee Company. 9. TERMS AND CONDITIONS OF THE MERGER 9.1 Transfer of all rights and obligations of the Transferor Company

9.

TERMINI FUSIONE

DELLA

9. CHARGES ET CONDITIONS DE LA FUSION

9.1 Trasferimento di tutti i diritti e degli obblighi della Società Incorporata

9.1 Transmission universelle des droits et obligations de la Société Absorbée

E

CONDIZIONI

As from the Effective Date, the Transferee A decorrere dalla Data di Efficacia, la Società A compter de la Date de Réalisation, la Société Company: Incorporante: Absorbante : (i)

shall be subrogated in all the rights and obligations resulting from any agreement or commitment whatsoever imposing obligations on the Transferor Company, or benefiting it (including any insurances);

(i) subentrerà in tutti i diritti e gli obblighi derivanti da qualsiasi accordo o impegno di qualsivoglia natura che imponga obblighi o conferisca benefici (comprese eventuali assicurazioni) alla Società Incorporata;

46

(i) sera subrogée dans tous les droits et obligations résultant de tout accord ou engagement, quel qu’il soit, obligeant la Société Absorbée ou lui bénéficiant (en ce compris toutes assurances) ;

(ii)

shall be subject to all of the obligations and shall benefit from all the rights of the Transferor Company or relating to, or resulting from, its operations, in particular any and all rights and obligations resulting from any agreements, approvals, authorizations; shall be subrogated in the rights of the Transferor Company acting as claimant or defendant, as the case may be, in all legal, administrative or other proceedings;

(ii) sarà soggetta a tutti gli obblighi e beneficerà di tutti i diritti della Società Incorporata o relativi alle, o derivanti dalle, operazioni di quest’ultima, in particolare tutti i diritti e gli obblighi derivanti da qualsiasi accordo, permesso o autorizzazione;

(ii) sera tenue de toutes les obligations et bénéficiera de tous les droits de la Société Absorbée ou relatifs à son activité ou en résultant, et notamment de tous les droits et obligations découlant de tous contrats, agréments ou autorisations;

(iii) subentrerà nei diritti e negli obblighi della Società Incorporata in qualità di attore o convenuto, a seconda dei casi, in tutti i procedimenti civili, amministrativi o di altra natura;

(iii) sera subrogée à la Société Absorbée en qualité de demandeur ou de défendeur, selon le cas, dans toutes les procédures judiciaires, administratives ou autres ;

(iv)

shall be subject to all of the obligations of the Transferor Company and shall benefit from any administrative authorizations and permissions that may have been granted to the Transferor Company; and

(iv) sarà soggetta a tutti gli obblighi della Società Incorporata e beneficerà di qualsiasi autorizzazione amministrativa e permesso eventualmente concesso alla Società Incorporata; e

(iv) sera subrogée à la Société Absorbée dans le bénéfice et les charges de toutes autorisations ou permissions administratives qui auraient été consenties à la Société Absorbée ; et

(v)

shall be personally responsible for obtaining any authorizations which might be required for the continued use of the property and rights being transferred to it, whether directly or indirectly, as a result of the Merger.

(v) sarà personalmente responsabile dell’ottenimento di qualsiasi autorizzazione che potrebbe essere richiesta per la continuità di utilizzo dei beni e di esercizio dei diritti che saranno a essa trasferiti, direttamente o indirettamente, per effetto della Fusione.

(v) fera son affaire personnelle de toutes autorisations qui pourraient être nécessaires en vue de la poursuite, à compter de la Fusion, de l’exploitation des biens et droits lui étant transférés, directement ou indirectement, dans le cadre de la Fusion.

Every contract, agreement or instrument to which the Transferor Company is a party will become a contract, agreement or instrument between the Transferee Company and the counterparty, with the same rights, and subject to the same obligations, liabilities and incidents (including rights of set-off), as would have been applicable thereto if that

Qualsiasi contratto, accordo o strumento di cui la Società Incorporata sia parte diverrà un contratto, accordo o strumento tra la Società Incorporante e la controparte, con gli stessi diritti, e soggetto agli stessi obblighi, impegni e prestazioni accessorie (inclusi eventuali diritti di compensazione), come se tale contratto, accordo o strumento fosse

Tout contrat, accord ou instrument auquel la Société Absorbée est partie deviendra un contrat, accord ou instrument conclu entre la Société Absorbante et l’autre partie contractante, prévoyant les mêmes droits, obligations, engagements et accessoires (y compris les droits de compensation) que les droits et obligations qui lui auraient été

(iii)

47

contract, agreement or instrument had continued in force between the Transferor Company and the counterparty, and any money due and owing (or payable) by or to the Transferor Company under or by virtue of any such contract, agreement or instrument shall become due and owing (or payable) by or to the Transferee Company instead of the Transferor Company.

rimasto in vigore tra la Società Incorporata e la controparte, e qualsiasi somma dovuta ed esigibile (o pagabile) dalla o in favore della Società Incorporata ai sensi o in virtù di tale contratto, accordo o strumento diverrà dovuta ed esigibile (o pagabile) dalla o in favore della Società Incorporante, in luogo della Società Incorporata.

applicables si ledit contrat, accord ou instrument était resté en vigueur entre la Société Absorbée et l’autre partie contractante, et toute somme due à ou exigible par la Société Absorbée aux termes ou en vertu d'un tel contrat, accord ou instrument sera due à ou exigible par la Société Absorbante en lieu et place de la Société Absorbée.

Every contract, agreement or instrument to which the Transferor Company is a party shall, notwithstanding anything to the contrary contained in that contract, agreement or instrument, be construed and have effect as if:

Qualsiasi contratto, accordo o strumento di cui la Società Incorporata sia parte, indipendentemente da qualsiasi disposizione contraria contenuta in tale contratto, accordo o strumento, deve essere interpretato ed eseguito come se:

Tout contrat, accord ou instrument auquel la Société Absorbée est partie sera, nonobstant toute stipulation contraire dudit contrat, accord ou instrument, interprété et effectif de la même manière que si :

(i)

the Transferee Company had been a party thereto instead of the Transferor Company;

(i)

la Società Incorporante fosse stata parte dello stesso in luogo della Società Incorporata;

(i) la Société Absorbante avait été partie audit contrat, accord ou instrument en lieu et place de la Société Absorbée ;

(ii)

any reference (however worded and whether express or implied) to the Transferor Company (or to its branch) were substituted by a reference to the Transferee Company; and

(ii) qualsiasi riferimento (comunque formulato, sia esso esplicito o implicito) alla Società Incorporata (o a una sua sede secondaria) fosse sostituito con un riferimento alla Società Incorporante; e

(ii) toute référence (quelle qu’en soit la forme et qu’elle soit expresse ou tacite) à la Société Absorbée (ou à sa succursale) était remplacée par une référence à la Société Absorbante ; et

(iii)

any reference (however worded and whether express or implied) to the directors, officers, or representatives of the Transferor Company, or any of them, were, respectively, a reference to the directors, officers, or representatives of the Transferee Company or to such director, officer, or representatives of the Transferee Company as the Transferee Company nominates for that purpose or, in default of

(iii) qualsiasi riferimento (comunque formulato, sia esso esplicito o implicito) agli amministratori, ai dirigenti o ai rappresentanti della Società Incorporata, o ad alcuno di essi, fosse, rispettivamente, un riferimento agli amministratori, ai dirigenti o ai rappresentanti della Società Incorporante o ai rappresentanti della Società Incorporante designati da quest’ultima a tal fine, ovvero, in assenza di tale designazione,

(iii) toute référence (quelle qu’en soit la forme et qu’elle soit expresse ou tacite) aux administrateurs, mandataires sociaux, ou représentants de la Société Absorbée, ou à l’un d’entre eux, était une référence aux administrateurs, mandataires sociaux, ou représentants de la Société Absorbante ou à tout administrateur, mandataire social, ou représentant de la Société Absorbante

48

nomination, to the director, officer, or representative of the Transferee Company who corresponds as nearly may be to the first-mentioned director, officer, or representative.

all’amministratore, dirigente o rappresentante della Società Incorporante che meglio corrisponda all’amministratore, dirigente, o rappresentante della Società Incorporata sopra menzionati.

An offer or invitation to treat made to or by the Transferor Company before the Effective Date shall be construed and have effect, respectively, as an offer or invitation to treat made to or by the Transferee Company.

Eventuali offerte o inviti a negoziare formulati nei confronti della, ovvero dalla Società Incorporata prima della Data di Efficacia saranno interpretati e varranno, rispettivamente, come offerte o inviti a negoziare formulati nei confronti della, ovvero dalla Società Incorporante.

Any direct debit mandate, standing order or other instruction or authority in force at the Effective Date (including, without limitation, any instruction given to a bank by its customer in the form of direct debit or standing order) and providing for the payment by a bank or other intermediary of premiums or any other amounts payable to the Transferor Company shall thereafter take effect after the Effective Date as if such premium had been provided for and authorised to the benefit of Transferee Company.

Qualsiasi autorizzazione per addebito diretto, trasferimento o autorizzazione in vigore alla Data di Efficacia (inclusa, senza pretesa di esaustività, qualsiasi istruzione impartita a una banca dal proprio cliente sotto forma di autorizzazione di addebito o trasferimento permanente) e che preveda il pagamento da parte di una banca o qualsiasi altro intermediario di premi o altre somme dovute alla Società Incorporata, sarà efficace dopo la Data di Efficacia come se tali premi fossero stati previsti e autorizzati a favore della Società Incorporante.

désigné par cette dernière à cette fin ou, à défaut d'une telle désignation, à l’administrateur, au mandataire social ou représentant de la Société Absorbante qui correspond le mieux à l’administrateur, au mandataire social, ou au représentant de la Société Absorbée mentionné ci-dessus. Une offre ou invitation à entrer en pourparlers adressée à ou par la Société Absorbée avant la Date de Réalisation sera interprétée et prendra effet de la même manière que si cette offre ou cette invitation à entrer en pourparlers avait été adressée directement à ou par la Société Absorbante.

Toute autorisation de prélèvement, virement permanent ou autorisation en vigueur à la Date de Réalisation (y compris, sans que cette liste ne soit limitative, toute instruction donnée à une banque par son client et prenant la forme d’une autorisation de prélèvement ou d'un virement permanent) et prévoyant le paiement par une banque ou tout autre intermédiaire de primes ou autres montants payables à la Société Absorbée, produira ses effets après la Date de Réalisation de la même manière que si un tel paiement avait été prévu et autorisé au profit de la Société Absorbante. The Merger shall include the transfer to the La Fusione comporterà il trasferimento alla Società La Fusion emportera le transfert à la Société Transferee Company of any third-party security Incorporante di qualsiasi garanzia di terzi ottenuta Absorbante de toute sûreté obtenue par la Société obtained by the Transferor Company in respect of dalla Società Incorporata in relazione alla propria Absorbée de la part d’un tiers dans le cadre de son its business. attività. activité. In respect of any liability of the Transferor In relazione a qualsiasi passività della Società S’agissant des passifs de la Société Absorbée Company that is transferred to the Transferee Incorporata trasferita alla Società Incorporante per transférés à la Société Absorbante par l’effet de la

49

Company pursuant to the Merger, the Transferee Company shall be entitled to any and all defences, claims, counterclaims and rights of set-off which would have been available to the Transferor Company in the absence of the Merger. 9.2

effetto della Fusione, la Società Incorporante avrà diritto a tutte le difese, rivendicazioni, domande riconvenzionali e diritti di compensazione che la Società Incorporata avrebbe avuto a disposizione se la Fusione non avesse avuto luogo.

Fusion, la Société Absorbante bénéficiera de tous les moyens de défense, recours, recours reconventionnels et droits de compensation dont la Société Absorbée aurait bénéficié en l’absence de la Fusion.

Specific provisions relating to the 9.2 Specifiche disposizioni riguardanti gli agreements entered into between the accordi stipulati tra la Società Transferee Company and the Incorporante e la Società Incorporata Transferor Company

9.2 Dispositions spécifiques relatives aux contrats conclus entre la Société Absorbante et la Société Absorbée

Any agreements entered into between the Transferee Company and the Transferor Company shall, as a result of this Merger, be automatically voided on the Effective Date; however, any agreements to which any third party is also a party shall continue to apply with the Transferee Company.

Qualsiasi accordo stipulato tra la Società Incorporante e la Società Incorporata sarà, quale conseguenza della Fusione, automaticamente privo di effetto alla Data di Efficacia; cionondimeno, qualsiasi accordo di cui sia parte anche un terzo continuerà a essere efficace nei confronti della Società Incorporante.

Les contrats conclus entre la Société Absorbante et la Société Absorbée deviendront caducs de plein droit à la Date de Réalisation par l’effet de la présente Fusion à l’exception des contrats auxquels un tiers serait également partie, lesquels se poursuivront avec la Société Absorbante.

9.3 Right of opposition of creditors in France

9.3 Diritto di opposizione dei creditori in Francia

9.3 Droit d’opposition des créanciers en France

For the avoidance of doubt, creditors of the Transferee Company whose receivable is prior to the publication of this Merger Plan may oppose the Merger subject to the conditions set out in article L. 236-14 of the French Commercial Code.

A fini di chiarezza, i creditori della Società Incorporante il cui credito sia anteriore alla pubblicazione del presente Progetto di Fusione possono opporsi alla Fusione alle condizioni disciplinate all’articolo L. 236-14 del codice di commercio francese.

Il est précisé, en tant que de besoin, que les créanciers de la Société Absorbante dont la créance serait antérieure à la publication du présent Traité de Fusion pourront faire opposition dans les conditions prévues à l’article L. 236-14 du Code de commerce.

In accordance with article L.236-15 of the French Commercial Code, the general meeting of the bondholders may mandate its representatives to oppose the Merger subject to the conditions set out in article L. 236-14 of the French Commercial Code.

In conformità all’articolo L. 236-15 del codice di commercio francese, l’assemblea generale degli obbligazionisti potrebbe incaricare i propri rappresentanti di opporsi alla Fusione alle condizioni previste dall’articolo L. 236-14 del codice di commercio francese.

Conformément à l’article L. 236-15 du Code de commerce français, l’assemblée générale des obligataires pourra donner mandat aux représentants de la masse de former opposition à la Fusion dans les conditions prévues à l’article L. 236-14 du Code de commerce.

50

In accordance with applicable laws, any opposition Nel rispetto della legge applicabile, qualsiasi Conformément aux dispositions légales, by any creditor shall not prevent the continuation opposizione da parte di qualunque creditore non l’opposition formée par un créancier n’aura pas of the Merger. impedirà la prosecuzione della Fusione. pour effet d’interdire la poursuite des opérations de la Fusion. 9.4 Right of opposition of creditors, 9.4 Diritto di opposizione dei creditori, dei 9.4 Droit d’opposition des créanciers et bondholders and noteholders in Italy possessori di Bond Convertibili e degli obligataires en Italie obbligazionisti in Italia Pursuant to provisions under article 2503 of the Ai sensi dell’articolo 2503 del codice civile italiano, Conformément aux dispositions de l’article 2503 Italian Civil Code, creditors of the Transferor i creditori della Società Incorporata (inclusi gli du Code civil italien, les créanciers de la Société Company (including bondholders and noteholders) obbligazionisti e i possessori di Bond Convertibili) Absorbée (en ce compris les obligataires) peuvent may oppose the Merger within 60 days from the possono opporsi alla Fusione entro 60 giorni dalla former opposition à la Fusion dans les 60 jours date of registration with the Register of Companies data di registrazione presso il Registro delle suivant la date d’enregistrement des résolutions de of Rome of the resolution of approval of this Imprese di Roma della delibera di approvazione del l’assemblée générale extraordinaire de la Société Merger Plan by the extraordinary shareholders’ presente Progetto di Fusione da parte Absorbée approuvant le Traité de Fusion auprès meeting of the Transferor Company. dell’assemblea straordinaria della Società du Registre des Sociétés de Rome. Incorporata. For the purposes of article 2503-bis, paragraph 1, of the Italian Civil Code, no special meetings of noteholders and/or bondholders will be convened by the board of directors of the Transferor Company to approve the Merger. 9.5 Withdrawal right in Italy Within 15 days from the registration of the minutes of the extraordinary shareholders’ meeting of the Transferor Company approving this Merger Plan, shareholders of the Transferor Company who did not contribute to the approval of this Merger Plan will be entitled to exercise their withdrawal right from the Transferor Company pursuant to:

Per i fini di cui all’articolo 2503-bis, comma 1, del codice civile italiano, non sarà convocata alcuna assemblea speciale degli obbligazionisti e dei possessori di Bond Convertibili da parte del consiglio di amministrazione della Società Incorporata per approvare la Fusione. 9.5 Diritto di recesso in Italia Entro 15 giorni dall’iscrizione della delibera di approvazione del Progetto di Fusione dell’assemblea straordinaria dei soci della Società Incorporata, gli azionisti della Società Incorporata che non abbiano concorso all’approvazione del presente Progetto di Fusione avranno diritto di esercitare il diritto di recesso dalla Società Incorporata ai sensi:

51

Aux fins des dispositions de l’article 2503-bis, paragraphe 1, du Code civil italien, aucune assemblée spéciale d’obligataires ne sera convoquée par le conseil d’administration de la Société Absorbée pour approuver la Fusion. 9.5

Droit de retrait en Italie

Dans les 15 jours suivant l’enregistrement des résolutions de l’assemblée générale extraordinaire de la Société Absorbée approuvant le Traité de Fusion, les actionnaires de la Société Absorbée qui n’ont pas approuvé le Traité de Fusion pourront exercer leur droit de retrait de la Société Absorbée, conformément à :

(i) article 2437, paragraph 1, letter (c) of the Italian Civil Code, given that, as a consequence of the Merger, the Transferor Company’s registered office is to be transferred outside Italy;

(i)

(ii) article 5 of Legislative Decree 108/2008, given that the Transferee Company is subject to the laws of a country other than Italy (i.e. French law).

(ii)

dell’articolo 2437, comma 1, lettera (c) del codice civile italiano, considerato che, come conseguenza della Fusione, la sede sociale della Società Incorporata sarà trasferita fuori dall’Italia; dell’articolo 5 del D.lgs. n. 108/2008, considerato che la Società Incorporante è soggetta alla legge di un paese diverso dall’Italia (i.e. diritto francese).

(i)

l’article 2437, paragraphe 1, (c) du Code civil italien, en raison du transfert du siège social de la Société Absorbée hors d’Italie en conséquence de la Fusion ;

l’article 5 du Décret Législatif 108/2008, la Société Absorbante étant soumise aux lois d’un pays autre que l’Italie (plus précisément, au droit français). Notice of the registration will be published in L’avviso di avvenuta iscrizione sarà pubblicato nel L’avis d’inscription sera publié conformément aux accordance with the Italian laws, including on the rispetto delle leggi italiane, compresa la lois italiennes et sur le site internet de la Société Transferor Company’s web-site. pubblicazione sul sito internet della Società Absorbée. Incorporata. The redemption price payable to shareholders, Il prezzo di liquidazione spettante agli azionisti, Le prix de rachat payable aux actionnaires, calculé calculated in accordance with the criteria set out calcolato nel rispetto dei criteri di cui all’articolo conformément aux critères détaillés à l’article 2437in article 2437-ter of the Italian Civil Code, is Eur 2437-ter del codice civile italiano, è pari a Euro ter du Code civil italien, est de 0,7281 euro par 0.7281 for each share of the Transferor Company 0,7281 per ciascuna azione della Società action de la Société Absorbée pour laquelle le droit in relation which the withdrawal rights will be Incorporata in relazione alla quale sia stato de retrait a été exercé (le « Prix de Rachat »). Le exercised (the “Redemption Price”). The esercitato il diritto di recesso (il “Prezzo di Prix de Rachat est équivalent à la moyenne Redemption Price is equivalent to the arithmetic Liquidazione”). Il Prezzo di Liquidazione è pari arithmétique du cours de clôture (tel que calculé average of the daily closing price (as calculated by alla media aritmetica di prezzi di chiusura (come par Borsa Italiana S.p.A.) des actions ordinaires de la Borsa Italiana S.p.A.) of the ordinary shares of the calcolato da Borsa Italiana S.p.A.) delle azioni Société Absorbée sur la période de six mois Transferor for the six-month period prior to the ordinarie della Società Incorporata registrati nei sei précédant la date de publication de l’avis de date of the publication of the notice for mesi antecedenti la data di pubblicazione convocation de l’assemblée générale de la Société convening the Transferor shareholders’ meeting. dell’avviso di convocazione dell’assemblea della Absorbée. Le Prix de Rachat sera reçu par The Redemption Price will be received through Società Incorporata. Il Prezzo di Liquidazione sarà l’intermédiaire des dépositaires compétents des the relevant depositaries of the withdrawing ricevuto dagli azionisti recedenti per il tramite dei actionnaires ayant exercé leur droit de retrait. shareholders. rispettivi depositari. From the date of receipt of a withdrawal notice from shareholders of the Transferor Company in accordance with article 2437-bis of the Italian Civil Code, those shareholders will not be entitled to exercise the economic rights relating to the shares

A far data dalla ricezione della comunicazione di recesso ai sensi dell’articolo 2437-bis del codice civile italiano, gli azionisti della Società Incorporata che eserciteranno il diritto di recesso non saranno legittimati a esercitare i diritti patrimoniali relativi

52

(iii)

A compter de la date de réception d'un avis de retrait de la part des actionnaires de la Société Absorbée conformément à l'Article 2437-bis du Code civil italien, ces actionnaires n'auront pas le droit d'exercer leurs droits économiques relatifs

for which the withdrawal has been exercised (including, for the avoidance of doubt, the right to dividends, interim dividends and distributions resolved and paid after the withdrawal).

alle azioni rispetto alle quali sia stato esercitato il predetto diritto (ivi incluso, a fini di chiarezza, il diritto a percepire qualunque dividendo, acconto su dividendo o distribuzione, la cui deliberazione e il cui pagamento siano successivi all’esercizio del diritto di recesso).

aux actions pour lesquelles le droit de retrait aura été exercé (notamment le droit de recevoir des dividendes, des acomptes sur dividende et des distributions déclarés et payés après le retrait).

The effectiveness of a withdrawal and the payment of the Redemption Price is subject to the satisfaction (or, the extent legally permissible, to the waiver) of the Conditions Precedent preset forth in Section 13 (i) to (iv), being understood that the transfer of the withdrawing shareholders’ shares will be carried on the date of payment of the Redemption Price, in accordance with the modalities described below.

L’efficacia del recesso e della relativa procedura di liquidazione sarà subordinata al verificarsi (ovvero alla rinuncia, per quanto consentito dalla legge), delle Condizioni Sospensive della Fusione di cui al successivo Paragrafo 13 da (i) a (iv), fermo restando che il trasferimento delle azioni dei recedenti avverrà solo all’esito del regolamento del Prezzo di Liquidazione secondo le modalità di seguito descritte.

La mise en œuvre d’un retrait et le paiement du Prix de Rachat est subordonnée à la réalisation (ou à la renonciation, pour autant que cela soit légalement permis) des Conditions Suspensives visées aux Sections 13 (i) à (iv), étant entendu que le transfert des actions des actionnaires exerçant leur droit de retrait sera effectué à la date de paiement du Prix de Rachat, conformément aux modalités décrites ci-dessous.

Pursuant to article 2437-quater of the Italian civil code, the Transferor Company shares on which the withdrawal right is exercised will be offered in priority (through an option or preemption right) to the other shareholders of the Transferor Company, proportionally to the number of shares held by each of them, as well as to the holders of Convertible Bonds based on the Merger Exchange Ratio.

Ai sensi dell’articolo 2437-quater del codice civile italiano, le azioni della Società Incorporata rispetto alle quali verrà esercitato il diritto di recesso saranno dapprima offerte in opzione e prelazione agli altri azionisti della Società Incorporata in misura proporzionale al numero delle azioni possedute, nonché ai possessori dei Bond Convertibili sulla base del Rapporto di Cambio.

Conformément aux dispositions de l’article 2437quater du Code civil italien, les actions de la Société Absorbée pour lesquelles le droit de retrait aura été exercé seront offertes en priorité (via une option ou droit de préemption) aux autres actionnaires de la Société Absorbée, au prorata du nombre d’actions détenues par chacun d’eux, ainsi qu’aux porteurs d'Obligations Convertibles sur la base de la Parité d’Echange.

If the shareholders of the Transferor Company and/or the holders of Convertible Bonds, as the case may be, have not acquired all of the shares for which a withdrawal right has been exercised, the Transferor Company will be entitled, at its discretion, to offer the remaining shares to third parties in accordance with the applicable laws. In accordance with the applicable laws and regulations, the Transferor Company also reserved

Qualora i soci della Società Incorporata e/o i possessori dei Bond Convertibili, a seconda del caso, non acquistino tutte le azioni oggetto di recesso, la Società Incorporata potrà, a propria discrezione, collocare presso terzi, ai sensi di legge, la rimanente parte delle azioni rispetto alle quali sia stato esercitato il diritto di recesso e che siano rimaste inoptate o non acquistate in prelazione. Nel rispetto delle norme di legge e di regolamento

Si les actionnaires de la Société Absorbée et/ou les porteurs d'Obligations Convertibles, le cas échéant, n'ont pas acquis la totalité des actions pour lesquelles un droit de retrait a été exercé, la Société Absorbée aura le droit, à sa discrétion, d’offrir les actions restantes à des tiers conformément aux dispositions légales applicables. Conformément aux dispositions légales et réglementaires applicables, la Société Absorbée se réserve également le droit, à sa

53

the right, at its discretion, to negotiate purchase commitments of the shares by third parties (including shareholders, banks or financial intermediaries), possibly also after completion of the settlement procedure for the shares of withdrawing shareholders, in any event prior to the Effective Date. Any shares remaining unsold will be either purchased by the Transferor Company prior to the Effective Date (without prejudice to the possible sale of the shares prior to the Effective Date) and/or by the Transferee Company after the Effective Date in accordance with the law, in any case without prejudice to any third parties’ purchase’ commitments.

Subject to the satisfaction (or waiver, to the extent legally permissible) of the Conditions Precedent as per Section 13 (i) to (iv) below, the cash liquidation of the Transferor Company shares for which the withdrawal right is exercised will be carried out as follows: (i)

if all of the shares are purchased (a) by other shareholders of the Transferor Company (other than the Transferee Company) and/or by holders of Convertible Bonds by exercising their option and/or pre-emption rights, and/or (b) by any third parties, then the Redemption Price shall be paid in favour of all the withdrawing shareholders within the Effective Date;

applicabili, la Società Incorporata si è altresì riservata la possibilità, a propria discrezione, di negoziare impegni di acquisto delle azioni da parte di terzi, inclusi azionisti, banche o intermediari finanziari, che potranno essere perfezionati anche successivamente alla conclusione della procedura di liquidazione delle azioni oggetto di recesso e in ogni caso prima della Data di Efficacia. Nel caso in cui residuino ulteriori azioni della Società Incorporata non acquistate, le stesse verranno acquistate dalla Società Incorporata prima della Data di Efficacia (ferma restando la possibile successiva disposizione delle stesse prima della Data di Efficacia) e/o dalla Società Incorporante risultante dalla fusione a seguito dell’efficacia della Fusione, secondo i termini di legge, salva in ogni caso l’attivazione di eventuali impegni di acquisto di terzi. Subordinatamente al verificarsi (ovvero alla rinuncia, ove consentita a norma di legge) delle Condizioni Sospensive della Fusione di cui al successivo Paragrafo 13, da (i) a (iv), la liquidazione in danaro delle azioni della Società Incorporata rispetto alle quali sia stato esercitato il diritto di recesso sarà eseguita come segue: (i) qualora le azioni siano integralmente (a) acquistate da altri azionisti della Società Incorporata (diversi dalla Società Incorporante) e/o da possessori di Bond Convertibili in esercizio dei diritti di opzione e/o di prelazione a essi spettanti, e/o (b) collocate presso soggetti terzi, il pagamento del Prezzo di Liquidazione avverrà in favore di tutti gli azionisti recedenti entro la Data di Efficacia;

54

discrétion, de négocier des engagements d’achat des actions par des tiers (en ce compris des actionnaires, banques ou intermédiaires financiers), possiblement après le règlement des actions des actionnaires ayant exercé leur droit de retrait, en tout état de cause avant la Date de Réalisation. Toutes actions non acquises à la suite de la procédure décrite ci-dessus seront soit rachetées par la Société Absorbée avant la Date de Réalisation (sans préjudice d’une éventuelle vente de ces actions avant la Date de Réalisation) et/ou par la Société Absorbante après la Date de Réalisation conformément aux dispositions légales, sans préjudice de tout engagement d’achat par des tiers.

Sous réserve de la réalisation (ou de la renonciation, pour autant que cela soit légalement permis) des conditions suspensives visées aux Sections 13(i) à (iv) ci-dessous, le versement en numéraire au titre des actions de la Société Absorbée pour lesquelles le droit de retrait est exercé sera réalisé comme suit : (i) si toutes les actions sont rachetées (a) par les autres actionnaires de la Société Absorbée (autres que la Société Absorbante) et/ou par les porteurs d’Obligations Convertibles via l’exercice de leur option et/ou droit de préemption, et/ou (b) par tout tiers, alors le Prix de Rachat sera payé à l’égard de l’ensemble des actionnaires ayant exercé leur droit de retrait avant la Date de Réalisation;

(ii) otherwise, if a portion of the shares remains unsold after the offers in option and/or pre-emption and/or in favour of third parties, the Parties reserve the right, to the extent applicable, to provide that the Redemption Price is paid in favour of all withdrawing shareholders in two tranches, the first of which shall be paid before the Effective Date, while the second of which shall be paid after the Effective Date, in any case proportionally to the number of shares in relation to which the withdrawal right has been exercised, in any event without prejudice to any third parties’ purchase’ commitments. The terms and modalities of the offers, liquidation and distribution criteria will be set out in a notice, which will be published in compliance with applicable laws and regulations, including on the Transferor Company’s website (www.benistabili.it), as well on an Italian national newspaper. 9.6 Perfection formalities

(ii)

The Transferee Company shall carry out any formalities as may from time to time be necessary for the purpose of perfecting the transfer of the assets, rights and obligations contributed by the Transferor Company to its benefit and to ensure that such transfer is effective against third parties.

La Società Incorporante porrà in essere ogni formalità che di volta in volta possa essere richiesta ai fini del perfezionamento del trasferimento delle attività, dei diritti e degli obblighi apportati dalla Società Incorporata a proprio vantaggio e per assicurare che tale trasferimento sia efficace verso terze parti.

9.7

Conditions of the assets and liabilities

qualora, invece, una parte delle azioni resti (ii) dans le cas contraire, si une partie des actions inoptata o invenduta all’esito dell’offerta in demeure invendue après l’exercice des options, opzione e/o in prelazione e/o del et/ou des droits de préemption et/ou des offres collocamento presso terzi, le Parti si riservano au profit de tiers, les Parties se réservent le la facoltà, ove applicabile, di prevedere che il droit, le cas échéant, de prévoir que le Prix de pagamento del Prezzo di Liquidazione in Rachat sera payé au bénéfice de l’ensemble des favore degli azionisti recedenti possa avvenire actionnaires ayant exercé leur droit de retrait en in due soluzioni, la prima delle quali da deux tranches, la première étant payée avant la corrispondersi a ciascun avente diritto prima Date de Réalisation et la seconde étant payée della Data di Efficacia, e la seconda après cette date, au prorata du nombre d’actions successivamente alla Data di Efficacia in ogni pour lesquelles le droit de retrait aura été exercé, caso in proporzione al numero di azioni per sans préjudice de tout engagement d’achat par le quali sia stato esercitato il diritto di recesso, des tiers. salva in ogni caso l’attivazione di eventuali impegni di acquisto di terzi.

I termini e modalità delle offerte, della liquidazione e dei criteri di riparto verranno indicati con apposito avviso pubblicato ai sensi di legge e di regolamento, ivi incluso sul sito internet della Società www.benistabili.it, nonché su un quotidiano italiano a diffusione nazionale. 9.6

9.7

Formalità di perfezionamento

Stato delle attività e delle passività

55

Les termes et conditions des offres, les critères de liquidation et de distribution seront précisés dans un avis qui sera publié conformément aux lois et règlements applicables, en ce compris sur le site internet de la Société Absorbée (www.benistabili.it) et dans un journal national italien. 9.6

Formalités de régularisation

La Société Absorbante accomplira, en tant que de besoin, toutes les formalités qui seraient éventuellement nécessaires à l’effet de régulariser le transfert, à son profit, des actifs, droits et obligations apportés par la Société Absorbée et de rendre cette transmission opposable aux tiers. 9.7

Etat des éléments d’actif et de passif

On the Effective Date, the Transferee Company Alla Data di Efficacia la Società Incorporante A la Date de Réalisation, la Société Absorbante shall receive the contributed assets and liabilities as riceverà le attività e le passività trasferite come recevra les éléments d’actif et de passif apportés they are on the Effective Date. risultanti alla Data di Efficacia. dans l’état dans lequel ils se trouvent à la Date de Réalisation. 10

SPECIAL ADVANTAGES

For the purposes of article 122 (g) of the Directive, of article R. 236-14 5° of the French Commercial Code and to any effect under Italian law, the representatives of the Transferee Company and the Transferor Company declare, each on behalf of the company they represent, that: (i) neither the Transferee Company nor the Transferor Company has issued securities other than the shares and securities making up their capital and mentioned in Sections (A)(c), (A)(h), (B)(c) and (B)(h) hereof and that there will be no additional cash payments between the merging companies resulting from the exchange of other securities;

10

VANTAGGI PARTICOLARI

Ai fini dell’articolo 122, lettera g) della Direttiva, dell’articolo R. 236-14 5° del codice di commercio francese e per qualsiasi effetto del diritto italiano, i rappresentanti della Società Incorporante e della Società Incorporata dichiarano, ciascuno per conto della società rappresentata, che: (i)

né la Società Incorporante, né la Società Incorporata hanno emesso titoli diversi dalle azioni e titoli costituenti il loro capitale e menzionati ai precedenti Paragrafi (A)(c), (A)(h), (B)(c) e (B)(h) del presente Progetto di Fusione e che non vi saranno ulteriori pagamenti in contanti tra le società partecipanti alla fusione derivanti dallo scambio di altri titoli;

(ii) their respective shareholders do not enjoy any special rights or advantages in these companies; and that therefore,

(ii) i loro rispettivi azionisti non godono di diritti o vantaggi speciali in tali società; e che quindi,

(iii) the Transferee Company will not confer any special right or advantages on such shareholders and/or holders of securities other than shares by virtue of the Merger (without prejudice to the rights of the holders of Convertible Bonds

(iii) la Società Incorporante non conferirà alcun diritto o vantaggio speciale a tali azionisti e/o possessori di titoli diversi dalle azioni, se del caso, in virtù della Fusione (fatti salvi i diritti dei possessori di Obbligazioni Convertibili in circolazione alla Data di

56

10

AVANTAGES PARTICULIERS

Pour les besoins de l’article 122 (g) de la Directive, de l’article R. 236-14 5° du Code de commerce et à toutes fins nécessaires conformément au droit italien, les représentants de la Société Absorbante et de la Société Absorbée déclarent, chacun pour le compte de la société qu’ils représentent : (i)

que la Société Absorbante et la Société Absorbée n’ont pas émis de titres ou de valeurs mobilières ou de droits autres que les parts ou actions composant leur capital social et décrits aux Sections (A)(c), (A)(h), (B)(c) et (B)(h) du présent Traité de Fusion et qu’aucun paiement en numéraire supplémentaire ne sera effectué pour l’échange d’autres valeurs mobilières ; (ii) que leurs actionnaires respectifs ne sont titulaires dans ces sociétés d’aucun droit spécial ou avantage particulier ; et que par conséquent ; (iii) que la Société Absorbante ne conférera aucun doit spécial ou avantage particulier auxdits actionnaires et/ou porteurs de titres autres que des parts représentatives de capital au titre de la Fusion (sans préjudice des droits des

outstanding as of the Effective Date as further detailed in Section 4.5 hereof).

Efficacia come ulteriormente illustrato nella Sezione 4.5 del presente Progetto di Fusione)).

In addition, for the purposes of article 122 (h) of the Directive, article R. 236-14 6° of the French Commercial Code and article 2501-ter, paragraph 1, no. 8) of the Italian Civil Code, it is specified that no special advantages of any kind will be conferred on any member of the board of directors, any representative or any person related to the Parties or any merger appraiser appointed for the purpose of the Merger or other expert appointed for the purpose of the Merger.

Inoltre, ai fini dell’articolo 122, (h) della Direttiva, dell’articolo R. 236-14 6° del codice di commercio francese e dell’articolo 2501-ter, primo comma, n. 8, del codice civile italiano si precisa che non saranno conferiti particolari vantaggi di alcun tipo ai membri del consiglio di amministrazione, a qualsiasi rappresentante o qualsiasi persona collegata alle Parti o qualsiasi consulente nominato ai fini della Fusione o altro esperto nominato ai fini della Fusione.

11

EMPLOYEES

11

OCCUPAZIONE

11.1

Possible effects on employees as a result of the Merger

11.1

Probabili ripercussioni della Fusione sull’occupazione

porteurs d’Obligations Convertibles en circulation à la Date de Réalisation tels que détaillés à la Section 4.5 des présentes). Par ailleurs, et pour les besoins de l’article 122 (h) de la Directive, de l’article R. 236-14 6° du Code de commerce français et de l’article 2501-ter, paragraphe 1, no. 8) du Code civil italien, il est précisé qu’aucun avantage particulier de quelque nature que ce soit ne sera accordé ou conféré aux membres du Conseil d’Administration, aux représentants légaux des Parties ou à toute autre personne en lien avec les Parties, ou à tout commissaire à la fusion ou autre expert nommé pour les besoins de la Fusion. 11 SALARIÉS 11.1

Effets probables de la fusion sur l’emploi

No material effects on the employees are Non si prevede che la Fusione abbia effetti Il n’est pas prévu que la Fusion ait des effets expected by virtue of the Merger. significativi sui dipendenti. significatifs sur l’emploi. The Parties will start the consultation and information procedure with the works councils provided under article 47 of Law n. 428/1990 under Italian law that will be completed prior to the Effective Date.

Le Parti avvieranno con i sindacati dei lavoratori le consultazioni e la procedura informativa previste ai sensi del diritto italiano (articolo 47 della Legge n. 428/1990), che saranno completate prima della Data di Efficacia.

Les Parties commenceront les procédures de consultation et d’information des comités d’entreprise requis en droit italien par l’article 47 de la Loi n. 428/1990, lesquels seront achevés avant la Date de Réalisation.

The employees will be granted the same economic I dipendenti beneficeranno dello stesso trattamento Le personnel recevra le traitement juridique et and legal treatment applicable prior to the Merger, economico e normativo precedente alla Fusione, économique antérieur à la fusion, y compris en ce especially in relation to the length of their service. con particolare riguardo all’anzianità di servizio. qui concerne le traitement qui s’applique en fonction de l’ancienneté de service. Conditions provided under article 19 of Legislative Le condizioni disciplinate dall’articolo 19 del D.lgs. Les conditions prévues par l’article 19 du Décret Decree 108/2008 in relation to participation of n. 108/2008 in relazione alla partecipazione dei Législatif 108/2008 relativement à la participation

57

employees will not apply since the Transferor dipendenti non saranno applicabili dato che la des salariés ne s’appliqueront pas, la Société Company is not managed under the regime of Società Incorporata non è gestita in regime di Absorbée n’étant pas gérée sous le régime de participation of the employees. partecipazione dei dipendenti. participation des salariés. Starting from the Effective Date, the Transferee Company shall succeed to all the existing employment agreements of the Transferor Company under the applicable laws.

11.2

Arrangements regarding employee 11.2 participation rights in the Transferee Company

Since the Transferor Company and the Transferee Company are (i) neither subject to rules concerning employee participation in the Member State where they have their registered office respectively, (ii) nor operating under an employee participation system, the provisions of article 133 of the Directive and articles L. 2371-1 et seq. of the French Labour Code shall not apply.

12.

A far data dalla Data di Efficacia, la Società Incorporata succederà in tutti i preesistenti contratti di lavoro dalla Società Incorporante, ai sensi delle leggi applicabili.

TAX PROVISIONS

12.1 General provisions The Merger will lead to the dissolution without liquidation of the Transferor Company and the correlative allocation of the contributed elements to a permanent establishment of the Transferee Company in Italy.

Modalità relative ai diritti di partecipazione dei dipendenti nella Società Incorporante

Dal momento che la Società Incorporata e la Società Incorporante non sono (i) né soggette alle regole riguardanti la partecipazione dei lavoratori nello Stato Membro dove hanno rispettivamente la sede sociale, (ii) né operanti in un sistema che prevede la partecipazione dei lavoratori, non troveranno applicazione le disposizioni dell’articolo 133 della Direttiva e degli articoli L. 2371-1 e seguenti del Codice del lavoro francese (Code du travail français). 12.

DISPOSIZIONI FISCALI

12.1 Disposizioni generali La Fusione condurrà all’estinzione della Società Incorporata senza liquidazione e alla correlata assegnazione degli elementi conferiti a una stabile organizzazione della Società Incorporante in Italia.

58

Conformément aux dispositions légales applicables en vigueur, la Société Absorbante sera par le seul fait de la réalisation de la Fusion, subrogée dans le bénéfice et la charge des dispositions de tous contrats de travail existants à la Date de Réalisation. 11.2

Modalités relatives aux droits à participation des salariés dans la Société Absorbante

Dans la mesure où (i) ni la Société Absorbée, ni la Société Absorbante n’est soumise aux règles relatives à la participation des travailleurs dans l’Etat Membre dans lequel est situé son siège social, et où (ii) ni l’une, ni l’autre n’a mis en place de système de participation des salariés, les dispositions de l’article 133 de la Directive et des articles L. 2371-1 et suivants du Code du travail français ne trouvent pas à s’appliquer. 12.

DISPOSITIONS FISCALES

12.1 Dispositions générales La Fusion entrainera la dissolution sans liquidation de la Société Absorbée avec rattachement corrélatif des éléments apportés à un établissement stable de la Société Absorbante en Italie.

All assets and liabilities which, at the date hereof, pertain to the Transferor Company, will be allocated to such permanent establishment, including all shareholdings held by the Transferor Company in its subsidiaries, as well as its shareholding in Central SICAF S.p.A..

Tutte le attività e le passività che, alla data del presente Progetto di Fusione, sono relative alla Società Incorporata saranno attribuite a tale stabile organizzazione incluse tutte le partecipazioni detenute dalla Società Incorporata nelle sue controllate come anche la partecipazione in Central SICAF S.p.A.

Tous les actifs et passifs qui, à la date des présentes, concernent la Société Absorbée, seront affectés à cet établissement stable, y compris toutes les participations détenues par la Société Absorbée dans ses filiales, ainsi que sa participation dans Central SICAF S.p.A..

The permanent establishment will continue to carry out, without interruption, all the activities carried out by the Transferor Company, as a self-standing legal entity.

La stabile organizzazione continuerà a porre in essere, senza soluzione di continuità, tutte le attività della Società Incorporata, come entità legale autonoma.

L’établissement stable continuera d’exercer, sans interruption, toutes les activités exercée par la Société Absorbée à ce jour, en tant qu’entité juridique autonome.

The Merger qualifies as a merger pursuant to article 1 of the Directive 2009/133/EC dated 19 October 2009 on the common system of taxation applicable to mergers, divisions, partial divisions, transfers of assets and exchanges of shares concerning companies of different Member States and to the transfer of the registered office of an SE or SCE between Member States, article 210-0 A of the French Tax Code and article 178 et seq. of the Italian Tax Act (enacting the provisions of the mentioned Directive 2009/133/EC).

La Fusione si qualifica come una fusione ai sensi dell’articolo 1 della Direttiva 2009/133/CE del 19 ottobre 2009 sul sistema comune di tassazione applicabile alle fusioni, scissioni, scissioni parziali, trasferimenti di attività e scambi di azioni riguardante le società di Stati Membri differenti e il trasferimento della sede sociale di una SE (Società Europea) o una SCE (Società Cooperatici Europea) tra Stati Membri, dell’articolo 210-0 A del Codice generale delle imposte francese (Code général des impôts français) e dell’articolo 178 del Testo Unico delle imposte sui redditi (di attuazione delle disposizioni della Direttiva 2009/133/CE).

La Fusion est une fusion au sens de l’article 1er de la Directive 2009/133/CE du 19 octobre 2009 sur le régime fiscal commun applicable aux fusions, scissions, scissions partielles, apports partiels d’actifs et échanges d’actions concernant les sociétés d’Etats membres différents, ainsi qu’au transfert du siège statutaire d’une SE ou d’une SCE d’un Etat membre à un autre, de l’article 210-0 A du Code général des impôts français et des articles 178 et suivants de la loi italienne sur les impôts (transposant les dispositions de la Directive 2009/133/EC susmentionnée).

12.1.1 Effective date of the Merger for the purpose of the application of the tax rules

12.1.1 Data di Efficacia della Fusione per l’applicazione delle disposizioni fiscali

12.1.1 Date de Réalisation de la Fusion pour l’application des règles fiscales

For the purposes of the application of the French and Italian corporate income tax rules, the Merger shall be effective at 11:59 pm on 31 December 2018, as mentioned in Section 7 of this Merger Plan.

Ai fini dell’applicazione delle disposizioni fiscali francesi e italiane, la Fusione avrà efficacia alle ore 23:59 del 31 dicembre 2018, come previsto dal precedente Paragrafo 7.

Pour l’application des règles fiscales françaises et italiennes en matière d’impôt sur les sociétés, la Fusion prendra effet le 31 décembre 2018 à 23 heures 59 comme indiqué en Section 7 du présent Traité de Fusion.

59

12.1.2 General representation undertaking

12.1.2 Dichiarazione generale di impegno

12.1.2 Engagement déclaratif général

The Transferee Company represents that it is a legal person being tax resident in France, subject to French corporate income tax and having opted for the SIIC regime provided by article 208 C of the French Tax Code.

La Società Incorporante dichiara di essere fiscalmente residente in Francia, di essere soggetta al regime fiscale francese e di aver optato per il regime SIIC, previsto all’articolo 208 C del Codice generale delle imposte francese (Code général des impôts français).

La Société Absorbante déclare être une personne morale ayant son domicile fiscal en France, passible de l’impôt sur les sociétés en France et ayant opté pour le régime SIIC prévu à l’article 208 C du Code général des impôts français.

The Transferor Company represents that it is a legal person being tax resident in Italy, subject to Italian corporate income tax and having opted for the SIIQ regime, provided by article 1, paragraph 119 et seq, Law 27 December 2006, n. 296, as amended.

La Società Incorporata dichiara di essere fiscalmente residente in Italia, di essere soggetta al regime fiscale italiano e di aver optato per il regime SIIQ previsto dall’articolo 1, comma 119 e seguenti della legge del 27 dicembre 2006 n. 296, come modificata.

The Transferee Company and the Transferor Company undertake that they will comply with all of the legal provisions in force with regard to the tax returns to be filed in respect of any tax and to any other taxes and duties resulting from the completion of the Merger.

La Società Incorporante e la Società Incorporata si impegnano ad adempiere a tutte le disposizioni in vigore con riguardo alle dichiarazioni da presentare in relazione a qualsiasi imposta e ad ogni altra tassa e obbligo derivante dalla Fusione.

The Transferee Company undertakes to replace the Transferor Company in its entirety with respect of all charges and obligations of the Transferor Company in order to proceed to the payment of any contributions or taxes, for which the Transferor Company remains liable on the Effective Date.

La Società Incorporante si impegna a sostituire integralmente la Società Incorporata in relazione a tutti gli oneri e gli obblighi della Società Incorporata al fine di procedere al pagamento di qualsiasi contributo o imposta, dei quali la Società Incorporata rimanga responsabile alla Data di Efficacia.

La Société Absorbée déclare être une personne morale ayant son domicile fiscal en Italie, passible de l’impôt sur les sociétés en Italie et ayant opté pour le régime SIIQ prévu par l’article 1, paragraphe 119 et suivants de la loi du 27 décembre 2006 n. 296, telle qu’amendée le cas échéant. La Société Absorbante et la Société Absorbée s’obligent respectivement à se conformer à toutes les dispositions légales en vigueur, en ce qui concerne les déclarations à établir pour le paiement de tout impôt et de tout autre droit et taxe comme de toutes impositions et taxes résultant de la réalisation définitive de la Fusion. La Société Absorbante s’engage à se substituer intégralement à la Société Absorbée à l’égard de toutes les charges et obligations de la Société Absorbée pour procéder au paiement de toutes contributions ou impôts dont la Société Absorbée demeurerait redevable à la Date de Réalisation.

60

The Transferee Company undertakes to file any declaration, on behalf of the Transferor Company, to which the Transferor Company should remain subject on Effective Date.

La Società Incorporante si impegna a presentare ogni dichiarazione, per conto della Società Incorporata, alla quale la Società Incorporata rimarrà soggetta alla Data di Efficacia.

La Société Absorbante s’engage à déposer pour le compte de la Société Absorbée toute déclaration dont cette dernière demeurerait redevable à la Date de Réalisation.

12.2 Other French tax provisions

12.2 Altre disposizioni fiscali francesi

12.2 Autres dispositions fiscales françaises

12.2.1 Corporate income tax

12.2.1 Imposta societaria sul reddito

12.2.1 Impôt sur les sociétés

Pursuant to the provisions of articles 210-0 A and 210 C of the French tax code (Code general des impôts), the Transferee Company and the Transferor Company agree to carry out the Merger for French tax purposes under the preferential tax regime provided by article 210 A of the French Tax Code regarding French corporate income tax.

Ai sensi delle disposizioni degli articoli 210-0 A e 210 C del Codice generale delle imposte francese (Code général des impôts français), la Società Incorporante e la Società Incorporarata concordano di effettuare la Fusione ai fini fiscali francesi secondo il regime fiscale preferenziale previsto dall’articolo 210 A del Codice generale delle imposte francese in materia di imposta francese sul reddito delle società.

En application des dispositions des articles 210-0 A et 210 C du Code général des impôts français, la Société Absorbante et la Société Absorbée conviennent de soumettre la Fusion, pour ce qui concerne la fiscalité française, au régime de faveur des fusions visé à l’article 210 A du Code général des impôts français en matière d’impôt sur les sociétés français.

Consequently, as the case may be, the Transferee Company undertakes to fulfil all conditions provided by article 210 A of the French Tax Code, including to:

Di conseguenza, di volta in volta, la Società Incorporante si impegna ad adempiere a tutte le condizioni previste dall’articolo 210 A del Codice generale delle imposte francese (Code général des impôts français), incluso:

Par conséquent, la Société Absorbante s’engage, en tant que de besoin, à satisfaire à toutes les conditions énoncées à l’article 210 A du Code général des impôts français, y compris :



record as liabilities in its balance sheet, the provisions recorded by the Transferor Company relating to assets transferred, as the case may be, and subject to deferred taxation and which do not become irrelevant by virtue of the Merger;



registrare come passività nel proprio bilancio, gli accantonamenti registrati dalla Società Incorporata relativi ad attività trasferite, a seconda del caso, e soggette a tassazione differita e che non diventano irrilevanti in virtù della Fusione;

61



reprendre à son passif toutes les provisions dont l’imposition aurait été, le cas échéant, différée chez la Société Absorbée et qui ne deviennent pas sans objet du fait de la Fusion ;



substitute itself for the Transferor Company for the recapture of any income whose taxation may have been deferred at the level of the Transferor Company;



sostituirsi alla Società Incorporata per la ripresa a tassazione di eventuali redditi la cui tassazione possa essere stata differita a livello della Società Incorporata;



se substituer à la Société Absorbée pour la réintégration des résultats dont la prise en compte avait été différée pour l’imposition de cette dernière ;



calculate the capital gains recognised in case of subsequent transfer of the nondepreciable fixed assets transferred by universal succession of title to the Transferee Company by reference to the fiscal value the said non-depreciable assets had in the accounts of the Transferor Company;



calcolare le plusvalenze determinate in caso di successivo trasferimento delle immobilizzazioni non ammortizzabili trasferite per successione universale alla Società Incorporante con riferimento al valore fiscale che tali attività non ammortizzabili avevano nei bilanci della Società Incorporata;



calculer les plus-values réalisées ultérieurement à l’occasion de la cession des immobilisations non amortissables qui lui sont transmises par transmission universelle de patrimoine d’après la valeur qu’elles avaient, du point de vue fiscal, dans les écritures de la Société Absorbée ;



recapture in its taxable income, under the conditions set forth in article 210 A 3. d. of the French Tax Code, the capital gains generated, as the case may be, by the Transferor Company as a consequence of the transfer by universal succession of title to the Transferee Company of its depreciable assets pursuant to the Merger; this undertaking includes the obligation to tax immediately, if and when one of the transferred depreciable assets is disposed of, the portion of the capital gains related to this asset which may not yet have been recaptured at the date of said disposal;



riprendere a tassazione nel suo reddito imponibile, alle condizioni di cui all’articolo 210 A-3. d. del Codice generale delle imposte francese (Code général des impôts français), le plusvalenze eventualmente generate dalla Società Incorporata in conseguenza del trasferimento per successione universale alla Società Incorporante della titolarità delle sue attività ammortizzabili in conseguenza della Fusione; questo impegno include l’obbligo di tassare immediatamente, ove e quando alcuno dei beni ammortizzabili trasferiti fosse alienato, la parte delle plusvalenze relativa a questa attività che potrebbe non essere stata ancora ripresa a tassazione alla data di alienazione;



réintégrer dans les bénéfices imposables à l'impôt sur les sociétés, dans les conditions fixées par l’article 210 A-3. d. du Code général des impôts français, les plus-values éventuellement dégagées par la Société Absorbée dans le cadre de la présente Fusion sur les biens amortissables qui sont transmis à la Société Absorbante par transmission universelle de patrimoine ; cet engagement comprend l’obligation de procéder, en cas de cession de l’un des biens amortissables apportés, à l’imposition immédiate de la fraction de la plus-value afférente à ce bien qui n’aurait pas encore été réintégrée ;



either record in its balance sheet, assets, other than fixed assets transferred, for



registrare nel proprio bilancio le attività, diverse dalle immobilizzazioni trasferite, al

 inscrire à son bilan les actifs autres que les immobilisations pour la valeur que ces

62

their fiscal value recorded in the Transferor Company’s accounts, or, failing that, include in the income of the financial year of the Merger the profit corresponding to the difference between the fair market value of these items and their tax value as mentioned in the Transferor Company’s accounts; 

take over the accounting entries of the Transferor Company related to the assets transferred by universal succession of title to the Transferee Company in the context of the Merger, and to distinguish the original value of the assets from depreciations and loss allowances previously allocated by the Transferor Company in relation to these assets and proceed with the calculation of the depreciation expenses related to the acquired assets in the context of the Merger on the basis of the original value that said assets had in the accounts of the Transferor Company.

loro valore fiscale registrato nei conti della Società Incorporata o, in mancanza, includere nel reddito del periodo di imposta della Fusione il profitto corrispondente alla differenza tra il fair market value di tali beni e il loro valore fiscale come indicato nei conti della Società Incorporata. 

recepire la contabilizzazione della Società Incorporata relativa alle attività trasferite per successione universale alla Società Incorporante nel contesto della Fusione, e distinguere il valore originario delle attività dagli ammortamenti e dagli accantonamenti per oneri precedentemente registrati dalla Società Incorporata in relazione a tali attività. La Società Incorporata procederà inoltre al calcolo dei canoni di ammortamento relativi alle attività acquisite nel contesto della Fusione sulla base del valore originario che tali attività avevano nei conti della Società Incorporata.



éléments avaient, du point de vue fiscal, dans les écritures de la Société Absorbée ou, à défaut, à rattacher au résultat de l'exercice de Fusion le profit correspondant à la différence entre la nouvelle valeur de ces éléments et la valeur qu’ils avaient, du point de vue fiscal, dans les écritures de la Société Absorbée ; reprendre à son bilan les écritures comptables de la Société Absorbée relatives aux actifs transférés par transmission universelle de patrimoine à la Société Absorbante dans le cadre de la Fusion (valeur d'origine, amortissements, dépréciations) et continuer à calculer les dotations aux amortissements relatives aux actifs transférés dans le cadre de la Fusion à partir de la valeur d'origine qu’avaient lesdits biens apportés dans les écritures de la Société Absorbée.

Moreover, the Transferee Company undertakes to perform on its own behalf and on behalf of the Transferor Company, the filing requirements provided by article 54 septies I of the French Tax Code and article 38 quindecies of Appendix III to the French Tax Code (Code general des impôts).

Inoltre, la Società Incorporante si impegna a effettuare, per conto proprio e per conto della Società Incorporata, i depositi previsti dall’articolo 54 septies I del Codice generale delle imposte francese (Code général des impôts français) e dall’articolo 38 quindecies dell’Allegato III al Codice generale delle imposte francese.

The Transferee Company also undertakes to hold and keep at the disposal of the French tax authorities (administration fiscal française) the special

La Società Incorporante si impegna inoltre a La Société Absorbante s’engage également à conservare e tenere a disposizione dell’Autorità renseigner et à tenir à la disposition de fiscale francese (Administration fiscale française) il l’Administration fiscale française le registre prévu

63

Par ailleurs, la Société Absorbante s’engage à déposer, pour son compte et pour le compte de la Société Absorbée, les états de suivi des valeurs fiscales visés à l'article 54 septies I du Code général des impôts français et à l’article 38 quindecies de l’Annexe III au Code général des impôts français.

register in accordance with the provisions of article 54 septies-II of the French Tax Code (Code general des impôts). 12.2.2 Registration duties The Parties declare that this Merger falls under the scope of the regime envisaged in article 816 of the French Tax Code (Code general des impôts) as the Transferee Company and the Transferor Company are companies subject to corporate income tax. 12.3 Other Italian tax provisions

registro speciale in conformità alle disposizioni dell’articolo 54 septies II del Codice generale delle imposte francese (Code général des impôts français). 12.2.2 Oneri di registrazione Le Parti dichiarano che la presente Fusione ricade nell’ambito del regime previsto dall’articolo 816 del Codice generale delle imposte francese (Code général des impôts français) in quanto la Società Incorporante e la Società Incorporata sono società soggette all’imposta sul reddito delle società. 12.3 Altre previsioni fiscali italiane

à l’article 54 septies II du Code général des impôts français.

12.2.2 Droits d’enregistrement Les Parties déclarent que la présente Fusion entre dans le champ d’application du régime prévu à l'article 816 du Code général des impôts français, la Société Absorbante et la Société Absorbée étant des sociétés passibles de l'impôt sur les sociétés. 12.3 Autres dispositions fiscales italiennes

The Parties declare that the Merger is not subject to Le Parti dichiarano che la Fusione di cui al presente value added tax pursuant to article 2 of the Progetto di Fusione non è soggetta all’imposta sul Presidential Decree no. 633 dated 26 October 1972. valore aggiunto ai sensi dell’articolo 2 del D.P.R. n. 633 del 26 ottobre 1972.

Les Parties déclarent que la Fusion n’est pas soumise à la taxe sur la valeur ajoutée conformément à l’article 2 du Décret Présidentiel no 633 en date du 26 octobre 1972.

The Parties declare that the Merger is subject to lump-sum registration, mortgage and cadastral taxes pursuant to article 4 of the tariff (1st section) attached to the presidential Decree no. 131 dated 26 April 1986, article 4 of the tariff attached to the Legislative Decree No. 347 dated 31 October 1990 and article 10 of the Legislative Decree no. 347 dated 31 October 1990. 13. CONDITIONS PRECEDENT

Les Parties déclarent que la Fusion est soumise à l’enregistrement forfaitaire, à l’hypothèque et aux taxes cadastrales conformément à l’article 4 du tarif (1ère section) annexé au Décret Présidentiel no. 131 en date du 26 avril 1986, article 4 du tarif annexé au Décret Législatif no. 347 en date du 31 octobre 1990 et article 10 du Décret Législatif no. 347 en date du 31 octobre 1990. 13. CONDITIONS SUSPENSIVES

Le Parti dichiarano che la presente Fusione è soggetta alle imposte di registro, ipotecaria e catastale in misura fissa ai sensi dell’articolo 4 della Tariffa (Parte Prima) allegata al D.P.R. n. 131 del 26 aprile 1986, dell’articolo 4 della tariffa allegata al D.lgs. n. 347 del 31 ottobre 1990 e dell’articolo 10 del D.lgs. n. 347 del 31 ottobre 1990. 13.

CONDIZIONI SOSPENSIVE

Completion of the Merger pursuant to this Il perfezionamento della Fusione ai sensi del La réalisation de la Fusion conformément au Merger Plan is subject to the following conditions presente Progetto di Fusione è soggetto alle présent Traité de Fusion est soumise à la réalisation

64

precedent:

seguenti condizioni sospensive:

des conditions suspensives suivantes :

(i) approval of the terms of this Merger Plan by the extraordinary general meeting of the shareholders of the Transferee Company;

(i) l’approvazione dei termini del presente Progetto di Fusione da parte dell’assemblea straordinaria degli azionisti della Società Incorporante;

(i) l’approbation des termes du présent Traité de Fusion par l’assemblée générale des actionnaires de la Société Absorbante ;

(ii) approval of the terms of this Merger Plan by the extraordinary general meeting of the shareholders of the Transferor Company;

(ii) l’approvazione dei termini del presente Progetto di Fusione da parte dell’assembleea straordinaria degli azionisti della Società Incorporata;

(ii) l’approbation des termes du présent Traité de Fusion par l’assemblée générale des actionnaires de la Société Absorbée ;

(iii) delivery by the clerk of the District Court of Metz (Tribunal d’instance de Metz) and an Italian notary public of pre-Merger compliance certificates regarding preMerger acts and formalities;

(iii) il deposito, da parte del cancelliere del Tribunale distrettuale di Metz (Tribunal d‘istance de Metz) e di un notaio italiano, dei certificati di conformità pre-Fusione relativi agli atti e alle formalità strtumentali alla Fusione;

(iii) la délivrance par le greffe du Tribunal d’instance de Metz et par un notaire italien d’attestations de conformité des actes et des formalités préalables à la Fusion ;

(iv) delivery by the clerk of the District Court of Metz (Tribunal d’instance de Metz) or by a French notary public of a legality certificate concerning completion of the Merger in accordance with article 128 of the Directive and article L. 236-30 of the French Commercial Code;

(iv) la consegna, da parte del cancelliere del Tribunale distrettuale di Metz (Tribunal d’instance de Metz) o di un notaio francese, di un certificato di legittimità relativo al perfezionamento della Fusione in conformità all’articolo 128 della Direttiva e all’articolo L. 236-30 del codice di commercio francese;

(iv) la délivrance par le greffe du Tribunal d’instance de Metz ou par un notaire français d’un certificat de légalité relatif à la réalisation de la Fusion conformément à l’article 128 de la Directive et à l’article L. 236-30 du Code de Commerce ;

(v) approval for listing on Euronext Paris of the shares of the Transferee Company issued and allotted to the holders of shares of the Transferor Company;

(v) l’ammissione alle negoziazioni su Euronext Paris delle azioni della Società Incorporante emesse e assegnate agli azionisti della Società Incorporata;

(v) l’approbation de l’admission à la négociation des actions de la Société Absorbante émises et remises aux titulaires d’actions de la Société Absorbée ; (les « Conditions Suspensives »).

(the “Conditions Precedent”).

(le “Condizioni Sospensive”).

65

The Conditions Precedent are provided for the benefit of both Parties and the Parties will be entitled to waive such Conditions Precedent only if they mutually agree to, and under the condition that such waiver be permitted by law.

Le Condizioni Sospensive sono stabilite a beneficio di entrambe le Parti e le Parti avranno il diritto di rinunciare a tali Condizioni Sospensive solo per mutuo consenso e a condizione che tale rinuncia sia consentita dalla legge.

Les Conditions Suspensives sont stipulées au bénéfice des deux Parties et celles-ci ne pourront y renoncer que d’un commun accord et sous réserve que cela soit permis par la loi.

Unless it is otherwise mutually agreed by both Parties, should such Conditions Precedent not be fulfilled, or in any event should the Merger not become effective by 31 December 2018 (without prejudice to the activities and formalities to be accomplished according to this Merger Plan after the Effective Date), the Merger Plan shall be automatically terminated without further liability being incurred by either party.

Fatto salvo quanto diversamente concordato da entrambe le Parti, qualora tali Condizioni Sospensive non dovessero essere soddisfatte o in ogni caso qualora la Fusione non divenisse efficace entro il 31 dicembre 2018 (ferme restando le attività e le altre formalità da compiere in conformità al presente Progetto di Fusione dopo la Data di Efficacia), il Progetto di Fusione verrà automaticamente risolto senza che eventuali responsabilità possano essere attribuite alle parti.

Sauf accord contraire des Parties, à défaut de réalisation desdites Conditions Suspensives au plus tard le 31 décembre 2018 ou dans le cas où la Fusion ne serait pas effective à cette date (sans préjudice des formalités qui devront être accomplies conformément au présent Traité de Fusion après la Date de Réalisation), le Traité de Fusion sera résolu de plein droit, sans qu’aucune indemnité ne soit due de part et d’autre.

14. ACCOUNTING BOOKS AND DOCUMENTS The Transferor Company shall deliver to the Transferee Company, on or about Effective Date, the original copies of the bylaws of the Transferor Company and amendments thereof, along with all corporate accounting books, titles deeds and any contracts, archives, or other documents relating to the transferred assets and rights. 15. MISCELLANEOUS 15.1

Filing and publicity formalities

14.

LIBRI CONTABILI E DOCUMENTI

14. LIVRES COMPTABLES ET DOCUMENTS

La Società Incorporata consegnerà alla Società Incorporante, alla o in prossimità della Data di Efficacia, le copie originali dello statuto sociale della Società Incorporata come eventualmente modificato, insieme a tutti i libri contabili societari, titoli di proprietà e eventuali contratti, archivi o altri documenti relativi agli attivi e ai diritti trasferiti. 15.

MISCELLANEA

15.1 Formalità di pubblicazione

66

La Société Absorbée remettra à la Société Absorbante, à la Date de Réalisation ou à une date proche, les originaux des actes constitutifs et modificatifs de la Société Absorbée, ainsi que les livres de comptabilité, les titres de propriété et tous contrats, archives, pièces ou autres documents relatifs aux biens et droits transférés. 15. DISPOSITIONS DIVERSES

deposito

e

di 15.1

Formalités de dépôt et de publicité

The Parties hereto shall carry out all filing and publicity formalities that are required by law or necessary or subsequent to the transfer of the assets and liabilities of the Transferor Company and completion of the Merger within the statutory time limits and, generally, any and all necessary formalities and other steps required for the purpose of rendering the Merger effective against third parties in all relevant jurisdictions. 15.2 Fact

Delegation of authority to attorneys-in-

Le Parti porranno in essere tutte le formalità di deposito e pubblicazione richieste dalla legge o necessarie o conseguenti al trasferimento delle attività e delle passività della Società Incorporata e al perfezionamento della Fusione entro i termini di legge e, in generale, tutte le necessarie formalità e altre attività richieste al fine di rendere la Fusione efficace nei confronti dei terzi in tutte le giurisdizioni interessate. 15.2 Delega di poteri ai procuratori

The Transferee Company and the Transferor Company hereby authorise their respective directors and officers to take such steps (including, but not limited to, drawing up confirmations, additions or alterations, taking steps to fulfil formalities, making declarations and effecting publications) as they shall, in their discretion, consider necessary to further and complete the Merger.

La Società Incorporante e la Società Incorporata autorizzano i loro rispettivi amministratori e dirigenti a intraprendere ogni attività (inclusa, senza pretesa di esaustività, la predisposizione di conferme, integrazioni o modifiche, il compimento di atti per adempiere formalità, fare dichiarazioni e effettuare pubblicazioni) che considerino, a loro discrezione, necessaria ai fini del compimento e del perfezionamento della Fusione.

The Transferee Company and the Transferor Company hereby authorise the holder of an original or a certified copy of this Merger Plan to exercise such formalities as shall be necessary to facilitate the Merger.

La Società Incorporante e la Società Incorporata autorizzano il possessore di una copia originale o autenticata del presente Progetto di Fusione a esercitare le formalità che saranno necessarie per facilitare la Fusione.

15.3 Cost and duties All costs, duties and fees relating to the Merger shall be borne (i) by the Transferee Company or the Transferor Company, as the case may be, if payable prior to the Effective Date; and (ii) by

15.3 Spese e imposte Tutte le spese, le imposte e gli onorari relativi alla Fusione saranno a carico (i) della Società Incorporante o della Società Incorporata, a seconda del caso, se pagabili prima della Data di

67

Les Parties aux présentes accompliront dans les délais légaux toutes les formalités de dépôt et de publicité requises par la loi ou nécessaires ou consécutives au transfert des éléments d’actif et de passif composant le patrimoine de la Société Absorbée et à la réalisation de la Fusion et, d’une manière générale toutes les formalités nécessaires ou toute autre démarche utile pour rendre la Fusion opposable aux tiers dans tous les pays concernés. 15.2 Délégation de pouvoirs à des mandataires La Société Absorbante et la Société Absorbée autorisent par les présentes leurs administrateurs et représentants légaux respectifs à accomplir toute démarche (en ce compris, de manière non limitative, établir tout acte confirmatoire, complémentaire ou rectificatif, accomplir tous actes et toutes formalités, faire toutes déclarations utiles et nécessaires et donner effet à toute publication) qu’ils considéreront, à leur gré, nécessaires à l’effet de poursuivre la réalisation définitive des opérations de Fusion. La Société Absorbante et la Société Absorbée autorisent par les présentes le porteur d’un original ou d'une copie certifiée conforme de ce Traité de Fusion à accomplir toutes formalités qui s'avèreraient nécessaires pour faciliter la réalisation de la Fusion. 15.3 Frais et droits Tous les frais, droits et honoraires relatifs à la Fusion seront pris en charge par (i) la Société Absorbante ou la Société Absorbée, selon le cas, si ces frais, droits et honoraires sont dus avant la

Transferee Company, as the absorbing company, if Efficacia; e (ii) della Società Incorporante, in Date de Réalisation, et (ii) par la Société payable on or after the Effective Date. qualità di società risultante dalla Fusione, se Absorbante pour les frais, droits et honoraires dus pagabili alla Data di Efficacia o successivamente. à compter de la Date de Réalisation. 15.4

Election of domicile

For the purpose of the execution hereof and of the acts or minutes that shall follow or result herefrom, the Parties elect domicile in their respective registered offices. 15.5.

Applicable law – Jurisdiction

15.4 Elezione di domicilio Ai fini dell’esecuzione del presente documento e degli atti o dei verbali che seguiranno o deriveranno da esso, le Parti eleggono domicilio nelle rispettive sedi legali. 15.5. Legge applicabile – Foro competente

15.4

Election de domicile

Pour l’exécution des présentes et des actes ou procès-verbaux qui en seront la suite ou la conséquence, les Parties font élection de domicile à leur siège social respectif. 15.5. Droit applicable – Attribution de compétence

This Merger Plan shall be governed by, and interpreted in accordance with, the French or the Italian law, as the context may require, considering also the provisions of the Directive.

Il presente Progetto di Fusione sarà disciplinato e interpretato in conformità alla legge francese o italiana, a seconda del contesto, considerando anche le previsioni della Direttiva.

Le présent Traité de Fusion sera soumis et interprété conformément au droit français et au droit italien, selon le sujet concerné, au regard également des dispositions de la Directive.

After the Effective Date, all relevant matters shall be subject to French law, save as provided otherwise and save for all matters that are mandatorily subject to the mandatory provisions of law applicable to the Transferor Company (i.e. Italian law).

Dopo la Data di Efficacia, tutte le questioni rilevanti saranno soggette alla legge francese, salvo quanto diversamente disposto e salve tutte le questioni che sono soggette alle norme di applicazione necessaria ai sensi del diritto applicabile alla Società Incorporata (vale a dire la legge italiana).

Après la Date de Réalisation, toutes les questions pertinentes seront soumises à la loi française, sauf stipulation contraire et pour toutes les matières qui ne sont pas impérativement soumises à la loi applicable à la Société Absorbée (à savoir, la loi italienne).

68

LIST OF SCHEDULES

Schedule 1 Allegato 1 Annexe 1

Articles of association of the Transferor Company Statuto sociale della Società Incorporata Statuts de la Société Absorbée

Schedule 2 Allegato 2 Annexe 2

Articles of association of the Transferee Company Statuto sociale della Società Incorporante Statuts de la Société Absorbante

Schedule 3 Allegato 3 Annexe 3

Articles of association of the Transferee Company which will entry into force on the Effective Date Statuto della Società Incorporante che entrerà in vigore alla Data di Efficacia Statuts de la Société Absorbante en vigueur à la Date de Réalisation

Schedule 4 Allegato 4 Annexe 4

Estimated Accounts Bilancio Previsionale Comptes Estimés

Schedule 5

Annexe 6 Schedule 7 Allegato 7 Annexe 7

Assets contributed based on the half year statements and the Estimated Accounts Attività trasferite sulla base della situazione patrimoniale al semestre e del Bilancio Previsionale Actifs transférés sur la base des comptes semestriels et des Comptes Estimés Passifs contributed based on the half year statements and the Estimated Accounts Passività trasferite sulla base della situazione patrimoniale al semestre e del Bilancio Previsionale Passifs transférés sur la base des comptes semestriels et des Comptes Estimés Off-balance sheet commitments of the Transferor Company Impegni fuori bilancio della Società Incorporata Engagements hors bilan de la Société Absorbée

Schedule 8 Allegato 8 Annexe 8

Methods used for the determination of the Merger Exchange Ratio Metodi di valutazione utilizzati per la determinazione del Rapporto di Cambio Méthodes utilisées pour la détermination de la Parité d’Echange

Schedule 9 Allegato 9 Annexe 9

Dilutive instruments Strumenti diluitivi Instruments dilutifs

Allegato 5 Annexe 5 Schedule 6 Allegato 6

SCHEDULE 1 Articles of association of the Transferor Company

SECTION I NAME – REGISTERED OFFICE - PURPOSE - TERM Article 1 The Company name is "Beni Stabili Società per Azioni Società di Investimento Immobiliare Quotata" and, in abbreviated form, "Beni Stabili S.p.A. SIIQ". Article 2 The Company’s registered office is in Rome. The Company may transfer its registered office to another location within the same Municipality or establish and/or close branch and representative offices in Italy and overseas, subject to approval by its Management Body. The transfer of the registered office to another location within the Italian territory must be approved by extraordinary General Meeting of shareholders. Article 3 The Company’s purpose covers all property-related activities and all activities related to the acquisition of investments, excluding transactions with the public, in Italy and overseas. The Company may, by way of example: - buy, sell, exchange and manage properties, and register mortgages; - build new constructions, renovate and redevelop buildings, including on behalf of and/or in consortium with third parties; - to parcel out building and agricultural land, to establish districts in accordance with urban planning regulations; to participate in the establishment of consortia for urban development purposes and for the construction of building complexes; to enter into agreements and obligations regarding urban planning restrictions with the relevant municipalities; - to act as lessee or lessor, to manage buildings and real estate assets, including on behalf of enterprises, companies and other entities; - to liquidate and manage enterprises, companies and property-related entities; - to establish companies and acquire interests and investments in other companies or enterprises, both directly and indirectly, excluding transactions with the public and public offerings. The Company may engage in all other activities held to be necessary and appropriate to the fulfilment of its business purpose. In particular, the Company may carry out, by way of example but not limited to, surveys, research and commercial, industrial, financial, movable property and real estate transactions; it may enter into mortgage agreements and engage in borrowing of any form or duration, and issue collateral or personal guarantees, backed by movable and real property, including sureties, pledges and mortgages securing its own obligations or those of companies and enterprises in which it has interests or investments.

The Company's operations shall be carried out in compliance with the following rules regarding real estate investments and risk concentration and financial leverage limits: (a) the Company does not invest in an individual real estate asset with the same urban characteristics and functions: (i) directly, in a proportion of more than 25% of the total value of its real estate assets; and (ii) directly and through subsidiaries, in a proportion of more than 15% of the total value of the real estate assets of the group heading it (the "Group"). In this regard, it is specified that, for development plans covered by a single urban plan, functionally independent portions of the property covered by single building permits, or equipped with urban works that are sufficient to guarantee connection to public services, cease to have the same urban characteristics and functional characteristics; (b) the Company may not generate: (i) directly, lease payments, from the same lessee or lessees pertaining to the same group, in a proportion of more than 30% of the total of the Company's comprehensive lease payments; and (ii) directly and through subsidiaries, lease payments from the same lessee or lessees pertaining to the same group, in a proportion of more than 60% of the total of the Group's comprehensive lease payments; (c) the Company may assume: (i) directly, borrowings (including financial debts to subsidiaries and the parent company), net of cash and cash equivalents and equivalent assets and financial receivables from the parent company, for a comprehensive nominal value of no more than 70% of the sum of the total value of its real estate assets, the balance-sheet value of investments in subsidiaries and the nominal value of financial receivables from subsidiaries; and (ii) directly and through subsidiaries, consolidated financial debts (including amounts due to the parent company), net of cash and cash equivalents and equivalent assets and financial receivables from the parent company, for a comprehensive nominal value of no more than 70% of the total of the Group's real estate assets. The above limits may be exceeded in exceptional circumstances or in circumstances that are beyond the Company’s control. Unless otherwise in the interests of the shareholders and/or the Company, the limits may not be exceeded for more than 24 months, in respect of the thresholds established in paragraphs (a) and (b), and 18 months, in the case of the threshold established in paragraph (c). As an exception to the above, the limit of 30% pursuant to paragraph (b) above does not apply if the Company's real estate assets are leased to lessee(s) pertaining to a significant national or international group. Article 4 The term of the Company is established as 31 December 2100. The term may be extended by majority vote at a extraordinary General Meeting of shareholders. SECTION II SHARE CAPITAL - SHARES Article 5 The share capital amounts to € 226,959,280.30 (two hundred and twenty-six million, nine hundred and fifty-nine thousand, two hundred and eighty euros and thirty cents), represented by 2,269,592,803 (two billion, two hundred and sixty-nine million, five hundred and ninety-two thousand, eight hundred and three) shares with a par value of € 0.10 (nought point ten euros) each. The Extraordinary Shareholders’ Meeting held on 22 May 2013 resolved to increase the share capital against cash contributions, in several tranches, with the exclusion of the option right of the existing shareholders pursuant to article 2441, paragraph 5, of the Italian Civil Code, for an aggregate face value

of up to EUR 37,556,334.50 to be paid up in one or more tranches, through the issue of up to No. 375,563,345 ordinary shares of the Company, having the same features as those of the outstanding ordinary shares, solely and irrevocably reserved for the conversion of the notes issued on 17 January 2013 (pursuant to the power of attorney granted by the Board of Directors by a resolution dated 7 November 2012) and on 14 March 2013 (pursuant to the power of attorney granted by the Board of Directors by a resolution dated 4 March 2012), respectively; it is understood that the deadline for the subscription of the newly-issued shares is set at 10 January 2018 and that should the capital increase not be fully subscribed as at that date, such capital shall in any case be deemed to be increased by an amount equal to the subscriptions received by that date, and the Directors shall be explicitly authorised to issue the new shares as these are subscribed. The Extraordinary Shareholders’ Meeting held on 10 December 2015 resolved upon a cash share capital increase against payment, in tranches, with the exclusion of the option right pursuant to article 2441, paragraph 5, of the Italian Civil Code, in the aggregate nominal amount of up to EUR 19,998,000.10 to be paid in one or more tranches by the issue of up to No. 199,980,001 ordinary shares of the Company, having the same characteristics as those of the outstanding ordinary shares, irrevocably and solely reserved for the service of the conversion of the bonds issued on 3 August 2015. It is understood that the final deadline for the subscription of the newly-issued shares is set to be 24 January 2021 and that, should the capital increase not be fully subscribed by 24 January 2021, the capital shall in any case be deemed to be increased by an amount equal to the subscriptions collected by such date, and the directors shall be explicitly authorised to issue the new shares as they are subscribed. During the extraordinary shareholders’ meeting of 12 April 2018, the shareholders passed a resolution authorising the Board of Directors, pursuant to art. 2443 of the Italian Civil Code, to increase the Company equity capital, for a maximum nominal amount of Euro 56,739,820, on a gratuitous basis pursuant to art. 2442 of the Italian Civil Code, and/or against payment, in one or more tranches, within 18 months from the date of the pertinent resolution by issuing a maximum number of no. 567,398,200 new shares to be offered to assignees as an option, pursuant to art. 2441, paragraph 1 of the Italian Civil Code. In order to execute the foregoing Mandate, the Board of Directors will be given all such powers to set, for each tranche, the number, the unit issue price (including any premium) and enjoyment of the ordinary shares in compliance with the limits provided by the applicable provisions of the law, and the funds and reserves to be ascribed in case of free capital increase. Article 6 The ordinary shares are registered. The Company is fully entitled to apply interest to late payments at an annual rate to be established by the Board of Directors, which in any event may not exceed 3% above the legal interest rate, without prejudice to the legal consequences for the defaulting shareholder and without prejudice to the responsibilities of the sellers and transferors of unpaid shares. Contributions may also take the form of assets other than cash and accounts receivable. The Company may acquire its own shares within the limits and the terms established by current legislation. SECTION III ISSUE OF BONDS - CONVERTIBLE BONDS AND SAVINGS SHARES, AND THE ISSUE OF OTHER SECURITIES

Article 7 Bonds The Company may issue bonds, including convertible bonds, in compliance with established regulations. The issue of non-convertible bonds and other debt securities shall be approved by the Directors, who are also responsible for establishing the nature of the placement and the method of redemption. The relevant Board of Directors’ resolution must be recorded in minutes prepared by a Notary and filed in accordance with the requirements of Art. 2436 of the Italian Civil Code. Savings shares and other securities The Company may issue savings shares, any other type or class of share and other participatory securities, in compliance with the relevant legislation, and in accordance with resolutions passed by extraordinary General Meeting of shareholders. SECTION IV GENERAL MEETINGS Article 8 The shareholders' Meeting is ordinary or extraordinary as defined by law and may be convened in Italy, if necessary at a location other than the registered office. Ordinary shareholders' Meetings must be convened at least once a year, within one hundred and twenty days of the end of the Company’s financial year. This deadline may be extended one hundred and eighty days, pursuant to the last paragraph of Art. 2364 of the Italian Civil Code. Extraordinary shareholders' Meetings are convened to pass resolutions on certain matters reserved to them by the law or by these Articles of Association. Without prejudice to the powers to convene meetings attributed by law to the Board of Statutory Auditors or to two of its members, and those attributed by specific legal requirements, shareholders’ Meetings are to be convened by the Chairman of the Board of Directors or his deputy, and are to be publicised via an announcement to be placed in the Official Gazette of the Italian Republic or in the "Il Sole 24 Ore" daily newspaper and on the Company's website as well as by the methods set forth by CONSOB in its regulations. The announcement must indicate the day, time and location of the Meeting, the agenda and other information required by legal and regulatory provisions applicable from time to time. Article 9 The right to attend at the shareholders' Meetings is extended to shareholders who meet the current legal and regulatory requirements. In particular, shareholders have the right to attend and vote in the shareholders' Meetings if the Company has received a qualified intermediary notification which certifies, based on the accounting records on the seventh day of open market previous to the shareholders' Meeting on first call, that the shareholders may legitimately attend in the Meeting and exercise the right to vote. The intermediary notification indicated in the previous paragraph must arrive at the Company by the end of the third day of open market previous to the date of the meeting on first call or by any different deadline established by CONSOB, in agreement with the Bank of Italy by regulation.

If the notification arrives to the Company after the deadline indicated in the paragraph above, the shareholder will be considered legitimate for the purpose of attending and voting in the Meeting provided that the notification arrives by the beginning of the Meeting on the first call. Each shareholder who has the right to attend in the shareholders' Meeting may be represented by way of written proxy, within the conditions and terms set forth by law and current regulatory provisions; this proxy may be electronically notified by certified email and by any additional methods indicated in the notice of call. The Company is not allowed to designate the representative as per Art. 135-undecies of Italian Legislative Decree no. 58/98. Article 10 General Meetings shall be chaired by the Chairman of the Board of Directors or, in the event of his absence or unavailability, by the Vice Chairman, if elected, or, in his absence, by the eldest Director. In the event of their absence the Meeting is chaired by a Chairman elected for the purpose from among the shareholders, by majority vote of the General Meeting itself. At the proposal of the Chairman, General Meetings shall, where necessary, elect two or more scrutinisers and a Secretary, who need not necessarily be a shareholder. The election of a Secretary is not required when the minutes of the General Meeting are prepared by a Notary. The Notary shall be appointed by the Chairman of the Meeting. The Chairman of the General Meeting shall verify that the General Meeting is regularly convened, shall check the identity and legitimate participation of attendees, including proxies, shall direct and oversee the proceedings, shall verify that the Meeting has reached a quorum, shall establish voting procedures, and shall check and declare the voting results. Should discussion of items on the agenda not be completed at the end of the first day, the General Meeting may continue on the following working day. Article 11 Both ordinary and extraordinary General Meetings of shareholders and the related resolutions shall be defined as valid according to the law. The Board of Statutory Auditors shall be elected in accordance with Art. 20. Article 12 Resolutions passed by General Meetings must be recorded in the minutes signed by the Chairman, the Secretary or the Notary. SECTION V MANAGEMENT Article 13 The Company shall be managed by a Board of Directors consisting of not less than five and no more than fifteen Directors, elected on a show of hands by ordinary shareholders’ Meeting, which shall also, within the above limits, establish the number of the Board’s members. The entire Board of Directors shall be elected on the basis of lists submitted by shareholders, on which

candidates must be listed in sequential order, with express indication of candidates holding the requirements for independence. Moreover, each list, except for those containing a number of candidates less than three, must include at least one third (“Full Quota”), or one fifth (“Reduced Quota”), where applicable, of individuals belonging to each gender, until this is provided for by mandatory rules of law and/or regulations. After carrying out the procedure of the list voting, the Board of Directors must consist of at least: one member who meets the independence requisites established by law, or by the highest number possibly required by the applicable regulations (“Independence Criterion”); one third (“Full Quota”), or one fifth (“Reduced Quota”), where applicable, of individuals belonging to each gender, until this is provided for by mandatory rules of law and/or regulations. The lists shall be deposited at the Company’s registered office at least twenty-five days before the date indicated for the shareholders' Meeting on first call and shall be made available at the stock market operator and shall be available on the Company web site, accompanied by the documents required by the regulations in force, at least twenty-one days before the date set for the shareholders’ Meeting to be held in first call. No shareholder may, either individually or jointly, submit more than one list, including by proxy or through a trust, and each candidate may be present on one list only, on pain of ineligibility. The shareholding percentage required to be entitled to submit lists of candidates for the position of Statutory Auditor shall be set out in the CONSOB communication issued within thirty days from the end of each financial year, pursuant to the first paragraph of Article 147-ter of Italian Legislative Decree 58/1998 and the first paragraph of Article 144-quater and 144-septies (first paragraph) of CONSOB Resolution no. 11971/1999 and subsequent amendments and additions. Therefore, shareholders are entitled to submit lists only if, upon presentation of the list, either on their own or with other shareholders, own the required number of shares prescribed by Consob resolution for that purpose. The minimum percentage required for submitting lists shall be indicated in the notice convening the Meeting. Shareholders shall provide evidence of the shares required to submit lists, by exhibiting and leaving a copy of the certificate at the registered office within the deadline set forth for the publication of the lists. By the deadline for depositing the lists at the registered office, each list must be accompanied by a declaration from each candidate whereby the candidates accept their candidacy, declare, under their responsibility, that there are no grounds for ineligibility or incompatibility, and that they satisfy current legal requirements for directorship. Each voting shareholder may vote for one list only. Members of the Board of Directors shall be appointed according to the following procedure: all the Directors except one shall be drawn from the list that obtained the most shareholder votes, in the sequential order in which they appear on the list, without prejudice to the observance of the Full Quota or of the Reduced Quota, where applicable. At least one of these Directors, or the highest number of Directors required for observing the Independence Criterion, must meet the independence requisites established for members of the control body by the regulations in force; -

at least one Director shall be drawn from the minority list that obtains the most shareholder

votes, provided that he/she is not in any manner connected, even indirectly, with the shareholders who submitted or voted the list that obtained the most votes; for the purposes of allocating the Directors to be elected, lists are not taken into consideration unless they obtain a percentage of votes equal at least to half the percentage required for submitting the lists. In the event of a tie, the shareholders’ Meeting shall hold a new list vote in order to elect the entire Board of Directors. Should, on the other hand, only one list be submitted in accordance with the rules, all the Directors shall be drawn from this one list, based on the sequential order in which the candidates appear on the list, without prejudice to the observance of the Independence Criterion and of the Full Quota or of the Reduced Quota, where applicable. The list that obtained the highest number of votes must ensure the observance of the Independence Criterion and of the Full Quota or of the Reduced Quota, where applicable. In particular, if the composition of the body, determined on the basis of the progressive numbers assigned to the candidates of the above list, does not allow the compliance with the criteria above, also taking account of the gender of the candidate appointed by the minority, the candidates with the lowest progressive number, not holding the requirements in question, will be replaced by the candidates with the higher progressive number, until the composition prescribed by the applicable provisions of law and/or regulations is reached. The Directors remain in office for a three-year term that expires on the date of the shareholders’ Meeting convened to approve the financial statements of their third year of office. They may be re-elected. The list voting procedure applies only in case of renewal of the entire Board of Directors. If, during the year, one or more Directors pass away, without prejudice to the possibility of termination of the office of the majority of the Directors appointed by the Meeting - in which case the term of office of the entire Board shall be deemed to have expired - the Board replaces them pursuant to Article 2386 of the Italian Civil Code through the co-option of a subject part of the list to which the Director who passed away belonged, or, should this be impossible, by appointing a candidate proposed by the shareholder who submitted the list to which the Director who passed away belonged, in compliance with the Independence Criterion and the Full Quota or the Reduced Quota, where applicable. Thereafter, the Meeting shall deliberate according to the majorities envisaged by law and in compliance with the regulations currently in force. The term of office of the Directors thus appointed shall be the same as the one applicable to the Directors in office at the time of their appointment. Independent Directors are required to immediately inform the Board of Directors should they no longer meet the independence requisites prescribed by law. Failure to meet such requisites shall result in the termination of their appointment. Article 14 The Board of Directors shall elect a Chairman from among its members. The Chairman must be drawn from the Directors on the list that obtained the most shareholder votes, pursuant to Article 13 above. If necessary, the Board shall also elect a Vice Chairman, who shall replace the Chairman in the event of absence or inability to attend.

The Board may also elect a Secretary, who may be elected from outside the Board. The Board may also elect one or more Chief Executive Officers. The Board may also elect an Executive and Investment Committee from among its members, establishing the number of its members, its responsibilities, duration, regulations and powers. The Chairman and Vice Chairman, if elected, are members of the Executive and Investment Committee as of right, as is/are the Chief Executive Officer/Chief Executive Officers, where elected. The Board may also elect one or more General Managers. Article 15 Without prejudice to the powers to convene attributed by law to the Board of Statutory Auditors or to two of its members, meetings of the Board of Directors are to be convened by the Chairman or by his deputy at the registered office, or elsewhere, whenever the interests of the Company so require, or at the written request of at least three serving Directors. Meetings shall be convened via registered letter to be sent at least 5 days prior to the date of the meeting, or via telegram, telex, fax or electronic mail. In the event of urgency or necessity, meetings may be convened within 24 hours of the meeting. Board of Directors’ meetings are chaired by the Chairman. In the event of his absence or unavailability, he shall be replaced by the Vice Chairman, if elected, or by the eldest Director present. Article 16 To be valid, the Board of Directors’ resolutions must be passed by a majority of serving Directors. Directors may also take part in Board of Directors’ meetings via videoconference and teleconference links on condition that all participants can be identified and that they are able to receive, transmit or view documents. In this case, it must be possible for each participant to speak and express his point of view, and for issues and resolutions to be discussed in real time. In such case, the meeting shall be considered to have been held at the location where the Chairman and the Secretary are present. Resolutions shall be passed by an absolute majority of those present, excluding abstentions; in the event of a tie, the presiding officer shall have the casting vote. To be valid, resolutions regarding investments, borrowings or refinancings, where the transaction amount exceeds € 300,000,000 (three hundred million), must be passed by a two-thirds majority of the serving Directors. Resolutions regarding the election of the Vice Chairman or Vice Chairmen, of the Executive and Investment Committee, and of the Chief Executive Officer or Chief Executive Officers must be passed by at least half plus one of the serving Directors. In the event of a tie, the presiding officer shall have the casting vote. Minutes of Board of Directors’ resolutions are prepared and entered into the book of minutes by the Secretary elected by the Board. Article 17 Members of the Board of Directors and the Executive and Investment Committee, where constituted, shall receive an annual fee to be determined by General Meeting.

The remuneration of Executive Directors, appointed in accordance with the Articles of Association, shall be established by the Board of Directors, following consultation with the Board of Statutory Auditors. In addition to the above fee, the General Meeting may decide to pay each Director a fixed attendance fee. Directors also have the right to be reimbursed for out-of-pocket expenses incurred in their course of their duties and to receive a daily allowance as approved by General Meeting. Article 18 The Board of Directors shall be vested with the broadest powers for the routine and extraordinary administration of the Company without exception, and has the power to carry out all acts held to be necessary in order to implement and achieve the business purpose, with the sole exception of powers that are, by law and without exception, reserved to the shareholders’ Meeting. In addition to matters for which authority may not be delegated pursuant to the law, the Board of Directors has exclusive powers in respect of decisions regarding: a) investments in assets with a total value of over € 100,000,000 (one hundred million); b) borrowings and refinancings with a value of over € 100,000,000 (one hundred million). The Board of Directors is also responsible for the decisions concerning the merger by incorporation of companies whose shares are owned by the Company at least by 90% of their share capital, as well as the decisions related to the amendment of the Articles of Association in order to comply with regulatory provisions. The Board of Directors shall appoint a manager charged with preparing a Company’s financial report, having evaluated candidates in relation to the necessary professional requirements, namely educational qualifications, including any specialist or master’s degrees, previous experience in positions at the same level and responsibility in other companies and/or entities, experience in preparing and/or analysing and/or evaluating and/or auditing corporate documents dealing with accounting matters comparable to those arising in the Company’s accounting records, granting him adequate powers and means to perform the duties required by current legal regulations. The appointment is subject to obtaining the mandatory, though not binding, opinion of the Board of Statutory Auditors pursuant to Art. 154-bis of Italian Legislative Decree 58/1998. The authorised corporate officers and the manager charged with preparing a Company’s financial report shall make the declaration required by Art. 154-bis, fifth paragraph, of Italian Legislative Decree 58/1998. The provisions governing Directors’ responsibilities, as established by the regulations in force, also apply to the manager charged with preparing a Company’s financial report. At its meetings and also via the Chairman or Chief Executive Officer or Chief Executive Officers, if elected, the Board of Directors shall make timely, and at least quarterly, reports to the Board of Statutory Auditors on its activities and on transactions carried out by the Company or its subsidiaries that have a significant impact on the results of operations, cash flows and financial position; above all, with reference to transactions involving potential conflicts of interest and those influenced by persons involved in the management and coordination of the Company. The Chief Executive Officers, if elected, shall be responsible for ensuring that the organisational, management and accounting structure is appropriate to the nature and size of the Company. They shall report to the Board of Directors and the Board of Statutory Auditors, at least on a quarterly basis and in any event at least every one hundred and eighty days, on the overall operating performance and outlook, and on transactions of most significance, either due to their size or nature, carried out by the Company

and its subsidiaries. SECTION VI REPRESENTATION Article 19 The Chairman or, in the event of his absence or unavailability, the Vice Chairman, if elected, are the Company’s legal representatives and may sign in the name of the Company in respect of third parties. In the event of the absence or unavailability of the Vice Chairman, the Board of Directors shall specifically authorise a Director to act as the Company’s legal representative and to sign in the name of the Company in respect of third parties and judicial authorities. The Chief Executive Officers, where elected, also act as the Company’s legal representatives and sign in the Company’s name in respect of the powers attributed to them. The Board of Directors may also authorize other Board members or third parties, provided they are employees of the Company, and the General Manager/General Managers, where elected, to act as the Company’s legal representatives and sign in the Company’s name. SECTION VII BOARD OF STATUTORY AUDITORS – STATUTORY AUDIT Article 20 BOARD OF STATUTORY AUDITORS The General Meeting appoints the Board of Statutory Auditors that comprises three Standing Auditors and two Alternate Auditors. They remain in office for a three-year term which expires on the date of the General Meeting convened to approve the financial statements of their third year of office. They may be re-elected. Individuals who are ineligible and/or incompatible under applicable laws and regulations or do not possess the requisites of honorability and professionalism established by applicable legislation, as well as any individuals who serve as Statutory Auditors in more than five companies which issue shares that are listed on regulated Italian markets may not be appointed as Statutory Auditors. All the members of the Board of Statutory Auditors are appointed on the basis of lists submitted by the shareholders, where candidates are listed in sequential order. The lists must include at least one candidate for Standing Auditor and one candidate for Alternate Auditor. Until this is provided for by rules of law and/or regulations, each list must include among the candidates for the position of Standing Auditor at least one third (“Full Quota”), or one fifth (“Reduced Quota”), where applicable, of individuals belonging to each gender, except for lists containing a number of candidates less than three. The lists must be deposited, also by means of remote communication as specified in the notice convening the shareholders' Meeting, at the Company's registered office at least twenty-five days before the date set for the General Meeting to be held on first call. They must also be made available at the stock market operator and on the Company web site at least twenty-one days before the date set for the General Meeting to be held on first call. In both cases the lists must be submitted together with the documents required by applicable legal regulations. No shareholder may, either individually or jointly, submit more than one list, including by proxy or through a trust, and each candidate may be present on one list only, on pain of ineligibility. The shareholding percentage required to be entitled to submit lists of candidates for the position of

Statutory Auditor shall be set out in the CONSOB communication issued within thirty days of the end of each financial year, pursuant to the first paragraph of Article 147-ter of Italian Legislative Decree 58/1998 and the first paragraph of Article 144-septies of CONSOB Resolution no. 11971/1999 and subsequent amendments and additions. Shareholders shall provide evidence of the shares required to submit lists, by exhibiting and leaving a copy of the legally required certificate at the registered office at least twenty-one days before the shareholders' meeting date. By the deadline for depositing the lists at the registered office, each list must be accompanied by a declaration from each candidate whereby they accept their candidacy, declare, under their responsibility, that there are no grounds for ineligibility or incompatibility, and that they satisfy current legal requirements for Statutory Auditors. Each voting shareholder may vote for one list only. Members of the Board of Statutory Auditors shall be appointed according to the following procedure: two Standing Auditors and an Alternate Auditor shall be drawn from the list that obtains the highest number of shareholder votes, in the sequential order in which they appear on the list, without prejudice to the observance of the Full Quota or of the Reduced Quota, where applicable; a Standing Auditor and an Alternate Auditor shall be drawn from the list that obtains the highest number of shareholder votes from among the lists submitted and voted for by minority shareholders, in the sequential order in which they appear on the list, provided that, pursuant to the law and related regulations, they are not connected with the shareholders who submitted or voted the above list. The Chairman of the Board of Statutory Auditors shall be appointed by the General Meeting from among the Auditors appointed by the minority shareholders. Should two or more lists obtain the same number of votes, a new ballot will be held in order to obtain a clear result. Should only one list be submitted or no lists be deposited by minority shareholders, this fact shall be immediately reported in accordance with the provisions of regulations currently in force, so that lists can continue to be submitted up to the third day after the deadline for their deposit at the registered office. In this case, the shareholding percentage required to submit lists is reduced by half. The list that obtained the majority of votes must ensure the observance of the Full Quota or of the Reduced Quota, where applicable. In particular, if the composition of the body, determined on the basis of the progressive numbers assigned to the candidates of the above list, also taking account of the gender of the candidate appointed by the minority, does not allow the observance of the Full Quota or of the Reduced Quota, where applicable, the candidates with the lowest progressive number, belonging to the gender mainly represented, will be replaced by the candidates of the less represented gender with the higher progressive number, until the composition prescribed by the applicable law is reached. In the event of replacement of a Statutory Auditor, his place shall be filled by the Alternate Auditor from the same list from which was drawn the Statutory auditor passed away and of the same gender should this be necessary for the presence in the Board of Statutory Auditors of the Full Quota or of the Reduced Quota, where applicable. In any other eventuality, the General Meeting called to restore the required number of Statutory Auditors pursuant to the law shall proceed in such a way as to comply with the principle of minority representation and, if necessary, in such a way as to observe the Full Quota or the Reduced Quota, where applicable. The Board of Statutory Auditors shall oversee compliance with the Law and these Articles of Association and with correct corporate governance principles, and, above all, the adequacy of the

organisational, management and accounting structure adopted by the Company and its proper functioning. The Board of Statutory Auditors shall meet at least every ninety days. Meetings may be held via videoconference and teleconference links on condition that all participants are able to receive, transmit and/or view documents. The Board of Statutory Auditors, or at least two Auditors, may convene General Meetings and meetings of the Board of Directors and of the Executive and Investment Committee, subject to prior communication to the Chairman of the Board of Directors. Statutory Auditors’ fees are established by the General Meeting. STATUTORY AUDIT Pursuant to second paragraph of Art. 2409-bis of the Italian Civil Code, the statutory audit is carried out by a registered statutory auditing company, which, in respect of such engagement, is subject to the audit regulations that apply to companies who issue shares listed on regulated markets and to the supervision of the Commissione Nazionale per le Società e la Borsa (CONSOB). The Independent Auditors appointed to audit the Company: a) shall prepare a report expressing an opinion on the financial statements and the consolidated financial statements, if prepared; b) shall verify the compliance with accounting standards and the proper recording of transactions in the accounting registers. The audit report on the financial statements shall be deposited at the Company’s registered office pursuant to Article 2429 of the Italian Civil Code and to the applicable field legislation. The Independent Auditors appointed to audit the company shall be entitled to obtain from the directors documents and information to be used in the statutory audit. They may carry out inspections, controls and examinations of deeds and documents. The appointment and removal of the statutory auditing company engaged to carry out the audit are governed by the regulations currently in force, including the provisions contained in the Italian Civil Code and in Italian Legislative Decree No. 39 of 27 January 2010. SECTION VIII FINANCIAL STATEMENTS – APPROPRIATION OF PROFITS Article 21 The Company’s financial year shall begin on 1st January and close on 31st December of each year. Article 22 The Board of Directors may, in accordance with Art. 2433-bis of the Italian Civil Code, distribute interim dividends to shareholders during the year. The distribution of profits must be approved by a resolution passed by the General Meeting called to approved the financial statements in accordance with the law. Profits may be allocated pursuant to Art. 2349 of the Italian Civil Code. Dividends uncollected within 5 years of the date of payment shall be appropriated by the Company and

posted directly to reserves. Dividends shall be paid in accordance with the terms and conditions established in the resolution passed by the General Meeting that approves the distribution of profits to shareholders. SECTION IX TRANSACTIONS WITH RELATED PARTIES Article 23 The Company approves the transactions with related parties in compliance with the law and regulatory provisions in force, as well as with its own statutory provisions and with the procedure adopted on this matter by the Company. Article 24 With reference to transactions with related parties of greatest importance, as identified pursuant to the procedure adopted on the matter by the Company, the Board of Directors can approve the transaction or propose the shareholders' Meeting to deliberate upon the transaction, despite the opposition of the Independent Directors, provided that the execution of the operation is authorized by the Meeting, which will decide as provided by and in compliance with the applicable law and regulatory provisions and in accordance with the provisions laid down in this regard by the procedure of the Company. Article 25 With reference to transactions with related parties falling under the competence of the Meeting or that must be authorized by it, should emergency cases related to situations of company crisis occur, the Company can apply the special provisions laid down by the adopted procedure, insofar as allowed by and in compliance with the applicable law and regulatory provisions. Article 26 With reference to transactions with related parties not falling under the competence of the Meeting or that must not be authorized by it, should emergency cases occur, the Company can apply the special provisions laid down in this regard by the adopted procedure, insofar as allowed by and in compliance with the applicable law and regulatory provisions. SECTION X LIQUIDATION Article 27 In the event of the winding-up or liquidation of the Company, the General Meeting shall, by majority vote as required for amendments to these Articles of Association, pursuant to Art. 2487 of the Italian Civil Code, appoint one or more liquidators, determining, among other things, their powers and fees. Article 28 Reference shall be made to established laws in relation to all other matters not provided for in these Articles of Association.

ALLEGATO 1 Statuto sociale della Società Incorporata

STATUTO BENI STABILI S.p.A. SIIQ TITOLO I DENOMINAZIONE - SEDE - OGGETTO - DURATA Articolo 1 La Società ha la denominazione di "Beni Stabili Società per Azioni Società di Investimento Immobiliare Quotata" e, in forma abbreviata, "Beni Stabili S.p.A. SIIQ". Articolo 2 La Società ha sede sociale in Roma. La Società potrà trasferire l'indirizzo della sede sociale nell'ambito dello stesso Comune ovvero istituire e/o sopprimere sedi secondarie, nonché uffici di rappresentanza in Italia e all'estero con delibera dell'Organo Amministrativo. E' riservata, peraltro, all'Assemblea straordinaria degli azionisti il trasferimento della sede sociale nell'ambito del territorio nazionale. Articolo 3 La Società ha per oggetto ogni attività in campo immobiliare ed ogni attività di assunzione di partecipazioni non nei confronti del pubblico, in Italia e all'estero, e potrà, a titolo esemplificativo: - acquistare immobili, alienarli, permutarli, costituire condomini e servitù, iscrivere ipoteche; - eseguire nuove costruzioni, ricostruzioni e trasformazioni di stabili, anche per conto e/o con il concorso di terzi; - procedere a lottizzazioni di terreni edificatori ed agricoli, alla formazione di comparti secondo le normative urbanistiche; partecipare alla costituzione di consorzi per il conseguimento di fini urbanistici e per la realizzazione di complessi edilizi; stipulare convenzioni ed atti d'obbligo per vincoli urbanistici con i Comuni interessati; - prendere o concedere in affitto, amministrare immobili e patrimoni immobiliari, anche per conto di ditte, società ed enti; - assumere la liquidazione e la gestione di ditte, società, enti di natura immobiliare; - costituire società, assumere interessenze e partecipazioni in altre società od imprese, sia direttamente che indirettamente, con esclusione dell'assunzione di partecipazioni nei confronti del pubblico e senza fini di collocamento presso terzi. La Società potrà compiere ogni altra attività ritenuta utile ed opportuna per il conseguimento dell'oggetto sociale. In particolare, a titolo esemplificativo e non esaustivo, la Società potrà compiere attività di studio e di ricerca, commerciali, industriali, finanziarie, mobiliari ed immobiliari, potrà contrarre mutui e ricorrere a forme di finanziamento di qualunque natura e durata, concedere garanzie mobiliari ed immobiliari, reali o personali, comprese fidejussioni, pegni e ipoteche a garanzia di obbligazioni proprie ovvero di società ed imprese nelle quali abbia interessenze o partecipazioni. Le attività della Società saranno compiute nel rispetto delle seguenti regole in materia di investimenti in immobili, di limiti alla concentrazione del rischio e di leva finanziaria: (a) la Società non investe in un unico bene immobile avente caratteristiche urbanistiche e funzionali unitarie: (i) direttamente, in misura superiore al 25% del valore totale del proprio patrimonio immobiliare; e (ii) direttamente e per il tramite di società controllate, in misura superiore al 15% del valore totale del patrimonio immobiliare del gruppo ad essa facente capo (il "Gruppo"). A tale proposito si precisa che, nel caso di piani di sviluppo oggetto di un'unica progettazione urbanistica, cessano di avere caratteristiche urbanistiche e funzionali unitarie quelle porzioni del bene immobile che siano oggetto di concessioni edilizie singole e funzionalmente autonome o che siano dotate di opere di urbanizzazione sufficienti a

garantire il collegamento ai pubblici servizi; (b) la Società non può generare: (i) direttamente, canoni di locazione, provenienti da uno stesso locatario o da locatari appartenenti ad uno stesso gruppo, in misura superiore al 30% del totale dei canoni di locazione complessivi della Società; e (ii) direttamente e per il tramite di società controllate, canoni di locazione, provenienti da uno stesso locatario o da locatari appartenenti ad un medesimo gruppo, in misura superiore al 60% del totale dei canoni di locazione complessivi del Gruppo. (c) la Società può assumere: (i) direttamente, indebitamento finanziario (inclusi i debiti finanziari verso le società controllate e la società controllante), al netto delle disponibilità liquide ed attività equivalenti e dei crediti finanziari verso la società controllante, per un valore nominale complessivo non superiore al 70% della somma del valore totale del proprio patrimonio immobiliare, del valore di bilancio delle partecipazioni in società controllate e del valore nominale dei crediti finanziari verso società controllate; e (ii) direttamente e per il tramite di società controllate, indebitamento finanziario consolidato (inclusi i debiti verso la società controllante), al netto delle disponibilità liquide ed attività equivalenti e dei crediti finanziari verso la società controllante, per un valore nominale complessivo non superiore al 70% del valore totale del patrimonio immobiliare del Gruppo. I suddetti limiti possono essere superati in presenza di circostanze eccezionali o, comunque, non dipendenti dalla volontà della Società. Salvo il diverso interesse degli azionisti e/o della Società, il superamento non potrà protrarsi oltre 24 mesi, per quanto riguarda le soglie di cui ai paragrafi (a) e (b) e 18 mesi, per quanto riguarda la soglia di cui al paragrafo (c). In deroga a quanto sopra previsto, il limite del 30% di cui al paragrafo (b) che precede non si applica qualora i beni immobili della Società siano locati a locatario/i appartenente/i ad un gruppo di rilevanza nazionale o internazionale. Articolo 4 La durata della Società è stabilita fino al giorno trentun dicembre duemilacento. La proroga della Società potrà essere deliberata dall'Assemblea straordinaria dei soci con le maggioranze di legge. TITOLO II - CAPITALE SOCIALE - AZIONI Articolo 5 Il capitale sociale è di Euro 226.959.280,30 (duecentoventiseimilioninovecentocinquantanovemiladuecentottanta virgola trenta) rappresentato da 2.269.592.803 (duemiliardiduecentosessantanovemilionicinquecentonovantaduemilaottocentotré) azioni del valore nominale di Euro 0,10 (zero virgola dieci) ciascuna. L’Assemblea straordinaria del 22 maggio 2013 ha deliberato di aumentare il capitale sociale in denaro, a pagamento e in via scindibile, con esclusione del diritto di opzione ai sensi dell’art. 2441, comma 5, del Codice Civile, per un importo complessivo massimo di nominali Euro 37.556.334,50 da liberarsi in una o più volte, mediante emissione di massime n. 375.563.345 azioni ordinarie della Società, aventi le medesime caratteristiche delle azioni ordinarie in circolazione, riservate irrevocabilmente ed esclusivamente al servizio della conversione delle obbligazioni emesse, rispettivamente, in data 17 gennaio 2013 (in esecuzione della delega conferita dal Consiglio di Amministrazione con delibera del 7 novembre 2012) e 14 marzo 2013 (in esecuzione della delega conferita dal Consiglio di Amministrazione con delibera del 4 marzo 2013), fermo restando che il termine ultimo di sottoscrizione delle azioni di nuova emissione è fissato al 10 gennaio 2018, e che, nel caso in cui, alla data del 10 gennaio 2018, l’aumento di capitale non fosse stato integralmente sottoscritto, lo stesso si intenderà comunque aumentato per un importo pari alle sottoscrizioni raccolte entro tale data, con espressa autorizzazione agli amministratori a emettere le nuove azioni via via che esse saranno sottoscritte. L’Assemblea straordinaria del 10 dicembre 2015 ha deliberato di aumentare il capitale sociale in denaro, a pagamento e in via scindibile con esclusione del diritto di opzione ai sensi dell’art. 2441, comma 5, del Codice Civile, per un importo complessivo massimo di nominali Euro 19.998.000,10 da liberarsi in una o più volte, mediante emissione di massime n. 199.980.001 azioni ordinarie della Società, aventi le

medesime caratteristiche delle azioni ordinarie in circolazione, riservate irrevocabilmente ed esclusivamente al servizio della conversione delle obbligazioni emesse in data 3 agosto 2015, fermo restando che il termine ultimo di sottoscrizione delle azioni di nuova emissione è fissato al 24 gennaio 2021, e che, nel caso in cui, alla data del 24 gennaio 2021, l’aumento di capitale non fosse stato integralmente sottoscritto, lo stesso si intenderà comunque aumentato per un importo pari alle sottoscrizioni raccolte entro tale data, con espressa autorizzazione agli amministratori a emettere le nuove azioni via via che esse saranno sottoscritte. L’Assemblea riunitasi in sede straordinaria in data 12 aprile 2018 ha deliberato di delegare al Consiglio di Amministrazione, ai sensi dell’art. 2443 del codice civile, la facoltà di aumentare il capitale sociale per un importo massimo di nominali Euro 56.739.820 gratuitamente e/o a pagamento, in una o più volte in via scindibile, entro il termine di 18 mesi dalla data della deliberazione, mediante emissione di un numero massimo di n. 567.398.200 nuove azioni da offrire in opzione agli aventi diritto ai sensi dell’art. 2441, comma primo, del codice civile. Ai fini dell’esercizio della delega di cui sopra, al Consiglio di Amministrazione è conferito ogni potere per determinare, per ogni singola tranche, il numero, il prezzo unitario di emissione (comprensivo dell’eventuale sovrapprezzo) e il godimento delle azioni ordinarie, nei limiti delle disposizioni normative applicabili, nonché i fondi e le riserve da imputare in caso di aumento di capitale gratuito. Articolo 6 Le azioni ordinarie sono nominative. Sui ritardati pagamenti decorre, di pieno diritto, l'interesse annuo nella misura che sarà stabilita dal Consiglio di Amministrazione, che non superi però il 3% in più del tasso legale, fermo restando le conseguenze di legge a carico del socio che non esegue il pagamento delle somme dovute e ferma la responsabilità dei cedenti e dei giranti di azioni non liberate. I conferimenti possono avere ad oggetto anche beni diversi dal denaro e crediti. La Società può acquistare azioni proprie nei limiti e secondo le modalità previste dalle leggi vigenti. TITOLO III EMISSIONE DI OBBLIGAZIONI - OBBLIGAZIONI CONVERTIBILI IN AZIONI E AZIONI DI RISPARMIO ED EMISSIONE DI ALTRI TITOLI Articolo 7 Obbligazioni La Società può emettere obbligazioni, anche convertibili, nel rispetto delle disposizioni vigenti. L'emissione delle obbligazioni non convertibili e di altri titoli di debito è deliberata dagli Amministratori ai quali è demandata altresì la fissazione delle caratteristiche del collocamento e delle modalità di estinzione. La delibera del Consiglio di Amministrazione deve risultare da verbale redatto dal Notaio e iscritta a norma dell'art. 2436 del Codice Civile. Azioni di risparmio e altri titoli La Società può emettere azioni di risparmio e qualsiasi altro tipo e categoria di azioni e di altri titoli di natura partecipativa, nel rispetto delle disposizioni di legge, con deliberazioni assunte dall'Assemblea straordinaria degli azionisti. TITOLO IV ASSEMBLEA DEGLI AZIONISTI Articolo 8 L'Assemblea è ordinaria o straordinaria ai sensi di legge e può essere convocata in Italia anche fuori dalla sede sociale. L'Assemblea ordinaria deve essere convocata almeno una volta l'anno, entro centoventi giorni dalla chiusura dell'esercizio sociale; essa potrà essere convocata nel maggior termine di centottanta giorni, ai sensi del comma 2 dell'art. 2364 del Codice Civile. L'Assemblea straordinaria è convocata per deliberare sulle materie alla stessa riservate dalla legge o dal

presente Statuto. Fermi i poteri di convocazione spettanti per legge al Collegio Sindacale o a due dei suoi membri e quelli previsti da specifiche disposizioni di legge, l'Assemblea viene convocata dal Presidente del Consiglio di Amministrazione o da chi ne fa le veci, con indicazione del giorno, dell'ora e del luogo dell'adunanza, dell'elenco delle materie da trattare e delle altre informazioni richieste dalle disposizioni di legge e regolamentari di volta in volta applicabili, mediante avviso da pubblicarsi nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica o sul quotidiano "Il Sole 24 Ore" e sul sito internet della Società nonché con le modalità previste dalla CONSOB con proprio regolamento. Articolo 9 Possono intervenire all'Assemblea gli azionisti che risultano a ciò legittimati in base alle disposizioni di legge e regolamentari in vigore. In particolare, hanno diritto di intervenire e votare in Assemblea i soggetti, per i quali, sia pervenuta alla Società la comunicazione dell'intermediario abilitato, che attesti, sulla base delle risultanze contabili al settimo giorno di mercato aperto precedente la data dell'Assemblea in prima convocazione, la legittimazione dei soggetti stessi all'intervento in Assemblea e all'esercizio del diritto di voto. La comunicazione dell'intermediario indicata al paragrafo che precede dovrà pervenire alla Società entro la fine del terzo giorno di mercato aperto precedente la data dell'Assemblea in prima convocazione o entro il diverso termine stabilito dalla CONSOB, d'intesa con la Banca d'Italia con regolamento. La legittimazione all'intervento e al voto in Assemblea resta ferma qualora la comunicazione sia pervenuta alla Società oltre i termini indicati al paragrafo che precede, purché entro l'inizio dei lavori assembleari della singola convocazione. Ogni socio che abbia diritto di intervenire all'Assemblea può farsi rappresentare, mediante delega scritta, alle condizioni e termini previsti dalle leggi e dalle disposizioni regolamentari vigenti; tale delega potrà essere notificata elettronicamente mediante posta elettronica certificata e mediante le eventuali ulteriori modalità indicate nell'avviso di convocazione. Non è ammessa la possibilità, da parte della Società, di designare il rappresentante ex art. 135-undecies del D.Lgs. n. 58/98. Articolo 10 L'Assemblea è presieduta dal Presidente del Consiglio di Amministrazione o, in caso di sua assenza o impedimento, dal Vice Presidente se nominato o, in caso di assenza di quest'ultimo, dal Consigliere più anziano di età. In caso di loro assenza da un Presidente eletto a tale scopo dall'Assemblea stessa fra gli azionisti con il voto della maggioranza dei presenti. L'Assemblea nomina, su proposta del Presidente, quando ritenuto opportuno, due o più scrutatori e un Segretario anche fra non soci. L'assistenza del Segretario non è necessaria quando il verbale dell'Assemblea è redatto da un Notaio. Il Notaio è designato dal Presidente dell'Assemblea. Spetta al Presidente dell'Assemblea verificare la regolarità della costituzione dell'Assemblea, accertare l'identità e la legittimazione dei presenti, anche per delega, dirigere e regolare lo svolgimento dell'Assemblea, verificare la sussistenza del numero legale per l'assunzione delle deliberazioni, stabilire le modalità della votazione, accertare e proclamare i risultati della stessa. Non esaurendosi in un giorno la trattazione degli oggetti all'ordine del giorno, l'Assemblea può disporre la continuazione della riunione assembleare al giorno seguente non festivo. Articolo 11 Per la validità della costituzione dell'Assemblea, sia ordinaria sia straordinaria, come pure per la validità delle relative deliberazioni, vale il disposto di legge. Per la nomina del Collegio Sindacale si applica quanto previsto dall'art. 20. Articolo 12 Le deliberazioni dell'Assemblea devono constare da verbale sottoscritto dal Presidente, e dal Segretario o

dal Notaio. TITOLO V AMMINISTRAZIONE Articolo 13 La Società è amministrata da un Consiglio di Amministrazione composto da un numero di Consiglieri non minore di cinque e non superiore a quindici, nominati, con voto palese, dall'Assemblea ordinaria, alla quale, entro detti limiti, spetta la determinazione del numero dei componenti del Consiglio stesso. L'intero Consiglio di Amministrazione viene nominato sulla base di liste presentate dagli azionisti, nelle quali i candidati devono essere elencati mediante un numero progressivo, menzionando distintamente i candidati in possesso dei requisiti di indipendenza. Inoltre ciascuna lista, fatta eccezione per quelle contenenti un numero di candidati inferiori a tre, dovrà includere almeno 1/3 ("Quota Piena"), ovvero 1/5 ("Quota Ridotta"), ove applicabile, di individui appartenenti a ciascun genere, sino a che ciò sia previsto da norme di legge e/o regolamentari. Una volta esperita la procedura del voto di lista, il Consiglio di Amministrazione dovrà risultare composto almeno da: un componente in possesso dei requisiti di indipendenza stabiliti dalla legge, ovvero dal maggior numero eventualmente richiesto dalla normativa applicabile ("Criterio dell'Indipendenza"); 1/3 ("Quota Piena"), ovvero 1/5 ("Quota Ridotta"), ove applicabile, di individui appartenenti al genere meno rappresentato, sino a che ciò sia richiesto da norme inderogabili di legge e/o regolamentari. Le liste sono depositate presso la sede sociale almeno venticinque giorni prima di quello previsto per l'Assemblea in prima convocazione e pubblicate presso la società di gestione del mercato e sul sito internet della Società, corredate dai documenti previsti dalla normativa vigente, almeno ventuno giorni prima di quello previsto per l'Assemblea in prima convocazione. Ogni azionista non può presentare o concorrere alla presentazione, neppure per interposta persona o società fiduciaria, di più di una lista ed ogni candidato può presentarsi in una sola lista a pena di ineleggibilità. Per la quota di partecipazione richiesta per la presentazione delle liste dei candidati alla carica di Consigliere, si deve far riferimento alla comunicazione che la Consob effettuerà nei trenta giorni successivi alla chiusura di ogni esercizio sociale, ai sensi degli articoli 147-ter, comma 1 del D.Lgs. n. 58/1998, 144-quater e 144-septies, comma 1, della Delibera Consob n. 11971/1999 e successive modifiche e integrazioni. Pertanto, hanno diritto a presentare le liste soltanto gli azionisti che, al momento della presentazione della lista, da soli o insieme ad altri azionisti, posseggano il numero di azioni corrispondente alla quota di partecipazione indicata nella comunicazione della Consob sopra richiamata. La percentuale minima necessaria per la presentazione delle liste sarà indicata nell'avviso di convocazione. Al fine di comprovare la titolarità del numero di azioni necessarie alla presentazione delle liste, gli azionisti devono esibire, presso la sede sociale, copia della certificazione entro il termine previsto per la pubblicazione delle liste e rilasciarne una copia. Unitamente a ciascuna lista, entro il termine di deposito della stessa, presso la sede sociale, devono depositarsi le dichiarazioni con le quali i singoli candidati accettano la propria candidatura e attestano, sotto la propria responsabilità, l'inesistenza di cause di ineleggibilità e di decadenza, nonché l'esistenza dei requisiti richiesti dalla normativa vigente per ricoprire la carica di Consigliere. Ogni avente diritto al voto può votare una sola lista. All'elezione dei componenti del Consiglio di Amministrazione si procede come segue: tutti i Consiglieri tranne uno sono tratti dalla lista che ha ottenuto il maggior numero dei voti espressi dagli azionisti, nell'ordine progressivo con il quale sono elencati nella lista stessa, fermo restando il rispetto della Quota Piena o della Quota Ridotta, ove applicabile. Almeno uno di tali Consiglieri, ovvero il maggior numero di Consiglieri necessario al rispetto del Criterio dell'Indipendenza, deve possedere i

medesimi requisiti di indipendenza stabiliti per i componenti dell'organo di controllo dalla normativa vigente; almeno un Consigliere è tratto dalla lista di minoranza che abbia ottenuto il maggior numero di voti, purché non sia collegata in alcun modo, neppure indirettamente, con gli azionisti che hanno presentato o votato la lista risultata prima per numero di voti ottenuti; ai fini del riparto dei Consiglieri da eleggere, non si tiene conto delle liste che non hanno conseguito una percentuale di voti almeno pari alla metà di quella richiesta per la presentazione delle stesse. In caso di parità di voti si procederà a una nuova votazione da parte dell'Assemblea, con voto di lista, per l'elezione dell'intero Consiglio di Amministrazione. Nel caso, invece, di regolare presentazione di una sola lista, tutti i Consiglieri saranno tratti da una sola lista, in base al numero di ordine progressivo con il quale i candidati sono elencati nella lista stessa, fermo restando il rispetto del Criterio dell'Indipendenza e della Quota Piena o della Quota Ridotta, ove applicabile. La lista che ha ottenuto il maggior numero di voti deve garantire il rispetto del Criterio dell'Indipendenza e della Quota Piena o della Quota Ridotta, ove applicabile. In particolare, ove la composizione dell'organo, determinata sulla base dei numeri progressivi attribuiti ai candidati della suddetta lista, non consenta il rispetto dei suddetti criteri, tenuto anche conto del genere del candidato nominato dalla minoranza, i candidati aventi il numero progressivo più basso, non in possesso dei requisiti in questione, saranno sostituiti dai candidati aventi il numero progressivo più alto, fino a che non sia raggiunta la composizione prescritta dalle applicabili disposizioni di legge e regolamentari. Gli Amministratori durano in carica tre esercizi e scadono alla data dell'Assemblea convocata per l'approvazione del bilancio relativo all'ultimo esercizio della loro carica. Essi sono rieleggibili. La procedura del voto di lista si applica solo in caso di rinnovo dell'intero Consiglio di Amministrazione. Se nel corso dell'esercizio vengono a mancare uno o più Amministratori, fatta salva l'ipotesi di cessazione della maggioranza di Amministratori nominati dall'Assemblea, caso in cui l'intero Consiglio si intende decaduto, il Consiglio procede alla sostituzione ai sensi dell'art. 2386 del Codice Civile mediante cooptazione di un soggetto facente parte della lista cui apparteneva l'Amministratore venuto meno, ovvero, qualora ciò non sia possibile, mediante designazione di un candidato proposto dall'azionista che aveva presentato la lista cui apparteneva l'Amministratore venuto meno, nel rispetto del Criterio dell'Indipendenza e della Quota Piena o della Quota Ridotta, ove applicabile. Successivamente, l'Assemblea provvederà secondo le maggioranze previste dalla legge e nel rispetto della normativa vigente in materia. Gli Amministratori così nominati scadranno insieme con quelli in carica all'atto della loro nomina. Gli Amministratori indipendenti sono tenuti a dare immediata comunicazione al Consiglio di Amministrazione del venir meno dei requisiti di indipendenza richiesti dalla legge. La perdita di tali requisiti comporterà la loro decadenza dalla carica. Articolo 14 Il Consiglio di Amministrazione elegge tra i suoi componenti un Presidente, da individuarsi tra i componenti del Consiglio tratti dalla lista che ha ottenuto il maggior numero di voti, ai sensi dell'articolo 13 che precede, ed eventualmente un Vice Presidente che sostituisca il Presidente in caso di assenza o impedimento. Il Consiglio, inoltre, può eleggere un Segretario, che può essere scelto anche tra i non appartenenti al Consiglio. Il Consiglio potrà altresì nominare uno o più Amministratori Delegati. Il Consiglio potrà inoltre nominare tra i suoi componenti un Comitato Esecutivo e di Investimenti, definendone numero dei componenti, deleghe, durata, norme di funzionamento e poteri. Del Comitato Esecutivo e di Investimenti fanno parte di diritto il Presidente, il Vice Presidente, ove nominato, nonché

il o gli Amministratori Delegati, ove nominati. Il Consiglio potrà altresì nominare uno o più Direttori Generali. Articolo 15 Fermi restando i poteri di convocazione spettanti per legge al Collegio Sindacale o a due dei membri dello stesso, il Presidente, o chi ne fa le veci, convoca il Consiglio di Amministrazione nella sede sociale, o altrove, ogni qualvolta gli interessi della Società lo esigano, o ne riceva domanda scritta da almeno tre Consiglieri in carica. La convocazione andrà effettuata a mezzo lettera raccomandata spedita almeno 5 giorni prima della data di convocazione o a mezzo telegramma, o telex o telefax o posta elettronica; in caso di urgenza o necessità nelle 24 ore precedenti la convocazione. Le sedute del Consiglio sono presiedute dal Presidente. In caso di sua assenza o impedimento, egli è sostituito dal Vice Presidente, se nominato, o dal Consigliere, presente più anziano di età. Articolo 16 Per la validità delle deliberazioni del Consiglio è necessaria la presenza della maggioranza degli Amministratori in carica. E' ammessa la possibilità per i partecipanti alla riunione del Consiglio di Amministrazione di intervenire a distanza mediante l'utilizzo di sistemi di collegamento audiovisivo e per teleconferenza a condizione che tutti i partecipanti possano essere identificati e che sia loro consentito di ricevere, trasmettere o visionare documenti. In tal caso, devono essere assicurate la possibilità per ciascuno dei partecipanti di intervenire e di esprimere il proprio avviso e la contestualità dell'esame degli argomenti discussi e delle deliberazioni; in questo caso, la riunione del Consiglio di Amministrazione si considera tenuta nel luogo in cui si trovano il Presidente ed il Segretario. Le deliberazioni sono prese a maggioranza assoluta di voti dei presenti, esclusi gli astenuti; in caso di parità prevale il voto di chi presiede. Le deliberazioni relative a investimenti, finanziamenti o rifinanziamenti, il cui valore superi Euro 300.000.000 (trecentomilioni), sono validamente assunte con il voto favorevole dei due terzi del Consiglio in carica. Le deliberazioni concernenti la nomina del o dei Vice Presidenti, del Comitato Esecutivo e di Investimenti, del o degli Amministratori Delegati sono validamente assunte con il voto favorevole della metà più uno dei Consiglieri in carica. In caso di parità, prevale il voto di chi presiede I verbali delle deliberazioni del Consiglio di Amministrazione sono redatti e trascritti sul registro dei verbali a cura del Segretario designato dal Consiglio. Articolo 17 Ai componenti il Consiglio di Amministrazione ed il Comitato Esecutivo e di Investimenti, ove istituito, spetta un compenso annuale determinabile dall'Assemblea. La remunerazione degli Amministratori investiti di particolari cariche in conformità allo Statuto è stabilita dal Consiglio di Amministrazione, sentito il parere del Collegio Sindacale. L'Assemblea può determinare, in aggiunta al compenso di cui sopra, la corresponsione a ciascun Amministratore di una somma fissa per ogni partecipazione alle adunanze; gli Amministratori hanno inoltre diritto al rimborso delle spese occasionate dalla carica ed alla corresponsione delle diarie nella misura deliberata dall'Assemblea. Articolo 18 Il Consiglio è investito dei più ampi poteri per la gestione ordinaria e straordinaria della Società senza eccezioni di sorta ed ha facoltà di compiere tutti gli atti che riterrà opportuni per l'attuazione ed il raggiungimento degli scopi sociali, esclusi soltanto quelli che la legge, in modo tassativo, riserva all'Assemblea. Oltre alle materie non delegabili ai sensi della legge, rientrano nella competenza esclusiva del Consiglio di Amministrazione le decisioni relative a:

a) investimenti in beni il cui valore aggregato sia superiore a Euro 100.000.000 (centomilioni); b) finanziamenti o rifinanziamenti di valore superiore a Euro 100.000.000 (centomilioni). Sono, inoltre, attribuite alla competenza del Consiglio di Amministrazione le deliberazioni concernenti la fusione per incorporazione di società le cui azioni o quote siano possedute dalla Società almeno nella misura del 90% del loro capitale sociale, nonché le deliberazioni relative all'adeguamento dello Statuto a disposizioni normative. Il Consiglio dopo averne valutato i requisiti, quali ad esempio il titolo di studio, l'eventuale laurea specialistica o master a livello post universitario, la pregressa esperienza in incarichi di analoga rilevanza e responsabilità relativi all'amministrazione di altre società e/o Enti, lo svolgimento di attività di predisposizione e/o analisi e/o valutazione e/o verifica di documenti societari che presentano problematiche contabili comparabili a quelle connesse ai documenti contabili della Società, al fine di garantire un idoneo livello di professionalità, nomina il dirigente preposto alla redazione dei documenti contabili societari, previo parere obbligatorio, ma non vincolante del Collegio Sindacale, ai sensi dell'art. 154-bis del D.Lgs. 58/1998, conferendogli adeguati poteri e mezzi per l'esercizio dei compiti attribuiti al medesimo dalla legge. Gli organi amministrativi delegati e il dirigente preposto alla redazione dei documenti contabili societari rendono l'attestazione di cui all'articolo 154-bis, comma 5, del D.Lgs. n. 58/1998. Le disposizioni che regolano la responsabilità dei Consiglieri, previste dalla normativa vigente, si applicano anche al dirigente preposto. Il Consiglio di Amministrazione, in occasione delle proprie riunioni ed anche attraverso il Presidente o l'Amministratore Delegato o gli Amministratori Delegati, ove nominati, riferisce, tempestivamente e con periodicità almeno trimestrale, al Collegio Sindacale sull'attività svolta e sulle operazioni di maggiore rilievo economico, finanziario e patrimoniale effettuate dalla Società o dalle società controllate; in particolare riferisce sulle operazioni in potenziale conflitto di interesse e su quelle che siano influenzate dal soggetto che eserciti eventualmente le attività di direzione e coordinamento. Gli Amministratori Delegati, qualora nominati, curano che l'assetto organizzativo, amministrativo e contabile sia adeguato alla natura e alle dimensioni dell'impresa e riferiscono al Consiglio di Amministrazione e al Collegio Sindacale, con periodicità almeno trimestrale e in ogni caso almeno ogni centottanta giorni, sul generale andamento della gestione e sulla sua prevedibile evoluzione nonché sulle operazioni di maggior rilievo, per le loro dimensioni o caratteristiche, effettuate dalla Società e dalle sue controllate. TITOLO VI RAPPRESENTANZA Articolo 19 La rappresentanza legale e la firma sociale di fronte ai terzi ed in giudizio spettano al Presidente o, in caso di sua assenza od impedimento, al Vice Presidente, se nominato. In caso di impedimento, assenza o mancanza anche del Vice Presidente, la rappresentanza legale e la firma sociale di fronte a terzi ed in giudizio spettano al Consigliere all'uopo designato dal Consiglio di Amministrazione. La rappresentanza legale e la relativa firma spettano altresì agli Amministratori Delegati, ove nominati, in relazione alle deleghe loro conferite, e potranno essere conferite dal Consiglio anche ad altri suoi membri o a terzi, purché dipendenti della Società ed al/ai Direttore/i Generale/i, ove nominato/i. TITOLO VII COLLEGIO SINDACALE - REVISIONE LEGALE DEI CONTI Articolo 20 COLLEGIO SINDACALE L'Assemblea nomina il Collegio Sindacale, costituito da tre Sindaci effettivi e da due supplenti. I Sindaci restano in carica per tre esercizi e scadono alla data dell'Assemblea convocata per l'approvazione del bilancio relativo al terzo esercizio della carica. Essi sono rieleggibili.

Non possono essere eletti Sindaci coloro che si trovano in situazioni di ineleggibilità e/o incompatibilità previste dalla legge e dai regolamenti applicabili o che non posseggano i requisiti di onorabilità e professionalità stabiliti dalla normativa applicabile, nonché coloro che ricoprano la carica di Sindaco effettivo in cinque società emittenti titoli quotati nei mercati regolamentati italiani. L'intero Collegio Sindacale viene nominato sulla base di liste presentate dagli azionisti, nelle quali i candidati devono essere elencati mediante un numero progressivo. Le liste devono indicare quantomeno un candidato Sindaco effettivo e un candidato Sindaco supplente. Sino a che ciò sia previsto da norme di legge e/o regolamentari, ciascuna lista dovrà inoltre includere tra i candidati alla carica di Sindaco effettivo almeno 1/3 ("Quota Piena"), ovvero 1/5 ("Quota Ridotta"), ove applicabile, di individui appartenenti a ciascun genere, salvo che si tratti di liste contenenti un numero di candidati inferiori a tre. Le liste devono essere depositate, anche avvalendosi di mezzi di comunicazione a distanza così come indicati nell'avviso di convocazione dell'Assemblea, almeno venticinque giorni prima di quello fissato per l'Assemblea in prima convocazione presso la sede sociale e pubblicate, almeno ventuno giorni prima della stessa Assemblea, presso la società di gestione del mercato e sul sito internet della Società, in entrambi i casi, corredate dai documenti previsti dalla normativa vigente. Ogni azionista non può presentare o concorrere alla presentazione, neppure per interposta persona o società fiduciaria, di più di una lista ed ogni candidato può presentarsi in una sola lista a pena di ineleggibilità. Per la quota di partecipazione richiesta per la presentazione delle liste dei candidati alla carica di Sindaco, si deve far riferimento alla comunicazione che la Consob effettuerà nei trenta giorni successivi alla chiusura di ogni esercizio sociale, ai sensi dell'articolo 147-ter, comma 1 del D.Lgs. n. 58/1998 e dell'articolo 144-septies, comma 1, della Delibera Consob n. 11971/1999 e successive modifiche e integrazioni. Al fine di comprovare la titolarità del numero di azioni necessarie alla presentazione delle liste, gli azionisti devono esibire, presso la sede sociale, almeno ventuno giorni prima della data dell'Assemblea copia della certificazione prevista dalla legge e rilasciarne una copia. Unitamente a ciascuna lista, entro il termine di deposito della stessa, presso la sede sociale, devono depositarsi le dichiarazioni con le quali i singoli candidati accettano la propria candidatura e attestano, sotto la propria responsabilità, l'inesistenza di cause di ineleggibilità e di incompatibilità, nonché l'esistenza dei requisiti richiesti dalla normativa vigente per ricoprire la carica di Sindaco. Ogni avente diritto al voto può votare una sola lista. All'elezione dei componenti del Collegio Sindacale si procederà come segue: - dalla lista che ha ottenuto il maggior numero di voti espressi dagli azionisti sono tratti, nell'ordine progressivo con il quale sono elencati nella lista stessa, fermo restando il rispetto della Quota Piena o della Quota Ridotta, ove applicabile, due Sindaci effettivi e un Sindaco supplente; - dalla lista che ha ottenuto il maggior numero di voti, tra le liste presentate e votate da parte degli azionisti di minoranza, purché non siano collegati ai sensi di legge e regolamentari agli azionisti che hanno presentato o votato la lista di cui all'alinea che precede, e nell'ordine progressivo con il quale sono elencati nella lista stessa, sono tratti un Sindaco effettivo e un Sindaco supplente. Il Presidente del Collegio Sindacale è nominato dall'Assemblea tra i Sindaci eletti dagli azionisti di minoranza. Nel caso in cui due o più liste abbiano riportato il medesimo numero di preferenze si procederà ad una nuova votazione al fine di ottenere un risultato inequivocabile. Nel caso di presentazione di una sola lista o nel caso di mancato deposito di liste da parte degli azionisti di minoranza, viene data tempestiva notizia di tale circostanza, secondo le modalità previste dalla normativa vigente, affinché le liste stesse possano essere presentate fino al terzo giorno successivo al termine previsto per il loro deposito presso la sede sociale. In tale caso, la quota di partecipazione richiesta per la presentazione delle liste è ridotta alla metà. La lista che ha ottenuto il maggior numero di voti deve garantire il rispetto della Quota Piena o della Quota Ridotta, ove applicabile. In particolare, ove la composizione dell'organo, determinata sulla base dei

numeri progressivi attribuiti ai candidati della suddetta lista, tenuto anche conto del genere del candidato nominato dalla minoranza, non consenta il rispetto della Quota Piena o della Quota Ridotta, ove applicabile, i candidati aventi il numero progressivo più basso, appartenenti al genere maggiormente rappresentato, saranno sostituiti dai candidati del genere meno rappresentato aventi il numero progressivo più alto, fino a che non sia raggiunta la composizione prescritta dalla legge applicabile. In caso di sostituzione di un Sindaco, subentra il supplente appartenente alla medesima lista dalla quale era stato tratto il Sindaco venuto meno e del medesimo genere ove ciò sia necessario ai fini della presenza nel Collegio Sindacale della Quota Piena o della Quota Ridotta, ove applicabile. In ogni altra ipotesi, l'Assemblea chiamata a reintegrare il Collegio ai sensi di legge provvederà in modo da rispettare il principio della rappresentanza della minoranza e, ove necessario, in modo da rispettare la Quota Piena o la Quota Ridotta, ove applicabile. Il Collegio Sindacale vigila sull'osservanza della Legge e dello Statuto, sul rispetto dei principi di corretta amministrazione e in particolare sull'adeguatezza dell'assetto organizzativo, amministrativo e contabile, adottato dalla Società e sul suo concreto funzionamento. Inoltre, sino a che ciò sia consentito dalle applicabili disposizioni di legge e regolamentari, al Collegio Sindacale potranno essere attribuite, sulla base di un'apposita deliberazione del Consiglio di Amministrazione, le funzioni spettanti all'Organismo di Vigilanza, ai sensi del D.lgs. 231 del 2001 e del Modello di Organizzazione, gestione e controllo adottato dalla Società ai sensi del D.lgs. 231 del 2001. Il Collegio Sindacale deve riunirsi almeno ogni novanta giorni. Le riunioni potranno essere svolte anche mediante l'utilizzo di sistemi di collegamento audiovisivo e/o per teleconferenza, a condizione che ai partecipanti sia consentito di ricevere, trasmettere e/o visionare documenti. Il Collegio Sindacale, ovvero almeno due Sindaci, possono convocare l'Assemblea, il Consiglio di Amministrazione ed il Comitato Esecutivo e di Investimenti, previa comunicazione al Presidente del Consiglio di Amministrazione. I compensi del Collegio Sindacale sono determinati dall'Assemblea. REVISIONE LEGALE DEI CONTI Ai sensi dell'art. 2409-bis, comma 2 del Codice Civile la revisione legale dei conti è esercitata da una società di revisione legale iscritta nell'apposito registro, la quale, limitatamente a tali incarichi, è soggetta alla disciplina dell'attività di revisione prevista per le società emittenti di azioni quotate in mercati regolamentati ed alla vigilanza della Commissione nazionale per le società e la borsa. La società di revisione incaricata della revisione legale dei conti: a) esprime con apposita relazione un giudizio sul bilancio di esercizio e sul bilancio consolidato, ove redatto; b) verifica nel corso dell'esercizio la regolare tenuta della contabilità sociale e la corretta rilevazione dei fatti di gestione nelle scritture contabili. La relazione sul bilancio è depositata presso la sede della Società a norma dell'articolo 2429 del Codice Civile e della normativa di settore applicabile. La società incaricata della revisione legale dei conti ha diritto ad ottenere dagli Amministratori documenti e notizie utili all'attività di revisione legale e può procedere ad accertamenti, controlli ed esame di atti e documentazione. Le norme riguardanti il conferimento e la revoca dell'incarico alla società di revisione legale incaricata della revisione legale dei conti sono regolate dalla normativa vigente in materia, ivi incluse le disposizioni contenute nel Codice Civile e nel D.lgs. n. 39 del 27 gennaio 2010. TITOLO VIII BILANCIO - RIPARTO UTILI Articolo 21 L'esercizio sociale comincia al 1° gennaio e termina al 31 dicembre di ogni anno. Articolo 22

Il Consiglio di Amministrazione potrà, durante il corso dell'esercizio, e nel rispetto di quanto previsto dall'art. 2433-bis del Codice Civile, distribuire agli azionisti acconti sui dividendi. Sulla distribuzione degli utili delibera l'Assemblea che approva il bilancio a norma di legge. Potranno essere assegnati utili ai sensi dell'art. 2349 del Codice Civile. I dividendi non riscossi entro il quinquennio dal giorno in cui siano diventati esigibili, saranno prescritti a favore della Società con diretta loro appostazione a riserva. Il pagamento dei dividendi avviene nei modi e nei termini fissati dalla deliberazione assembleare che dispone la distribuzione degli utili ai soci. TITOLO IX OPERAZIONI CON PARTI CORRELATE Articolo 23 La Società approva le operazioni con parti correlate in conformità alle previsioni di legge e regolamentari vigenti, nonché alle proprie disposizioni statutarie ed alla procedura adottata in materia dalla Società. Articolo 24 Con riferimento alle operazioni con parti correlate di maggiore rilevanza, così come individuate ai sensi della procedura adottata in materia dalla Società, il Consiglio di Amministrazione può approvare l'operazione o proporre all'Assemblea di deliberare sull'operazione, nonostante il parere contrario degli Amministratori indipendenti, purché il compimento dell'operazione sia autorizzato dall'Assemblea, che delibererà secondo le modalità ed in conformità alle disposizioni di legge e regolamentari applicabili nonché secondo le disposizioni previste al riguardo dalla procedura della Società. Articolo 25 Con riferimento alle operazioni con parti correlate di competenza assembleare o che debbano da questa essere autorizzate, qualora ricorrano casi di urgenza collegati a situazioni di crisi aziendale, la Società può applicare le particolari disposizioni previste dalla procedura adottata, nei limiti di quanto consentito e comunque in conformità alle disposizioni di legge e regolamentari applicabili. Articolo 26 Con riferimento alle operazioni con parti correlate che non siano di competenza assembleare o che non debbano essere da questa autorizzate, qualora ricorrano casi di urgenza, la Società può applicare le particolari disposizioni previste al riguardo dalla procedura adottata, nei limiti di quanto consentito e comunque in conformità alle disposizioni di legge e regolamentari applicabili. TITOLO X LIQUIDAZIONE Articolo 27 Nel caso di scioglimento e di liquidazione della Società, l'Assemblea, con le maggioranze previste per le modificazioni dello Statuto, ai sensi dell'art. 2487 del Codice Civile, nomina uno o più liquidatori, determinandone fra l'altro, i poteri ed i compensi. Articolo 28 Per tutto quanto altro non previsto nel presente statuto, valgono le norme di legge.

ANNEXE 1 Statuts de Beni Stabili S.p.A. SIIQ

SECTION I DENOMINATION SOCIALE – SIEGE SOCIAL – OBJET – DUREE Article 1 La Société a pour dénomination « Beni Stabili Società per Azioni Società di Investimento Immobiliare Quotata » et, en la forme abrégée, « Beni Stabili S.p.A. SIIQ ». Article 2 Le siège social de la Société est fixé à Rome. La société peut transférer son siège social à un autre endroit dans la même Municipalité ou établir et/ou fermer des succursales et des bureaux de représentation en Italie et à l’étranger, sous réserve de l’approbation de son Organe de Direction. Le transfert du siège social à un autre endroit sur le territoire italien doit être approuvé par l’Assemblée Générale Extraordinaire des actionnaires. Article 3 L’objet social de la Société inclut toutes les activités liées à l’immobilier et toutes les activités liées à l’acquisition de participations, à l’exclusion des transactions avec le public, en Italie et à l’étranger. La Société peut, à titre illustratif : - acquérir, vendre et gérer des propriétés et inscrire des hypothèques ; - réaliser de nouvelles constructions, rénover et redévelopper des bâtiments, notamment pour le compte et/ou en consortium avec des tiers ; - diviser en parcelles des bâtiments ou terrains agricoles, établir des districts conformément à la règlementation d’aménagement urbain ; participer à l’établissement de consortium dans un objectif de développement urbain et pour la construction de complexes immobiliers ; conclure des accords et obligations relatifs aux restrictions à l’aménagement urbains avec les municipalités compétentes ; - agir comme bailleur ou locataire, gérer des immeubles et des actifs immobiliers, notamment pour le compte d’entreprises, sociétés et autres entités ; - liquider et gérer des entreprises, sociétés et entités liées au secteur de l’immobilier ; - créer des sociétés et acquérir des participations et investissements dans d’autres sociétés ou entreprises, directement ou indirectement, à l’exclusion des transactions avec le public et des offres au public. La Société peut se livrer à toutes autres activités jugées nécessaires et appropriées pour la réalisation de son objet social. Plus particulièrement, la Société peut entreprendre, par exemple, mais sans y être limitée, des enquêtes, recherches et opérations commerciales, industrielles, financières, mobilières et immobilières ; elle peut conclure des contrats hypothécaires et contracter des emprunts de toute forme ou durée, et émettre des garanties mobilières ou personnelles, garanties par des biens mobiliers ou immobiliers, y compris des sûretés, des gages et des hypothèques garantissant ses propres obligations ou celles de sociétés et d’entreprises dans lesquelles elle a des intérêts ou participations. Les activités de la Société sont réalisées dans le respect des règles d’investissement immobilier et de concentration des risques et des limites de levier financier suivantes : (a) La Société ne peut investir dans un actif immobilier individuel avec les mêmes caractéristiques et fonctions urbaines : (i) directement, en proportion de plus de 25 % de la valeur totale de ses actifs immobiliers ; et (ii) directement et par le biais de ses filiales, en proportion de plus de 15 %

de la valeur totale des actifs immobiliers du groupe à sa tête (le « Groupe »). A cet égard, il est précisé que, pour les plans de développement couverts par un plan urbain unique, les portions de la propriété fonctionnellement indépendants et couvertes par des permis de construire uniques, ou équipés de travaux urbains qui sont suffisants pour garantir la connexion aux services publics, cessent d’avoir les mêmes caractéristiques urbaines et les mêmes garanties fonctionnelles ; (b) La Société ne peut générer : (i) directement, des loyers, par le ou les même(s) locataire(s) appartenant au même groupe, à proportion de plus de 30 % du total des loyers de la Société ; et (ii) directement ou par le biais de ses filiales, des loyers du ou des même(s) locataire(s) appartenant au même groupe, dans une proportion supérieure à 60 % du total des loyers du Groupe ; (c) La Société peut assumer : (i) directement, les emprunts (y compris les dettes financières envers les filiales et la société mère), nets de la trésorerie et équivalents de trésorerie et actifs et créances financières équivalents envers la société mère, pour une valeur nominale globale ne dépassant pas 70 % de la somme de la valeur totale de ses actifs immobiliers, de la valeur au bilan des participations dans les filiales et de la valeur nominale des créances financières envers les filiales ; et (ii) directement et par l’intermédiaire des filiales, les dettes financières consolidées (y compris les montants dus à la société mère), nettes de la trésorerie et équivalents de trésorerie et des actifs équivalents et des créances financières envers la société mère, pour une valeur nominale globale ne dépassant pas 70 % du total des actifs immobiliers du Groupe. Les limites ci-dessus peuvent être dépassées dans des circonstances exceptionnelles ou dans des circonstances indépendantes de la volonté de la Société. A moins que les intérêts des actionnaires et/ou de la Société n’exigent le contraire, ces limites ne peuvent être dépassées pendant une durée supérieure à 24 mois, en ce qui concerne les seuils établis aux paragraphes (a) et (b), et 18 mois en ce qui concerne les seuils établis au paragraphe (c). Par exception à ce qui précède, la limite de 30 % applicable conformément au paragraphe (b) ci-dessus ne s’applique pas si les actifs immobiliers de la Société sont loués à un ou des locataire(s) appartenant à un groupe d’importance nationale ou internationale. Article 4 La durée de la Société est fixée au 31 décembre 2100. La durée peut être prolongée par un vote à la majorité des voix lors d’une Assemblée Générale Extraordinaires des actionnaires. SECTION II CAPITAL SOCIAL – ACTIONS Article 5 Le capital social s'élève à 226.959.280,30 € (deux cent vingt-six millions, neuf cent cinquante-neuf mille, deux cent quatre-vingts euros et trente cents), représenté par 2.269.592.803 (deux milliards, deux cent soixante-neuf millions, cinq cent quatre-vingt-douze mille, huit cent trois) actions d'une valeur nominale de 0,10 € (neuf virgule dix euros) chacune. L'Assemblée Générale Extraordinaire du 22 mai 2013 a décidé d'augmenter le capital social contre des apports en numéraire, en plusieurs tranches, avec exclusion du droit d'option des actionnaires existants conformément à l'article 2441, alinéa 5, du Code civil italien, pour une valeur nominale totale de 37.556.334,50 euros à libérer en une ou plusieurs tranches, par l'émission d'actions ordinaires de la Société jusqu'au numéro 375.563.345, ayant les mêmes caractéristiques que les actions ordinaires en circulation, uniquement et irrévocablement réservées à la conversion des obligations émises le 17 janvier 2013 (en vertu de la procuration donnée par le Conseil d'Administration par décision du 7 novembre 2012) et le 14 mars 2013 (en vertu de la procuration donnée par le Conseil d'Administration par décision du 4 mars

2012), respectivement ; il est entendu que le délai de souscription des actions nouvellement émises est fixé au 10 janvier 2018 et que si l'augmentation de capital n'est pas intégralement souscrite à cette date, ce capital sera en tout état de cause augmenté d'un montant égal aux souscriptions reçues à cette date, et les administrateurs seront expressément autorisés à émettre les actions nouvelles au fur et à mesure qu'elles sont souscrites. L'Assemblée Générale Extraordinaire du 10 décembre 2015 a décidé une augmentation de capital en numéraire contre paiement, par tranches, à l'exclusion du droit d'option conformément à l'article 2441, alinéa 5, du Code civil italien, d'un montant nominal global de 19.998.000,10 euros à payer en une ou plusieurs tranches par l'émission d'actions ordinaires de la Société jusqu'au numéro 199.980.001, ayant les mêmes caractéristiques que celles des actions ordinaires en circulation, irrévocablement et uniquement réservées au service de la conversion des obligations émises le 3 août 2015. Il est entendu que le délai final de souscription des actions nouvellement émises est fixé au 24 janvier 2021 et que, si l'augmentation de capital n'est pas intégralement souscrite avant le 24 janvier 2021, le capital sera en tout état de cause considéré comme augmenté d'un montant égal aux souscriptions recueillies à cette date, et les administrateurs seront expressément autorisés à émettre les actions nouvelles au fur et à mesure qu'elles sont souscrites. Lors de l'Assemblée Générale Extraordinaire des actionnaires du 12 avril 2018, les actionnaires ont adopté une résolution autorisant le conseil d'Administration, conformément à l'art. 2443 du Code civil italien, à augmenter le capital social, pour un montant nominal maximum de 56.739.820 euros, à titre gratuit au sens de l'article 2442 du Code civil italien, et/ou contre paiement, en une ou plusieurs tranches, dans un délai de 18 mois à compter de la date de la résolution pertinente en émettant un nombre maximum de 567.398.200 actions nouvelles à offrir aux cessionnaires en option, conformément à l'art. 2441, alinéa 1 du Code civil italien. Afin d'exécuter le Mandat qui précède, le Conseil d'Administration sera investi de tous les pouvoirs nécessaires pour fixer, pour chaque tranche, le nombre, le prix d'émission unitaire (y compris toute prime) et la jouissance des actions ordinaires dans le respect des limites prévues par les dispositions légales applicables, ainsi que les fonds et réserves à affecter en cas d'augmentation de capital gratuite. Article 6 Les actions ordinaires sont nominatives. La Société est pleinement en droit d'appliquer des intérêts de retard sur des paiements faits en retard à un taux annuel à fixer par le Conseil d'Administration, qui ne peut en aucun cas dépasser de plus de 3 % le taux d'intérêt légal, sans préjudice des conséquences juridiques pour l'actionnaire défaillant et sans préjudice des responsabilités des vendeurs et des cédants d'actions impayées. Les apports peuvent également prendre la forme d'actifs autres que du numéraire et des créances. La Société peut acquérir ses propres actions dans les limites et selon les modalités prévues par la législation en vigueur. SECTION III EMISSION D’OBLIGATIONS – OBLIGATIONS CONVERTIBLES ET ACTIONS D’EPARGNE, ET EMISSION D’AUTRES TITRES Article 7 Obligations La Société peut émettre des obligations, y compris des obligations convertibles, conformément à la réglementation en vigueur.

L'émission d'obligations non convertibles et d'autres titres de créance est approuvée par les Administrateurs, qui sont également chargés d'établir la nature du placement et le mode de remboursement. La résolution du Conseil d'Administration concernée doit être consignée dans un procès-verbal établi par un Notaire et déposé conformément aux exigences de l'art. 2436 du Code civil italien.

Actions d’épargne et autres titres La Société peut émettre des actions d'épargne, tout autre type ou catégorie d'actions et autres titres participatifs, conformément à la législation applicable et aux résolutions adoptées par l'Assemblée Générale Extraordinaire des actionnaires. SECTION IV ASSEMBLEES GENERALES Article 8 L'Assemblée Générale est ordinaire ou extraordinaire au sens de la loi et peut être convoquée en Italie, si nécessaire en un lieu autre que le siège social. Les Assemblées Générales Ordinaires doivent être convoquées au moins une fois par an, dans un délai de cent vingt jours à compter de la clôture de l'exercice social. Ce délai peut être prolongé de cent quatrevingts jours, conformément au dernier alinéa de l'art. 2364 du Code civil italien. Les Assemblées Générales Extraordinaires sont convoquées pour statuer sur certaines matières qui leur sont réservées par la loi ou par les présents Statuts. Sans préjudice des pouvoirs de convocation attribués par la loi au Collège des Commissaires aux Comptes ou à deux de ses membres, et de ceux attribués par la loi, les Assemblées Générales sont convoquées par le Président du Conseil d'Administration ou son adjoint, et sont publiées au Journal Officiel de la République italienne ou dans le quotidien « Il Sole 24 Ore » et sur le site internet de la Société ainsi que par les moyens prévus par la CONSOB dans son règlement. L'annonce doit indiquer le jour, l'heure et le lieu de l'Assemblée, l'ordre du jour et les autres informations requises par les dispositions légales et réglementaires applicables le cas échéant. Article 9 Le droit de participer aux Assemblées Générales est étendu aux actionnaires qui remplissent les conditions légales et réglementaires en vigueur. En particulier, les actionnaires ont le droit d'assister et de voter aux Assemblées d'actionnaires si la Société a reçu une notification intermédiaire qualifiée qui atteste, sur la base de la comptabilité du septième jour de bourse précédant l'Assemblée Générale sur première convocation, que les actionnaires peuvent légitimement assister à l'Assemblée et exercer leur droit de vote. La notification intermédiaire indiquée au paragraphe précédent doit parvenir à la Société au plus tard à la fin du troisième jour de marché ouvert précédant la date de l'assemblée sur première convocation ou à toute autre date limite fixée par la CONSOB, en accord avec la Banque d'Italie par voie réglementaire. Si la notification parvient à la Société après la date limite indiquée au paragraphe précédent, l'actionnaire sera considéré comme légitime pour assister et voter à l'Assemblée à condition que la notification parvienne avant le début de l'Assemblée sur première convocation. Tout actionnaire ayant le droit d'assister à l'Assemblée Générale peut se faire représenter par procuration écrite, dans les conditions et selon les modalités prévues par la loi et les dispositions réglementaires en

vigueur ; cette procuration peut être notifiée électroniquement par courrier électronique et par tout autre moyen indiqué dans l'avis de convocation. La Société n'est pas autorisée à désigner le représentant conformément à l'Art. 135-undecies du Décret législatif italien no. 58/98. Article 10 Les Assemblées Générales sont présidées par le Président du Conseil d'Administration ou, en cas d'absence ou d'indisponibilité, par le Vice-Président, s'il est élu, ou, en son absence, par l'Administrateur le plus âgé. En cas d'absence, l'Assemblée est présidée par un Président élu à cet effet parmi les actionnaires, à la majorité des voix de l'Assemblée Générale elle-même. Sur proposition du Président, l'Assemblée générale élit, le cas échéant, deux ou plusieurs scrutateurs et un Secrétaire, qui ne doivent pas nécessairement être actionnaires. L'élection d'un Secrétaire n'est pas nécessaire lorsque le procès-verbal de l'Assemblée Générale est rédigé par un Notaire. Le Notaire est nommé par le Président de l'Assemblée. Le Président de l'Assemblée Générale vérifie que l'Assemblée Générale est régulièrement convoquée, vérifie l'identité et la participation légitime des participants, y compris les procurations, dirige et supervise le déroulement de la réunion, vérifie que l'Assemblée a atteint le quorum, établit les procédures de vote et vérifie et déclare les résultats du vote. Si la discussion des points de l'ordre du jour n'est pas terminée à la fin de la première journée, l'Assemblée générale peut continuer le jour ouvrable suivant. Article 11 Les Assemblées Générales ordinaires et extraordinaires des actionnaires et les résolutions y afférentes sont définies comme valides conformément à la loi. Le Collège des Commissaires aux comptes est élu conformément à l'art. 20. Article 12 Les résolutions adoptées par les Assemblées Générales doivent être consignées dans des procès-verbaux signés par le Président, le Secrétaire ou le Notaire.

SECTION V ADMINISTRATION Article 13 La Société est administrée par un Conseil d'Administration composé d'au moins cinq et d'au plus quinze administrateurs, élus à main levée par l'Assemblée Générale Ordinaire des actionnaires, qui fixe également, dans les limites ci-dessus, le nombre des membres du Conseil d'Administration. L'ensemble du Conseil d'Administration est élu sur la base de listes soumises par les actionnaires, sur lesquelles les candidats doivent être énumérés dans l'ordre séquentiel, avec indication expresse des candidats remplissant les conditions d'indépendance. En outre, chaque liste, à l'exception de celles contenant un nombre de candidats inférieur à trois, doit comprendre au moins un tiers (« Contingent Complet »), ou un cinquième (« Contingent Réduit »), le cas échéant, de personnes appartenant à chaque sexe, jusqu'à ce que cela soit prévu par des dispositions légales et/ou réglementaires impératives. Après avoir effectué la procédure de vote par liste, le Conseil d'Administration doit être composé d'au moins :

-

un membre qui remplit les conditions d'indépendance établies par la loi, ou par le plus grand nombre possible requis par la réglementation applicable (« Critère d'Indépendance ») ; un tiers (« Contingent Complet »), ou un cinquième (« Contingent Réduit ») le cas échéant, de personnes appartenant à chaque sexe, jusqu'à ce que cela soit prévu par des règles impératives de la loi et/ou de la réglementation.

Les listes sont déposées au siège social de la Société au moins vingt-cinq jours avant la date indiquée pour l'Assemblée Générale sur première convocation et sont mises à disposition auprès de l'opérateur boursier et sont disponibles sur le site internet de la Société, accompagnées des documents requis par la réglementation en vigueur, au moins vingt et un jours avant la date fixée pour la tenue de l'assemblée générale devant se tenir en première convocation. Aucun actionnaire ne peut, individuellement ou conjointement, présenter plus d'une liste, y compris par procuration ou par l'intermédiaire d'une fiducie, et chaque candidat ne peut être présent que sur une seule liste, sous peine d'inéligibilité. Le pourcentage de participation requis pour avoir le droit de présenter des listes de candidats au poste de membre du Collège des Commissaires aux Comptes est indiqué dans la communication de la CONSOB publiée dans les trente jours suivant la fin de chaque exercice, conformément à l'article 147 ter, premier alinéa, du Décret législatif italien 58/1998 et à l'article 144-quater, premier alinéa, et 144-septies (premier alinéa) de la résolution de la CONSOB n° 11971/1999 et des modifications et ajouts ultérieurs. Par conséquent, les actionnaires n'ont le droit de soumettre des listes que si, sur présentation de la liste, seuls ou avec d'autres actionnaires, ils possèdent le nombre d'actions requis par résolution de la CONSOB à cette fin. Le pourcentage minimum requis pour la présentation des listes est indiqué dans l'avis de convocation de l'Assemblée. Les actionnaires doivent fournir la preuve des actions requises pour la remise des listes, en exposant et en laissant une copie de l'attestation au siège social dans le délai fixé pour la publication des listes. A la date limite de dépôt des listes au siège social, chaque liste doit être accompagnée d'une déclaration de chaque candidat par laquelle les candidats acceptent leur candidature, déclarent, sous leur responsabilité, qu'il n'y a pas de motifs d'inéligibilité ou d'incompatibilité, et qu'ils satisfont aux exigences légales en vigueur pour le poste d'administrateur. Chaque actionnaire votant ne peut voter que pour une seule liste. Les membres du Conseil d'Administration sont nommés selon la procédure suivante : -

-

-

tous les Administrateurs, sauf un, sont tirés sur la liste qui a obtenu le plus grand nombre de voix des actionnaires, dans l'ordre séquentiel dans lequel ils figurent sur la liste, sans préjudice du respect du Contingent Complet ou du Contingent Réduit, le cas échéant. Au moins un de ces Administrateurs, ou le plus grand nombre d'Administrateurs requis pour le respect du Critère d'Indépendance, doit répondre aux critères d'indépendance établis pour les membres de l'organe de contrôle par la réglementation en vigueur ; au moins un Administrateur est choisi sur la liste minoritaire qui obtient le plus grand nombre de voix, à condition qu'il n'ait aucun lien, même indirect, avec les actionnaires qui ont soumis ou voté la liste qui a obtenu le plus de voix ; aux fins de l'attribution des Administrateurs à élire, les listes ne sont prises en considération que si elles obtiennent un pourcentage de voix au moins égal à la moitié du pourcentage requis pour soumettre les listes.

En cas d'égalité des voix, l'Assemblée Générale des actionnaires procède à un nouveau vote de liste afin d'élire l'ensemble du Conseil d'Administration Si, en revanche, une seule liste est soumise conformément aux règles, tous les Administrateurs sont tirés au sort à partir de cette liste, selon l'ordre séquentiel dans lequel les candidats apparaissent sur la liste, sans préjudice du respect du Critère d'Indépendance et du Contingent Complet ou du Contingent Réduit, le cas échéant. La liste ayant obtenu le plus grand nombre de voix doit assurer le respect du Critère d'Indépendance et du Contingent Complet ou du Contingent Réduit, le cas échéant. En particulier, si la composition de l'organe, déterminée sur la base des numéros progressifs attribués aux candidats de la liste ci-dessus, ne permet pas le respect des critères ci-dessus, compte tenu également du sexe du candidat désigné par la minorité, les candidats ayant le numéro progressif le plus bas, ne remplissant pas les conditions en question, seront remplacés par les candidats ayant le numéro progressif le plus élevé, jusqu'à ce que la composition prescrite par les dispositions législatives et/ou réglementaires applicables soit atteinte. Les Administrateurs restent en fonction pour une durée de trois ans qui expire à la date de l'Assemblée Générale appelée à statuer sur les comptes de la troisième année de leur mandat. Ils sont rééligibles. La procédure de vote par liste ne s'applique qu'en cas de renouvellement de l'ensemble du Conseil d'Administration. Si, au cours de l'année, un ou plusieurs Administrateurs décèdent, sans préjudice de la possibilité de mettre fin au mandat de la majorité des Administrateurs nommés par l'Assemblée - auquel cas le mandat de l'ensemble du Conseil est réputé expiré - le Conseil les remplace conformément à l'article 2386 du Code civil italien par la cooptation d'une partie de la liste à laquelle appartenait l'administrateur décédé, soit, en cas d'impossibilité, en nommant un candidat proposé par l'actionnaire qui a soumis la liste à laquelle appartenait l'Administrateur décédé, dans le respect du Critère d'Indépendance et du Contingent Complet ou du Contingent Réduit, le cas échéant. Par la suite, l'Assemblée délibère selon les majorités prévues par la loi et dans le respect de la réglementation en vigueur. La durée du mandat des Administrateurs ainsi nommés est la même que celle applicable aux Administrateurs en fonction au moment de leur nomination. Les Administrateurs Indépendants sont tenus d'informer immédiatement le Conseil d'Administration s'ils ne remplissent plus les conditions d'indépendance prescrites par la loi. Le non-respect de ces conditions entraîne la résiliation de leur désignation. Article 14 Le Conseil d'Administration élit un Président parmi ses membres. Le Président doit être choisi parmi les Administrateurs figurant sur la liste des Administrateurs ayant obtenu le plus grand nombre de voix des actionnaires, conformément à l'article 13 ci-dessus. Si nécessaire, le Conseil élit également un VicePrésident, qui remplace le Président en cas d'absence ou d'empêchement. Le Conseil d'Administration peut également élire un Secrétaire, qui peut être élu en dehors du Conseil d'Administration. Le Conseil d'Administration peut également élire un ou plusieurs Directeurs Généraux. Le Conseil d'Administration peut également élire parmi ses membres un Comité Exécutif et d'Investissement, qui fixe le nombre de ses membres, ses responsabilités, sa durée, ses règlements et ses pouvoirs. Le Président et le Vice-Président, s'ils sont élus, sont membres de droit Comité Exécutif et d'Investissement, de même que le Directeur Général/les Directeurs Généraux, lorsqu’ils sont élus. Le Conseil peut également élire un ou plusieurs Gérants Généraux.

Article 15 Sans préjudice des pouvoirs de convocation que la loi attribue au Collège des Commissaires aux Comptes ou à deux de ses membres, les réunions du Conseil d'Administration sont convoquées par le Président ou son suppléant au siège social ou ailleurs, chaque fois que l'intérêt de la Société l'exige, ou à la demande écrite d'au moins trois Administrateurs en exercice. Les réunions sont convoquées par lettre recommandée à envoyer au moins 5 jours avant la date de la réunion, ou par télégramme, télex, fax ou courrier électronique. En cas d'urgence ou de nécessité, les réunions peuvent être convoquées dans les 24 heures suivant la réunion. Les réunions du Conseil d'Administration sont présidées par le Président. En cas d'absence ou d'indisponibilité, il est remplacé par le Vice-Président, s'il est élu, ou par l'Administrateur le plus âgé présent. Article 16 Pour être valables, les résolutions du Conseil d'Administration doivent être adoptées à la majorité des Administrateurs en fonction. Les Administrateurs peuvent également participer aux réunions du Conseil d'Administration par visioconférence et téléconférence à condition que tous les participants puissent être identifiés et qu'ils soient en mesure de recevoir, transmettre ou consulter les documents. Dans ce cas, il doit être possible pour chaque participant de parler et d'exprimer son point de vue et que les questions et les résolutions soient discutées en temps réel. Dans ce cas, la réunion est considérée comme ayant eu lieu à l'endroit où le Président et le Secrétaire sont présents. Les décisions sont prises à la majorité absolue des membres présents, à l'exclusion des abstentions ; en cas d'égalité des voix, la voix du président de la réunion est prépondérante. Pour être valables, les résolutions relatives aux investissements, emprunts ou refinancements, lorsque le montant de l'opération dépasse 300.000.000 € (trois cents millions), doivent être adoptées à la majorité des deux tiers des Administrateurs en fonction. Les décisions relatives à l'élection du ou des Vice-Président(s), du Comité Exécutif et d'Investissement et du Directeur Général ou des Directeurs Généraux doivent être prises par au moins la moitié plus un des Administrateurs en fonction. En cas d'égalité des voix, la voix du président de la réunion est prépondérante. Les procès-verbaux des résolutions du Conseil d'Administration sont préparés et consignés dans le livre des procès-verbaux par le Secrétaire élu par le Conseil d'Administration. Article 17 Les membres du Conseil d'Administration et du Comité Exécutif et d'Investissement, lorsqu'ils sont constitués, reçoivent une compensation annuelle déterminée par l'Assemblée Générale.

La rémunération des Directeurs Exécutifs, nommés conformément aux Statuts, est fixée par le Conseil d'Administration, après consultation du Collège des Commissaires aux Comptes. Outre les jetons de présence ci-dessus, l'Assemblée Générale peut décider de verser à chaque Administrateur un jeton de présence fixe. Les Administrateurs ont également le droit d'être remboursés des dépenses engagées dans l'exercice de leurs fonctions et de recevoir une indemnité journalière telle qu'approuvée par l'Assemblée Générale. Article 18 Le Conseil d'Administration est investi des pouvoirs les plus étendus pour l'administration courante et extraordinaire de la Société sans exception, et a le pouvoir d'accomplir tous les actes jugés nécessaires à la

réalisation de l'objet social, à l'exception des pouvoirs qui sont, par la loi et sans exception, réservés à l'Assemblée Générale. Outre les matières pour lesquelles il ne peut être délégué de pouvoir en vertu de la loi, le Conseil d'Administration dispose de pouvoirs exclusifs en ce qui concerne : a) les investissements dans des actifs d'une valeur totale supérieure à 100.000.000 € (cent millions) ; b) les emprunts et refinancements d'une valeur supérieure à 100.000.000 € (cent millions). Le Conseil d'Administration est également responsable des décisions relatives à la fusion par incorporation de sociétés dont les actions sont détenues par la Société à hauteur de 90 % au moins de leur capital social, ainsi que des décisions relatives à la modification des Statuts afin de se conformer aux dispositions réglementaires. Le Conseil d'Administration nomme un manager chargé d'établir le rapport financier de la Société, après avoir évalué les candidats en fonction des exigences professionnelles nécessaires, à savoir les diplômes, y compris les diplômes de spécialisation ou de maîtrise, l'expérience antérieure dans des fonctions de même niveau et la responsabilité dans d'autres sociétés et/ou entités, l'expérience dans l'élaboration et/ou l'analyse et/ou l'évaluation et/ou l'audit de documents sociaux traitant de questions comptables comparables à celles qui figurent dans la comptabilité de la Société, lui conférant les pouvoirs et les moyens adéquats pour exercer les fonctions requises par la réglementation légale en vigueur. La nomination est subordonnée à l'obtention de l'avis obligatoire, bien que non contraignant, du Collège des Commissaires aux Comptes conformément à l'art. 154-bis du Décret législatif italien 58/1998. Les mandataires sociaux et le manager chargés de l'établissement du rapport financier de la Société font la déclaration requise par l'art. 154-bis, alinéa cinq, du Décret législatif italien 58/1998. Les dispositions relatives à la responsabilité des Administrateurs, telles qu'établies par la réglementation en vigueur, s'appliquent également au gestionnaire chargé d'établir le rapport financier de la Société. Lors de ses réunions, ainsi que par l'intermédiaire du Président ou du Directeur Général ou des Directeurs Généraux, lorsqu’il est élu ou lorsqu’ils sont élus, le Conseil d'Administration rend compte en temps utile et au moins trimestriellement au Collège des Commissaires aux Comptes de ses activités et des opérations effectuées par la Société ou ses filiales qui ont un impact significatif sur les résultats d'exploitation, les flux de trésorerie et la situation financière ; en particulier, en ce qui concerne les opérations impliquant des conflits d'intérêts potentiels et celles influencées par les personnes impliquées dans la gestion et la coordination de la Société. Les Directeurs Généraux, lorsqu’ils sont élus, sont chargés de veiller à ce que la structure organisationnelle, de gestion et comptable soit adaptée à la nature et à la taille de la Société. Ils rendent compte au Conseil d'Administration et au Collège des Commissaires aux Comptes, au moins trimestriellement et en tout état de cause tous les cent quatre-vingts jours au moins, de la performance opérationnelle globale et des perspectives, ainsi que des opérations les plus significatives, soit par leur taille ou leur nature, effectuées par la Société et ses filiales. SECTION VI REPRESENTATION Article 19 Le Président ou, en cas d'absence ou d'empêchement, le Vice-Président, lorsqu’il est élu, sont les représentants légaux de la Société et peuvent signer au nom de la Société à l'égard des tiers. En cas d'absence ou d'indisponibilité du Vice-Président, le Conseil d'Administration autorise expressément un Administrateur à agir en qualité de représentant légal de la Société et à signer au nom de la Société à l'égard des tiers et des autorités judiciaires.

Les Directeurs Généraux, lorsqu'ils sont élus, agissent également en qualité de représentants légaux de la Société et signent au nom de la Société en ce qui concerne les pouvoirs qui leur sont attribués. Le Conseil d'Administration peut également autoriser d'autres membres du Conseil d'Administration ou des tiers, à condition qu'ils soient employés de la Société, et le Gérant Général/Gérants Généraux, lorsqu'ils sont élus, à agir en tant que représentants légaux de la Société et à signer au nom de la Société. SECTION VII COLLEGE DES COMMISSAIRES AUX COMPTES – AUDIT Article 20 Collège des Commissaires aux Comptes L'Assemblée Générale nomme le Collège des Commissaires aux Comptes, composé de trois Commissaires aux Comptes Titulaires et de deux Commissaires aux Comptes Suppléants. Ils restent en fonction pour une durée de trois ans qui expire à la date de l'Assemblée Générale appelée à statuer sur les comptes de la troisième année de leur mandat. Ils sont rééligibles. Les personnes physiques inéligibles et/ou incompatibles en vertu des lois et règlements applicables ou ne possédant pas les qualités d'honorabilité et de professionnalisme requises par la législation applicable, ainsi que les personnes physiques qui exercent les fonctions de Commissaires aux Comptes dans plus de cinq sociétés émettrices d'actions cotées sur les marchés réglementés italiens ne peuvent pas être nommées Commissaires aux Comptes Titulaires. Tous les membres du Collège des Commissaires aux Comptes sont nommés sur la base de listes soumises par les actionnaires, où les candidats sont énumérés par ordre séquentiel. Les listes doivent comprendre au moins un candidat au poste de Commissaire aux Comptes Titulaire et un candidat au poste de Commissaire aux Comptes Suppléant. Jusqu'à ce que cela soit prévu par la loi et/ou les règlements, chaque liste doit inclure parmi les candidats au poste de Commissaire aux Comptes Titulaire au moins un tiers (« Contingent Complet »), ou un cinquième (« Contingent Réduit »), le cas échéant, de personnes appartenant à chaque sexe, à l'exception des listes contenant un nombre de candidats inférieur à trois. Les listes doivent être déposées au siège social de la Société, également par voie de communication à distance comme indiqué dans l'avis de convocation à l'Assemblée Générale, au moins vingt-cinq jours avant la date fixée pour la tenue de l'Assemblée Générale sur première convocation. Elles doivent également être mises à disposition auprès de l'opérateur boursier et sur le site internet de la Société au moins vingt et un jours avant la date fixée pour la tenue de l'Assemblée Générale sur première convocation. Dans les deux cas, les listes doivent être soumises avec les documents requis par la réglementation en vigueur. Aucun actionnaire ne peut, individuellement ou conjointement, présenter plus d'une liste, y compris par procuration ou par l'intermédiaire d'une fiducie, et chaque candidat ne peut être présent que sur une seule liste, sous peine d'inéligibilité. Le pourcentage de participation requis pour avoir le droit de présenter des listes de candidats au poste de Commissaire aux Comptes Titulaire est indiqué dans la communication de la CONSOB émise dans les trente jours suivant la fin de chaque exercice, conformément à l'article 147-ter, premier alinéa, du Décret législatif italien 58/1998 et à l'article 144-septies, premier alinéa, de la résolution n° 11971/1999 de la CONSOB et des modifications et ajouts ultérieurs. Les actionnaires doivent fournir la preuve des actions requises pour la remise des listes, en exposant et en laissant une copie de l'attestation légale au siège social au moins vingt et un jours avant la date de l'assemblée générale. A la date limite de dépôt des listes au siège social, chaque liste doit être accompagnée d'une déclaration de chaque candidat par laquelle il accepte sa candidature, déclare, sous sa responsabilité, qu'il n'y a pas de motifs d'inéligibilité ou d'incompatibilité, et qu'il satisfait aux exigences légales en vigueur pour les Commissaires aux Comptes.

Chaque actionnaire votant ne peut voter que pour une seule liste. Les membres du Collège des Commissaires aux Comptes sont nommés selon la procédure suivante : -

-

deux Commissaires aux Comptes Titulaires et un Commissaire aux Comptes suppléant sont tirés de la liste qui obtient le plus grand nombre de voix des actionnaires, dans l'ordre séquentiel dans lequel ils apparaissent sur la liste, sans préjudice du respect du Contingent Complet ou du Contingent Réduit, le cas échéant ; un Commissaire aux Comptes Titulaire et un Commissaire aux Comptes Suppléant sont tirés de la liste qui obtient le plus grand nombre de voix parmi les listes soumises et votées par les actionnaires minoritaires, dans l'ordre séquentiel dans lequel ils apparaissent sur la liste, à condition que, conformément à la loi et aux règlements y afférents, ils ne soient pas liés aux actionnaires qui ont soumis ou voté la liste ci-dessus.

Le Président du Collège des Commissaires aux Comptes est nommé par l'Assemblée Générale parmi les Commissaires aux Comptes désignés par les actionnaires minoritaires. Si deux ou plusieurs listes obtiennent le même nombre de voix, un nouveau scrutin aura lieu afin d'obtenir un résultat clair. Si une seule liste est soumise ou si aucune liste n'est déposée par les actionnaires minoritaires, ce fait doit être immédiatement signalé conformément aux dispositions de la réglementation en vigueur, afin que les listes puissent continuer à être soumises jusqu'au troisième jour après la date limite pour leur dépôt au siège social. Dans ce cas, le pourcentage de participation requis pour soumettre des listes est réduit de moitié. La liste ayant obtenu la majorité des voix doit assurer le respect du Contingent Complet ou du Contingent Réduit, le cas échéant. En particulier, si la composition de l'organe, déterminée sur la base des numéros progressifs attribués aux candidats de la liste ci-dessus, compte tenu également du sexe du candidat désigné par la minorité, ne permet pas le respect du Contingent Complet ou du Contingent Réduit, le cas échéant, les candidats ayant le numéro progressif le plus bas, appartenant au sexe principalement représenté, seront remplacés par les candidats du sexe le moins représenté avec le numéro progressif le plus élevé, jusqu'à ce que la composition prescrite par la loi applicable soit atteinte. En cas de remplacement d'un Commissaire aux Comptes Titulaire, sa place est occupée par le Commissaire aux Comptes Suppléant tiré de la même liste que celle dont est issu le Commissaire aux comptes décédé et du même sexe si cela s'avère nécessaire pour la présence au sein du Collège des Commissaires aux Comptes du Contingent Complet ou du Contingent Réduit, le cas échéant. Dans toute autre éventualité, l'Assemblée Générale convoquée pour rétablir le nombre requis de Commissaires aux Comptes conformément à la loi doit procéder de manière à respecter le principe de la représentation des minorités et, le cas échéant, de manière à respecter le Contingent Complet ou le Contingent Réduit, le cas échéant. Le Collège des Commissaires aux Comptes veille au respect de la loi et des présents Statuts ainsi que des principes de bonne conduite et de gouvernement d'entreprise et, surtout, à l'adéquation de l'organisation, de la gestion et de la structure comptable adoptées par la Société et à son bon fonctionnement. Le Collège des Commissaires aux Comptes se réunit au moins tous les quatre-vingt-dix jours. Les réunions peuvent se tenir par vidéoconférence et par téléconférence à condition que tous les participants soient en mesure de recevoir, transmettre et/ou consulter des documents.

Le Collège des Commissaires aux Comptes, ou au moins deux Commissaires aux Comptes, peut convoquer des Assemblées Générales et des réunions du Conseil d'Administration et du Comité Exécutif et d'Investissement, sous réserve de communication préalable au Président du Conseil d'Administration. Les honoraires des Commissaires aux Comptes sont fixés par l'Assemblée Générale. Audit Conformément au deuxième alinéa de l'art. 2409-bis du Code civil italien, le contrôle légal des comptes est effectué par une société d’audit et de contrôle légal enregistrée qui, dans le cadre de cette mission, est soumise aux règles d'audit applicables aux sociétés émettrices d'actions cotées sur les marchés réglementés et à la surveillance de la Commissione Nazionale per le Società e la Borsa (CONSOB). Les Commissaires aux Comptes Indépendants désignés pour contrôler la Société : a) établissent un rapport exprimant une opinion sur les états financiers et les états financiers consolidés, s'ils sont établis ; b) vérifient le respect des normes comptables et l'enregistrement correct des transactions dans les registres comptables. Le rapport d'audit sur les états financiers est déposé au siège social de la Société conformément à l'article 2429 du Code civil italien et à la législation applicable sur le territoire. Les Commissaires aux Comptes Indépendants désignés pour contrôler la société ont le droit d'obtenir des administrateurs les documents et informations à utiliser dans le cadre du contrôle légal. Ils peuvent effectuer des inspections, des contrôles et des examens des actes et des documents. La nomination et la révocation de la société d’audit et de contrôle légal engagée pour effectuer le contrôle sont régies par la réglementation en vigueur, y compris les dispositions contenues dans le Code civil italien et dans le Décret législatif italien n° 39 du 27 janvier 2010. SECTION VIII ETATS FINANCIERS – AFFECTATION DU RESULTAT

L'exercice social de la Société commence le

Article 21 janvier et se termine le 31 décembre de chaque année.

1er

Article 22 Le Conseil d'Administration peut, conformément à l'art. 2433-bis du Code civil italien, distribuer des acomptes sur dividendes aux actionnaires au cours de l'exercice. La répartition des bénéfices doit être approuvée par une résolution adoptée par l'Assemblée Générale appelée à approuver les comptes annuels conformément à la loi. Les bénéfices peuvent être répartis conformément à l'art. 2349 du Code civil italien. Les dividendes non encaissés dans un délai de 5 ans à compter de la date de mise en paiement seront récupérés par la Société et directement affectés aux réserves. Le paiement des dividendes est effectué selon les modalités fixées dans la résolution adoptée par l'Assemblée Générale approuvant la distribution des bénéfices aux actionnaires. SECTION IX TRANSACTIONS AVEC DES PARTIES LIEES Article 23

La Société approuve les transactions avec les parties liées conformément aux dispositions légales et réglementaires en vigueur, ainsi qu'à ses propres dispositions statutaires et à la procédure adoptée en la matière par la Société. Article 24 En ce qui concerne les opérations d’importance majeure avec les parties liées, telles qu'identifiées conformément à la procédure adoptée en la matière par la Société, le Conseil d'Administration peut approuver l'opération ou proposer à l'Assemblée Générale de délibérer sur l'opération, malgré l'opposition des Administrateurs Indépendants, à condition que l'exécution de l'opération soit autorisée par l'Assemblée, qui décidera comme prévu par et dans le respect des dispositions légales et réglementaires applicables et conformément aux dispositions prévues à cet égard par la procédure de la Société. Article 25 En ce qui concerne les opérations avec des parties liées relevant de la compétence de l'Assemblée ou devant être autorisées par elle, en cas d'urgence liée à des situations de crise de la société, la Société peut appliquer les dispositions particulières prévues par la procédure adoptée, dans la mesure où la loi et les dispositions réglementaires applicables le permettent et dans le respect des dispositions légales et réglementaires en vigueur. Article 26 En ce qui concerne les opérations avec des parties liées ne relevant pas de la compétence de l'Assemblée ou qui ne doivent pas être autorisées par elle, en cas d'urgence, la Société peut appliquer les dispositions particulières prévues à cet égard par la procédure adoptée, dans la mesure où la loi et les dispositions réglementaires applicables le permettent et dans le respect des dispositions légales et réglementaires en vigueur. SECTION X LIQUIDATION Article 27 En cas de dissolution ou de liquidation de la Société, l'Assemblée Générale votant à la majorité requise pour modifier les présents Statuts, conformément à l'art. 2487 du Code civil italien, nomme un ou plusieurs liquidateurs, en déterminant, entre autres, leurs pouvoirs et honoraires. Article 28 Il est fait référence aux lois établies en ce qui concerne toutes les autres questions non prévues dans les présents Statuts.

SCHEDULE 2 Articles of association of the Transferee Company FONCIERE DES REGIONS Public limited company with a share capital of € 225,835,737 Registered office: 18, avenue François Mitterrand – 57000 Metz RCS Metz 364 800 060

__________

ARTICLES OF ASSOCIATION

Updated on June 22, 2018

FONCIERE DES REGIONS Public limited company with a share capital of € 225,835,737 Registered office: 18, avenue François Mitterrand – 57000 Metz RCS Metz 364 800 060

__________

ARTICLES OF ASSOCIATION (Updated on June 22, 2018)

I – GENERAL PROVISIONS Article 1 – Legal Form The Company is a public limited company with a Board of directors (société anonyme à Conseil d’administration). It is governed by the laws and regulations in force and by these Articles of Association.

Article 2 – Corporate Name The corporate name is: FONCIERE DES REGIONS.

Article 3 – Company Purpose The corporate purpose of the Company, both in France and abroad, for itself or acting together with third parties, is: 

  

   

Mainly: the acquisition of all land, real estate rights or buildings, including by way of construction lease, long-term lease, authorization for temporary occupation of public property and leasing, as well as any property and rights which may constitute the accessory of or be attached to said real estate, the construction of buildings and all operations directly or indirectly related to the construction of these buildings, the operation and development of these real estate properties by way of lease (as landlord), directly or indirectly, the ownership of stakes in the persons referred to in article 8 and in paragraphs 1, 2 and 3 of article 206 of the French General Tax Code, and more generally the acquisition of stakes in any company whose main purpose is the operation of rental property assets as well as the management and assistance of such persons and companies. Incidentally, either directly or indirectly: the leasing of all real estate properties (as the tenant), the acquisition, including by way of concession, authorization for temporary occupation of public property, and operation of parking lots, the management and administration of all real estate assets and rights on behalf of third parties and direct and indirect subsidiaries, the support, management and assistance of any direct and indirect subsidiaries.

-

Exceptionally, the disposal, in particular by way of sale, contribution, exchange and merger of the assets of the Company,





And more generally: the involvement as borrower and lender in any intra-group loan or cash transaction and the possibility of granting for this purpose any real or personal movable or realestate security, or mortgage or other guarantees, and all civil, financial, commercial, industrial, personal and real estate transactions deemed useful for the development of one of the Company’s aforementioned purposes.

Article 4 – Registered Office The registered office is located in METZ (57000), 18, avenue François Mitterrand.

Article 5 – Duration The duration of the Company is set at ninety-nine years as from of December the second, sixty-three.

nineteen

II – SHARE CAPITAL AND SHARES Article 6 - Share capital amount The share capital is € 225,835,737 (two hundred twenty-five million eight hundred thirty-five thousand seven hundred thirty-seven euros). It is divided into 75,278,579 (seventy-five million nine two hundred seventy-eight thousand five hundred seventy-nine) shares of €3 (three euros) par value each.

Article 7 – Form of shares and identification of shareholders 7.1 Shares are either registered or bearer shares, at the shareholder’s choice. 7.2 Shares shall be registered in the account of their owner under the conditions and the terms provided for by the legal provisions in force. 7.3 The Company may use, at any time, the provisions set forth in Articles L. 228-2 et seq. of the French Commercial Code regarding identification of (i) holders of securities granting, immediately or in the future, voting rights at its own general meetings of shareholders (a “General Meeting”) and (ii) holders of bonds issued by the Company.

Article 8 – Threshold Crossing 8.1 In addition to the legal obligation to notify the Company of the holding of certain fractions of the share capital and to make any subsequent statements of intent, any natural person or legal entity, acting alone or in concert, who has come to hold or stopped holding, directly or indirectly, at least one per cent (1%) of the Company’s share capital or voting rights, or any multiple of this percentage, shall notify the Company of such crossing, by registered mail with acknowledgment of receipt sent to the registered office within the time period set forth in Article R. 233-1 of the French Commercial Code, and shall also indicate the number of securities he holds ultimately giving access to the share capital, the number of related voting rights as well as all the information referred to in Article L. 233-7 I of the French Commercial Code. Mutual fund management firms must carry out such reporting for the entirety of the shares of the Company held by the funds they manage.

This reporting obligation applies to all events of crossed thresholds mentioned above, including beyond the statutory and regulatory thresholds. Unless a statement has been made under the conditions set forth above, shares above the fraction which should have been declared shall be deprived of voting rights for any General Meeting held within two (2) years following the date of regularisation of the declaration, at the request, recorded in the minutes of the General Meeting, of one or several shareholders together holding at least one per cent (1%) of the share capital. 8.2 Any shareholder other than a natural person who comes to hold, directly or through entities that it controls pursuant to Article L. 233-3 of the French Commercial Code, a percentage of rights to Company dividends at least equal to that mentioned in Article 208 C II ter of the French General Tax Code (a “Concerned Shareholder”) must register all the shares that it owns in registered form and ensure that the entities it controls under Article L. 233-3 of the French Commercial Code register all their shares in registered form. Any Concerned Shareholder who has not performed these obligations at the latest on the second working day prior to a General Meeting shall have the voting rights it holds, either directly or via entities it controls under Article L. 233-3 of the French Commercial Code, capped at a tenth (1/10) of the number of shares that they hold, respectively, at the relevant General Meeting. The Concerned Shareholder referred to above shall recover all of the voting rights attached to the shares it holds, directly or via entities it controls under Article L. 233-3 of the French Commercial Code, at the following General Meeting, provided that it regularises its situation by registering all the shares it holds, directly or via entities it controls within the meaning of Article L. 233-3 of the French Commercial Code, in registered form, by the second working day prior to this General Meeting.

Article 9 – Transfer of Shares The shares are freely negotiable.

Article 10 – Rights and obligations related to the shares Each share shall give the right to ownership of the corporate assets, a sharing of the profits and the proceeds of liquidation in proportion to the number of existing shares. Shareholders shall be only responsible for Company debts up to the limit of their contribution, that is, up to the par value of the shares they hold. Each shareholder shall have the same number of votes as the number of shares it holds or represents. No double voting rights shall be granted pursuant to Article L. 225-123, last paragraph, of the French Commercial Code. Ownership of one share legally implies compliance with the Articles of Association and decisions of the General Meetings. Every time it will be required to hold several shares to exercise any right, in the event of exchange, grouping of shares or share allotments, or in the event of a share capital increase or reduction, merger or other corporate transactions, the owners of isolated shares or of a number of shares representing less than the required number of shares, may exercise these rights only if they are personally liable for the grouping and, potentially, the purchase or sale of the required number of shares or allotment rights. Shares are indivisible with respect to the Company, which recognises only one owner for each share. Joint owners are required to be represented in relation to the Company by one person only. The voting right attached to a share belongs to the usufructuary for Ordinary General Meetings and to the bare-owner for Extraordinary General Meetings.

Article 11 – Payment of Shares The amount of the shares issued in the context of a share capital increase and to be paid up in cash shall be paid in accordance with the conditions determined by the Board of directors.

Calls for funds are notified to share subscribers and shareholders at least fifteen (15) days before the date set for each payment by registered letter sent to each share subscriber or shareholder or by notice published in a legal gazette in the department of the registered office. Any delayed payment of amounts due on the total unpaid-up shares shall result, by operation of law and without any formality required in this respect, in the payment of an interest calculated on a prorata temporis basis, from the due date, at the legal interest rate plus three hundred (300) basis points, without prejudice to any legal enforcement measures provided by law and any legal action the Company may bring against the defaulting shareholder.

III – CORPORATE BODIES Article 12 – Board of directors – Appointments – Composition The Company shall be administered by a Board of directors composed of at least three (3) members and no more than eighteen (18) members, subject to statutory exemptions, appointed by the Ordinary General Meeting. A legal entity may be appointed as a director but it shall, within the conditions set forth by applicable legal provisions, appoint a natural person to serve as its permanent representative to the Board of directors. The permanent representatives shall be subject to the same conditions and obligations and shall have the same responsibilities as if they were directors.

Article 13 – Term of office of the members of the Board of directors – Dismissal The term of office of directors is four (4) years. However, as an exception, the General Meeting may, upon suggestion of the Board of directors, appoint or reappoint some directors for a term of office of two (2) or three (3) years to allow for a staggered renewal of the Board of directors. The term of office of a director shall expire at the end of the Ordinary General Meeting called to resolve on the financial statements for the previous year, held the year during which the term of said director expires. The number of members of the Board of directors over the age of seventy-five (75) may not be greater than one third (1/3) of the members in office. When this number is exceeded, and if a member of the Board of directors aged seventy-five (75) or more does not resign voluntarily within three (3) months from the date the statutory limit was exceeded, the oldest member shall be automatically considered to have resigned. Directors may be reappointed indefinitely, subject to the afore-mentioned provisions governing the age limit. Directors may be dismissed at any time by the General Meeting, without indemnity or prior notice. In the event of vacancy resulting from the death or resignation of one or several directors, the Board of directors may make provisional appointments subject to ratification by the next Ordinary General Meeting, in accordance with the limits and conditions provided for by law. Decisions taken and actions carried out shall remain valid even if the appointment is not ratified. In the event of vacancy resulting from the death, resignation or dismissal of a director, the director appointed by the General Meeting or the Board of directors as a replacement to such director shall hold that position only up to the remaining term of office of his or her predecessor. If the number of directors becomes lower than three (3), the remaining directors (or the Statutory Auditors, or an officer appointed, at the request of any interested party, by the President of the Commercial Court) shall immediately convene an Ordinary General Meeting to appoint one or more new directors in order to complete the Board up to the minimum legal number.

Article 14 – Bureau of the Board of directors The Board of directors shall appoint a Chairman, who shall be a natural person, among its members and possibly one or several Vice-Chairmen. It sets the terms of office, which may not exceed the appointee’s term of office as a Board member, and which the Board may terminate at any time. The Chairman and Vice-Chairmen may be reappointed. The age limit for the Chairman of the Board of directors is seventy-five (75). When the Chairman of the Board reaches this age limit during his or her term of office, he shall be automatically deemed to have resigned. If the Chairman is temporarily incapacitated or dies, the oldest Vice-Chairman of the Board of directors is delegated to serve as Chairman. In a case of temporary incapacity, this delegation is granted for a limited period of time and may be renewed. If the Chairman dies, this delegation is valid until the appointment of a new Chairman. Meetings of the Board of directors are chaired by the Chairman. If the Chairman is absent, the meeting is chaired by one of the Vice-Chairmen present, appointed for each meeting by the Board of directors. In the absence of the Chairman and Vice-Chairmen, the Board of directors shall designate, for each meeting, one of the Directors present to chair the meeting. The Board of directors also appoints a secretary, who does not have to be a member. It defines the term and scope of the secretary’s duties, which it may terminate at any time.

Article 15 – Convening of meetings and decisions of the Board of directors The Board of directors shall meet as often as required by the interest of the Company and whenever the Chairman deems it appropriate, upon notice from the Chairman. Directors representing at least one third (1/3) of the members of the Board of directors may ask the Chairman to convene a board meeting at any time for a specific agenda. In the event where the positions of Chief Executive Officer and Chairman are separated, the Chief Executive Officer may ask the Chairman to convene a Board of directors meeting at any time for a specific agenda. The Chairman shall be bound by the requests made to him under the afore-mentioned provisions and shall immediately take all required actions. Convening notices of meetings are conveyed by any written method at least five (5) days in advance. This five-day period may be reduced if one third of the directors agree to a shorter notification period. Meetings shall be held at the Company’s registered office or any other location indicated in the notice of meeting. The Board of directors shall validly take decisions only if at least half (1/2) of its members are present. A director may give a written proxy to another director to represent him at a meeting of the Board of directors, in compliance with legal and regulatory provisions. Decisions shall be adopted by a majority of the members present or represented. In the event of a tied vote, the meeting’s Chairman does not have the casting vote. Subject to applicable laws and regulations, the meetings of the Board of directors may be held via videoconference or telecommunication means or any other method allowed under law and regulations, in compliance with the requirements set forth by the internal regulations (règlement intérieur) adopted by the Board of directors. The decisions of the Board of directors shall be recorded in meeting minutes prepared in accordance with the law.

Article 16 – Powers of the Board of directors The Board of directors shall determine the strategy for the Company’s business and oversee its implementation. Subject to the powers expressly granted to the General Meetings and within the limits of the corporate purpose, the Board of directors shall handle all matters related to the operations of the Company and govern its business through its decisions. In its relations with third parties, the Company shall also be bound by the actions of the Board of directors that are not within the Company’s corporate purpose, unless it proves that the third party was aware that such action exceeded such corporate purpose or that the third party should have been aware of this in view of the circumstances. The Board of directors shall carry out the checks and verifications that it considers necessary. Each director shall receive all the information necessary to perform his or her duties and may obtain from the Chairman or Chief Executive Officer all documents necessary to perform his or her mission. The Board of directors may grant special assignments for one or more specific purposes to one or more of its members, or to third parties who need not be shareholders. The Board of directors may also create one or more permanent or temporary specialised committees in charge of studying matters which the Board or the Chairman submit for their opinion, and in particular an Audit Committee, an Appointment and Compensation Committee and a Strategic and Investment Committee. These committees the members and duties of which are defined by the Board, carry out their activity under the responsibility of the Board.

Article 17 – Remuneration of directors The members of the Board of directors may receive remuneration in the form of attendance fees, the total amount of which is determined by the General Meeting and freely allocated by the Board of directors. The Board of directors may grant exceptional remuneration to directors performing special assignments or mandates, on an exceptional basis.

Article 18 – Chairman of the Board of directors The Chairman of the Board of directors shall organise and lead the work of the Board and reports to the General Meeting. He shall oversee the various corporate bodies of the Company to ensure they are working smoothly and, in particular, that the directors are in a position to fulfil their tasks. The Board of directors shall determine the amount, methods of calculation and payment of the Chairman’s remuneration, if any. The Chairman of the Board of directors may also perform the general management of the Company, in accordance with Article 19 of the Articles of Association.

Article 19 – General management of the Company 19.1 The Company’s general management shall be led, at the choice of the Board of directors, either by the Chairman of the Board of directors, or by another natural person appointed by the Board of directors with the title of Chief Executive Officer. The choice between these two methods of general management shall be made by the Board of directors, which must inform the shareholders and third parties under the conditions provided by law.

The Board of directors’ decision on the choice of general management method shall be made by a majority of the directors present or represented. When the general management of the Company is carried out by the Chairman of the Board of directors, the provisions below on the Chief Executive Officer shall then be applicable to him in addition to the provisions specific to his role as Chairman of the Board of directors. When the Board of directors chooses to separate the positions of Chairman and Chief Executive Officer, it shall appoint the Chief Executive Officer, define his term of office and determine his compensation and any limits on his powers. The Chief Executive Officer may be reappointed. The age limit for holding the position of Chief Executive Officer, provided that such position is separated from the position of Chairman, shall be sixty-seven (67). Irrespective of the term for which it is granted, the Chief Executive Officer’s office shall expire at the latest at the end of the Ordinary General Meeting convened to approve the financial statements for the previous year and held the year during which the Chief Executive Officer turns sixty-seven (67). The Chief Executive Officer may be dismissed at any time by the Board of directors. If the dismissal is decided without due cause, it may result in damages being paid, except when the Chief Executive Officer is also the Chairman of the Board of directors. The Chief Executive Officer shall be empowered to act in any situation on behalf of the Company. He shall carry out these powers within the limits of the corporate purpose and subject to the powers granted expressly by law and these Articles of Association to General Meetings and the Board of directors. The Chief Executive Officer shall represent the Company in its relationships with third parties. The Company shall also be bound by the actions of the Chief Executive Officer that are not within the limits of its corporate purpose, unless it proves that the third party was aware that such action exceeded such purpose or that the third party should have been aware of this in view of the circumstances, it being specified that publication of the Articles of Association is not by itself sufficient evidence for such purpose. 19.2 Upon a proposal put forward by the Chief Executive Officer, the Board of directors may appoint, among its members or not, one or several natural persons to assist the Chief Executive Officer, with the title of Deputy Executive Officer. The maximum number of Deputy Executive Officers is set at five (5). In agreement with the Chief Executive Officer, the Board of directors shall determine the scope and duration of the powers granted to the Deputy Executive Officers. With respect to third parties, the Deputy Executive Officer(s) shall be granted the same powers as the Chief Executive Officer. The age limit for holding the position of Deputy Executive Officer is sixty-seven (67). Irrespective of the term for which they have been granted, the office of Deputy Executive Officer shall expire at the latest at the end of the Ordinary General Meeting convened to resolve on the financial statements for the previous year and held in the year during which the Deputy Executive Officer turns sixty-seven (67). The Board of directors shall determine the remuneration of the Deputy Executive Officers. In the event where the Chief Executive Officer relinquishes his office or is prevented from carrying it out, the Deputy Executive Officers shall remain in office and keep their powers unless otherwise decided by the Board of directors, until a new Chief Executive Officer is appointed. Deputy Executive Officers may be dismissed at any time by the Board of directors, upon proposal from the Chief Executive Officer. If the dismissal is decided without due cause, it may result in damages being paid.

Article 20 – Non-voting members The Board of directors may appoint one or more non-voting members (natural persons or legal entities). It shall define their term of office and their remuneration if they are granted a particular mission. The non-voting members of the Board of directors shall attend meetings of the Board as observers and may be consulted by the Board. They shall be convened to every meeting of the Board of directors, which may grant them specific missions. The Board of directors may decide to pay the non-voting members of the Board of directors a portion of the attendance fees allocated by the General Meeting and to authorise the reimbursement of expenses incurred by the non-voting members of the Board of directors in the interests of the Company. The non-voting members of the Board of directors shall be subject to obligations, in particular to the confidentiality obligations stipulated by the Board of directors in its Internal Regulations.

Article 21 – Related-party transactions The related-party transactions within the meaning of articles L. 225-38 et seq. of the French Commercial Code shall be approved in accordance with applicable laws.

Article 22 – General Meetings General Meetings are convened under the conditions set forth by law and regulations in force. Meetings shall be held at the registered office or at any other location indicated in the convening notice. Every shareholder has the right to attend General Meetings and to participate in its decisions, in person or by proxy, upon presentation, under the applicable legal and regulatory conditions, of its identity and the registration of the shares in the books in the name of this shareholder or of an intermediary registered on its behalf. The General Meetings are chaired by the Chairman of the Board of directors or, should he be absent, by a Vice-Chairman or, in the absence of the latter, by a director specially appointed for this purpose by the Board. Failing this, the General Meeting elects the Chairman of the meeting. The two (2) shareholders attending the General Meeting with the highest number of votes shall be elected scrutineers, if they so accept. The bureau shall appoint the secretary, who may be chosen among non-shareholders. At each General Meeting, an attendance sheet shall be compiled under the conditions provided for by law. Copies or excerpts of the minutes of the General Meetings shall be validly certified by the Chairman of the Board of directors, a member of the Board or the secretary of the General Meeting. Ordinary and Extraordinary General Meetings, adopting their decisions under the conditions of quorum and majority set forth in the respective provisions governing them, shall exercise the powers granted to them by law. Shareholders may vote by mail, appoint a proxy or send their proxy form by any means permitted under the laws and regulations in force. In particular, shareholders may send to the Company proxy or postal voting forms by fax or e-mail before the General Meeting, under the conditions provided by law. The proxy and postal voting forms may be signed electronically if the electronic signature satisfies the requirements defined in the first sentence of paragraph 2 of Article 1316-4 of the French Civil Code. Upon decision of the Board of directors, the shareholders may take part in the General Meeting by

videoconference or vote by any other means of communication, including the internet, under the conditions set forth in the regulations applicable at the time the communication method is used. This decision must be included in the meeting notice published in the French Bulletin des Annonces Légales Obligatoires (BALO). Shareholders shall be considered as being present for quorum and majority calculations if they participate in the General Meeting by videoconference or by any other means of communication, including the internet, which means enable shareholders to be identified under the conditions provided for by laws and regulations.

Article 23 – Statutory Auditors Audit of the Company is carried out by one or more Statutory Auditors under the conditions provided for by applicable laws.

IV – CORPORATE ACCOUNTS AND ALLOCATION OF RESULTS Article 24 – Fiscal year Each fiscal year lasts for twelve (12) months, beginning on 1 January and ending on 31 December of each calendar year.

Article 25 – Allocation of results – distribution 25.1 At least five per cent (5%) of the profits for the year, from which profits any prior losses shall be deducted as the case may be, must be extracted and allocated to the legal reserve. Such allocation ceases to be required when the reserve amounts to one tenth (1/10) of the share capital. Distributable profits shall consist of the profit for the year, minus prior losses and sums to be allocated into the reserve as required by law and the Articles of Association, plus any retained earnings. The General Meeting may take from this profit any sums it deems appropriate to be allocated to optional, ordinary or extraordinary reserves, or to be carried forward. Any balance left over, if any, shall be distributed by the General Meeting among the shareholders in proportion to the number of shares they hold. In addition, the General Meeting may decide to distribute sums taken from the reserves and which are at its disposal, expressly indicating the reserve items from which the sums are to be withdrawn. However, dividends are taken primarily from the profits of the year. Except in the event of a share capital reduction, no distribution may be made to shareholders when the shareholders’ equity is, or would become following such distribution, less than the amount of the share capital plus the reserves that may not be distributed by law or the Articles of Association. The revaluation reserve shall not be distributed. It may be merged into the share capital in whole or in part. Following approval of the financial statements by the Ordinary General Meeting, any losses, if any, shall be carried forward to be netted out with the profits from subsequent years until extinction. The Board of directors may decide to distribute interim dividend payments prior to the approval of the financial statements for the fiscal year, under the conditions provided for by law. 25.2 The terms of payment of dividends approved by the General Meeting shall be decided by the General Meeting or by the Board of directors. However, the payment of dividends shall take place within a maximum period of nine (9) months following the end of the fiscal year. An extension of this time period may be granted by court decision. The General Meeting may offer shareholders an option between payment in cash and payment in new

shares of Company shares for all or a portion of the dividend or interim dividend distributed, under the conditions provided by law. The Ordinary General Meeting may approve the distribution of profits or reserves through the distribution of negotiable securities owned by the Company; shareholders shall be responsible for grouping themselves, if necessary, to obtain a whole number of securities thus distributed. 25.3 Any Concerned Shareholder whose own situation or whose situation of its partners makes the Company liable for the withholding (the “Withholding”) as referred to in Article 208 C II ter of the French General Tax Code (a “Shareholder subject to Withholding”) shall be required to compensate the Company for the withholding due resulting from the distribution of dividends, reserves, premiums or “income deemed distributed” within the meaning of the French General Tax Code. Any Concerned Shareholder is assumed to be a Shareholder subject to Withholding. If it states that it is not a Shareholder subject to Withholding, he or she must prove this to the Company no later than five (5) business days prior to the payment of distributions by providing a satisfactory legal opinion without reservations, issued by an internationally renowned law firm with recognised expertise in French tax law, certifying that he or she is not a Shareholder subject to Withholding and that the distributions paid to him do not make the Company liable for the Withholding. If the Company holds, directly or indirectly, a percentage of dividend rights at least equal to that set forth in Article 208 C II ter of the French General Tax Code or more than one or several listed real estate investments companies mentioned in Article 208 C of the French General Tax Code (a “Subsidiary SIIC”), and if the Subsidiary SIIC, because of the situation of a Shareholder subject to Withholding, has paid the Withholding, then the Shareholder subject to Withholding shall, as applicable, compensate the Company either for the amount paid as compensation by the Company to the Subsidiary SIIC for the payment of the Withholding by the Subsidiary SIIC or, if there has been no compensation of the Subsidiary SIIC by the Company, for an amount equal to the Withholding paid by the Subsidiary SIIC multiplied by the percentage of the Company’s dividend rights in the Subsidiary SIIC, so that the other shareholders of the Company do not bear economically any portion of the Withholding paid by any of the SIICs in the chain of stakeholdings due to the Shareholder subject to Withholding (the “Additional Compensation”). The amount of the Additional Compensation will be paid by each of the Shareholders subject to Withholding proportionately to their respective dividend rights divided by the total dividend rights of the Shareholders subject to Withholding. The Company shall be entitled to net out the compensation receivable from any Shareholder subject to Withholding with the sums to be paid by the Company for its benefit. Thus, the sums withheld on the Company’s profits which are exempt from corporate income tax pursuant to Article 208 C II of the French General Tax Code and which must, for each share held by said Shareholder subject to Withholding, be paid to him pursuant to the aforementioned distribution decision or buyback of shares, will be reduced by the amount of the Withholding due by the Company for the distribution of these sums and/or the Additional Compensation. The amount of any compensation owed by a Shareholder subject to Withholding shall be calculated in such a manner that, after payment thereof and taking into account any specific tax regime that may be applicable to it, the Company will be placed in the same situation as if the Withholding had never become payable. The Company and the Concerned Shareholders must cooperate in good faith to ensure that all reasonable measures are taken to limit the amount of Withholding due or to become due and the compensation arising or that could arise therefrom. 25.4 In the event where (i) subsequently to a distribution of dividends, reserves or premiums, or “income deemed distributed” pursuant to the French General Tax Code taken from the profits of the Company or of a Subsidiary SIIC exempt from corporate income tax pursuant to Article 208 C II of the French General Tax Code, it would appear that a Shareholder was a Shareholder subject to Withholding on the date of payment of said sums and where (ii) the Company or the Subsidiary SIIC should have paid the Withholding on the sums so paid, without said sums being netted out as provided for in Article 25.3 above, the Shareholder subject to Withholding shall be required to pay the Company, as compensation

for the loss incurred by it, an amount equal to the Withholding that should have been paid by the Company for each Company share it held on the date of payment of the distribution of dividends, reserves or premiums concerned and the amount of the Additional Compensation (the “Compensation”), as applicable. As the case may be, the Company will be entitled to net out, in the appropriate amount, the amount it shall be paid under the Indemnity with any sums that may subsequently become payable to this Shareholder subject to Withholding, without prejudice, as appropriate, to the prior application to said sums of the offset as provided for in paragraph 4 of Article 25.3 above. In the event where, after such an offset is made, the Company would not have been paid the amounts owed by Shareholder subject to Withholding under the Indemnity, the Company shall be entitled to net out again, in the appropriate amount, with any sums that may subsequently be payable to this Shareholder subject to Withholding until the final payment of said debt.

V – DISSOLUTION Article 26 – Liquidator Upon occurrence of the term of the Company, or in the event of an early dissolution, the General Meeting, based on a proposal of the Board of directors, shall appoint one or several liquidators whose powers it shall determine and who shall carry out their responsibilities in accordance with applicable law.

VI – DISPUTES Article 27 – Competence Any disputes that may arise during the existence of the Company or during its liquidation, either between the shareholders and the Company or among the shareholders themselves, regarding the Articles of Association or more generally the company operations and matters, shall be decided by the competent courts of the jurisdiction of the Company’s registered office.

ALLEGATO 2 Statuto sociale della Società Incorporante FONCIERE DES REGIONS Società per Azioni di diritto francese (Société Anonyme) con capitale sociale pari a 225.835.737 € Sede Legale : 18, avenue François Mitterrand - 57000 Metz RCS Metz 364 800 060 STATUTO (Aggiornato in data 22 giugno 2018) I - DISPOSIZIONI GENERALI Articolo 1. - Forma giuridica La Società è una società per azioni di diritto francese (Société Anonyme) con Consiglio di Amministrazione. È regolata dalle leggi e dai regolamenti in vigore, nonché dal presente Statuto. Articolo 2. - Denominazione La Società è denominata: FONCIERE DES REGIONS. Articolo 3. - Oggetto sociale La Società ha quale oggetto sociale, sia in Francia che all'estero, per sé o in partecipazione con terzi; - In via principale: • l'acquisizione di tutti i terreni, beni immobili o diritti immobiliari, anche mediante diritti di superficie, enfiteusi, occupazione temporanea di suolo pubblico e leasing finanziario e qualsiasi titolo e diritto di pertinenza o accessorio di tali beni immobili, • la costruzione di edifici e qualsiasi operazione direttamente o indirettamente connessa alla costruzione di tali edifici, • lo sfruttamento e lo sviluppo di tali beni immobili tramite la locazione degli stessi, • direttamente o indirettamente, la detenzione di partecipazioni azionarie nei soggetti di cui all'art. 8 e ai paragrafi 1, 2 e 3 dell'art. 206 del Codice Generale delle Imposte francese e, più in generale, l'acquisto di azioni di società il cui scopo principale sia lo sfruttamento di un patrimonio immobiliare locativo così come la promozione, la gestione e l'assistenza di tali soggetti e società. - In via secondaria, in modo diretto o indiretto: • il leasing di tutti gli immobili, • l'acquisizione, anche mediante concessione, dell'autorizzazione di occupazione temporanea di suolo pubblico e lo sfruttamento di parcheggi, • la gestione e amministrazione di tutti i beni e diritti immobiliari per conto di terzi e delle controllate dirette e indirette, • la promozione, la gestione e l'assistenza di tutte le filiali dirette e indirette. In via eccezionale, l’alienazione, in particolare mediante cessione, conferimento, scambio e fusione della Società, - E più in generale: • la partecipazione in qualità di mutuatario e di mutuante ad operazioni di prestito e gestione dei flussi di cassa intragruppo, e la possibilità di concedere garanzie reali o personali, mobiliari o immobiliari, ipoteche o altre garanzie a tale scopo, • e tutte le operazioni civili, finanziarie, commerciali, industriali, mobiliari e immobiliari considerate utili per lo sviluppo di uno dei suddetti oggetti della Società.

Articolo 4. - Sede legale La sede legale della Società si trova a METZ (57000), indirizzo: 18 avenue François Mitterrand. Articolo 5. - Durata La durata della Società è fissata in 99 (novantanove) anni a partire dal 2 dicembre 1963. II- CAPITALE SOCIALE E AZIONI Articolo 6. - Capitale sociale Il capitale sociale è pari a Euro 225.835.737 (duecentoventicinque milioni ottocentotrentacinquemila settecentotrentasette). Il capitale sociale è diviso in 75.278.579 (settantacinque milioni duecentosettantottomila cinquecentosettantanove) azioni da Euro 3 (tre euro) ciascuna. Articolo 7. - Tipologie di azioni e identificazione dei portafogli 7.1 Le azioni sono nominali o al portatore a discrezione dell'azionista. 7.2 Le azioni devono essere registrate nel conto del titolare, alle condizioni e secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge vigenti. 7.3 La Società è autorizzata in qualsiasi momento ad avvalersi delle disposizioni degli artt. L. 228-2 e seguenti del Codice di Commercio francese in merito all'identificazione (i) di detentori di titoli che conferiscono diritti di voto immediati o futuri nelle proprie assemblee generali degli azionisti (una "Assemblea Generale") e (ii) dei titolari di obbligazioni emesse dalla Società. Articolo 8. - Superamento della soglia 8.1 Oltre all'obbligo legale di informare la Società della detenzione di determinate frazioni del capitale, e quindi di rendere le conseguenti dichiarazioni, qualsiasi persona, fisica o giuridica, che agisca da sola o di concerto con altri, che arrivi a o cessi di detenere, direttamente o indirettamente, almeno l'1% (uno per cento) del capitale sociale o dei diritti di voto della Società, o qualsiasi multiplo di questa percentuale, è tenuto ad informare la Società, mediante lettera raccomandata con ricevuta di ritorno indirizzata alla sede legale entro il termine previsto dall'articolo R. 233-1 del Codice di Commercio francese, indicando anche il numero di titoli che danno accesso temporaneo al capitale sociale detenuti, il numero dei diritti di voto ad essi collegati e tutte le informazioni di cui all'art. L. 233-7 I del Codice di Commercio francese. Le società di gestione di fondi comuni sono tenute a fornire tali informazioni per tutte le azioni della Società detenute dai fondi che gestiscono. Tali obblighi informativi si applicano a tutti i casi di superamento delle soglie sopra stabilite, anche al di là delle soglie previste dalla legge e dai regolamenti. In mancanza di una debita dichiarazione in base alle condizioni sopra indicate, le azioni eccedenti la frazione che avrebbero dovuto essere dichiarate saranno private del diritto di voto per ogni Assemblea Generale che si terrà, fino alla scadenza di 2 (due) anni successivi alla data di regolarizzazione della dichiarazione, su domanda, riportata a verbale dell'Assemblea Generale, di uno o più azionisti che detengono almeno l'1% (uno per cento) del capitale sociale. 8.2 Qualsiasi azionista non persona fisica che detiene, direttamente o per il tramite di soggetti da lui controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese, una percentuale dei diritti ai dividendi della Società almeno pari a quanto previsto all’art. 208C II-ter del Codice Generale delle Imposte francese (un "Azionista Interessato") deve imperativamente registrare tutte le azioni possedute a titolo nominale e garantire che i soggetti da lui controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese. Qualsiasi Azionista Interessato che non rispetti il suddetto obbligo, entro e non oltre il secondo giorno lavorativo precedente la data di una Assemblea Generale, vedrà i propri diritti di voto, detenuti direttamente o attraverso soggetti controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese, limitati di 1/10 (un decimo) del numero di azioni rispettivamente detenute nella

pertinente Assemblea Generale. Il suddetto Azionista Interessato recupererà tutti i diritti di voto connessi alle azioni che detiene, direttamente e tramite soggetti controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese, alla successiva Assemblea Generale, subordinatamente alla regolarizzazione della sua situazione mediante la registrazione di tutte le azioni detenute, direttamente o tramite soggetti controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese, in forma nominale, non oltre il secondo giorno lavorativo precedente a tale Assemblea generale. Articolo 9. - Cessione delle azioni Le azioni sono liberamente negoziabili. Articolo 10. - Diritti e obbligazioni collegati alle azioni Ciascuna azione conferisce al titolare, in proporzione al numero di azioni esistenti, una quota nella proprietà del patrimonio sociale, nella partecipazione agli utili e ai proventi della liquidazione. Gli azionisti pagano i debiti sociali solo entro il limite del loro conferimento, ossia fino al valore nominale delle azioni che detengono. Ogni azionista ha tanti voti quante azioni possiede o rappresenta. Ai sensi dell'articolo L. 225-123, ultimo comma, del Codice di Commercio francese, non sono concessi diritti di voto doppio. La proprietà di un'azione implica automaticamente l'accettazione dello Statuto e delle decisioni delle Assemblee Generali. Quando è necessario detenere più azioni per esercitare qualsiasi diritto in caso di scambio, consolidamento o attribuzioni di azioni, o in caso di aumento o riduzione del capitale, fusioni o altre operazioni i proprietari di azioni che sono isolate o in numero inferiore al numero richiesto possono esercitare tali diritti solo agendo in gruppo, eventualmente tramite l’acquisto o la vendita delle azioni o dei diritti di attribuzione necessari. Poiché le azioni sono indivisibili nei confronti della Società, la Società riconosce un solo proprietario per ogni azione. I comproprietari indivisi devono essere rappresentati da una sola persona nei confronti della Società. Il diritto di voto attribuito alla quota appartiene all'usufruttuario nelle Assemblee Generali ordinarie e al nudo proprietario nelle Assemblee Generali straordinarie. Articolo 11. - Liberazione delle azioni L'importo delle azioni emesse a titolo di aumento di capitale e da pagare in contanti è dovuto alle condizioni stabilite dal Consiglio di Amministrazione. Le richieste di fondi sono rese note ai sottoscrittori e agli azionisti almeno 15 (quindici) giorni prima della data fissata per ciascun pagamento, mediante lettera raccomandata indirizzata a ciascun azionista o mediante avviso inserito su un giornale autorizzato a ricevere comunicazioni legali nel dipartimento della sede legale. Eventuali ritardi nel pagamento delle somme dovute in relazione alla quantità non liberata delle azioni determinano, di diritto e senza alcuna necessità di procedere a qualsiasi formalità, il pagamento di interessi di mora calcolati su base pro rata temporis, a partire dalla data di scadenza, al tasso di interesse legale oltre 300 (trecento) punti base, salvo il ricorso alle misure di esecuzione forzata previste dalla legge e le azioni personali che la Società può esercitare nei confronti dell'azionista inadempiente. III - ORGANI SOCIETARI Articolo 12. - Consiglio di Amministrazione - Nomina - Composizione La Società è amministrata da un Consiglio di Amministrazione composto da un minimo di 3 (tre) a un massimo di 18 (diciotto) membri, fatte salve le eccezioni previste dalla legge, nominati dall'Assemblea Generale ordinaria. Una persona giuridica può essere nominata amministratore ma deve, alle condizioni previste dalla legge,

nominare una persona fisica che sarà il suo rappresentante permanente nel Consiglio di Amministrazione. I rappresentanti permanenti sono soggetti alle stesse condizioni e agli stessi obblighi e assumono le stesse responsabilità che avrebbero se fossero amministratori. Articolo 13. - Durata del mandato dei membri del Consiglio di Amministrazione - Revoca La durata della carica di amministratore è di 4 (quattro) anni. Tuttavia, in circostanze eccezionali, l'Assemblea Generale può, su proposta del Consiglio di Amministrazione, nominare o rinnovare determinati amministratori per un periodo di 2 (due) o 3 (tre) anni al fine di consentire il rinnovamento progressivo del Consiglio di Amministrazione. Le funzioni di amministratore terminano con la conclusione dell'Assemblea Generale ordinaria che delibera sui rendiconti finanziari dell’esercizio precedente e che si tiene nell'anno in cui il mandato di tale amministratore scade. Il numero dei membri del Consiglio di età superiore ai 75 (settantacinque) anni non può superare un 1/3 (un terzo) dei membri in carica. Quando tale numero viene superato, in assenza delle dimissioni volontarie di un membro del Consiglio di Amministrazione di età pari o superiore a 75 (settantacinque) anni entro un periodo di 3 (tre) mesi dalla data della votazione, si riterrà che il membro più anziano ha rassegnato automaticamente le dimissioni dall'incarico. Gli amministratori sono rieleggibili indefinitamente, fatta salva l'applicazione delle disposizioni di cui sopra relative al limite di età. Gli amministratori possono essere revocati in qualsiasi momento dall'assemblea generale, senza indennizzo o preavviso. In caso di vacanza dovuta a decesso o dimissioni di uno o più amministratori, il Consiglio di Amministrazione può procedere a nomine provvisorie, soggette a ratifica da parte della prima Assemblea Generale ordinaria successiva, entro i limiti e le condizioni previste dalla legge. In assenza di ratifica, le decisioni prese e gli atti compiuti in precedenza restano validi. In caso di vacanza dovuta a decesso, dimissioni o licenziamento di un amministratore, l'amministratore nominato dall'Assemblea generale o dal Consiglio di Amministrazione in sostituzione di tale amministratore rimane in carica solo per il resto del mandato del suo predecessore. Se il numero di amministratori diventa inferiore a tre (3), i restanti membri (o i commissaires aux comptes o un agente designato, su richiesta di una parte interessata, dal Presidente del Tribunale del Commercio) devono convocare immediatamente un’Assemblea Generale ordinaria, allo scopo di nominare uno o più nuovi amministratori per completare la composizione del Consiglio fino al minimo legale. Articolo 14. - Consiglio di Amministrazione Il Consiglio di Amministrazione elegge tra i suoi membri un Presidente, che deve essere una persona fisica e, eventualmente, uno o più vicepresidenti. Stabilisce la durata delle loro funzioni che non può superare quella del loro mandato di amministratori, funzioni alle quali può porre fine in qualsiasi momento. Il Presidente e i Vicepresidenti possono essere rieletti. Il limite di età per ricoprire il ruolo di Presidente del Consiglio di Amministrazione è di 75 (settantacinque) anni. Quando, durante il mandato, tale limite di età venga raggiunto, si riterrà che il Presidente del Consiglio di Amministrazione ha rassegnato automaticamente le dimissioni dall’incarico. In caso di incapacità temporanea o decesso del Presidente, al Vicepresidente più anziano del Consiglio di Amministrazione sono delegate le funzioni di Presidente. In caso di impedimento temporaneo, tale delega è concessa per un periodo limitato e rinnovabile. In caso di decesso, la delega è valida fino all'elezione del nuovo Presidente. Le riunioni del Consiglio di Amministrazione sono presiedute dal Presidente. In caso di assenza del Presidente, la riunione è presieduta da uno dei Vice Presidenti presenti tramite nomina, per ciascuna riunione, dal Consiglio di Amministrazione. In assenza del Presidente e dei Vicepresidenti, il Consiglio di Amministrazione nomina, per ciascuna riunione, colui che tra gli amministratori presenti presiederà la riunione.

Il Consiglio di Amministrazione nomina anche un segretario che può essere scelto al di fuori dei suoi membri. Il Consiglio determina la durata e il quadro delle sue funzioni, cui può porre fine in qualsiasi momento. Articolo 15. - Convocazioni e deliberazioni del Consiglio di Amministrazione Il Consiglio di Amministrazione si riunisce tutte le volte che l'interesse della Società lo richieda e ogni qualvolta il Presidente lo ritenga opportuno, su convocazione dello stesso. Gli amministratori che rappresentano almeno un terzo (1/3) dei membri del Consiglio di Amministrazione possono, in qualsiasi momento, chiedere al Presidente di convocare la riunione su uno specifico ordine del giorno. Nel caso in cui le funzioni di Amministratore Delegato e Presidente siano separate, l'Amministratore Delegato può, in qualsiasi momento, chiedere al Presidente di convocare il Consiglio di Amministrazione su uno specifico ordine del giorno. Il Presidente è vincolato dalle richieste a lui indirizzate ai sensi delle disposizioni di cui sopra a cui deve conformarsi senza indugio. Le convocazioni sono fatte con qualsiasi mezzo scritto almeno 5 (cinque) giorni prima. Tale termine di 5 (cinque) giorni può essere ridotto nel caso in cui 1/3 (un terzo) degli amministratori abbia accettato un preavviso più breve. Le riunioni si tengono presso la sede legale o in qualsiasi altro luogo indicato nell'avviso. Il Consiglio di Amministrazione può validamente deliberare solo se alla presenza di almeno 1/2 (la metà) dei suoi membri. Un amministratore può conferire, per iscritto, un mandato a un altro amministratore, che lo rappresenti in una riunione del Consiglio di Amministrazione, in conformità con le disposizioni legali e regolamentari. Le decisioni sono prese dalla maggioranza dei membri presenti o rappresentati. In caso di parità, il presidente della riunione non ha il voto decisivo. Fatte salve le disposizioni di legge e regolamentari, le riunioni del Consiglio di Amministrazione possono tenersi tramite videoconferenza o mezzi di telecomunicazione o qualsiasi altro mezzo previsto dalla legge o dai regolamenti, alle condizioni previste dal regolamento interno adottato dal Consiglio di Amministrazione. Le deliberazioni del Consiglio di Amministrazione sono registrate nei verbali delle riunioni, in conformità con le previsioni di legge applicabili. Articolo 16. - Poteri del Consiglio di Amministrazione Il Consiglio di Amministrazione determina gli orientamenti dell'attività della Società e garantisce che siano attuati. Subordinatamente ai poteri espressamente attribuiti alle Assemblee Generali e nei limiti dell’oggetto sociale, il Consiglio di Amministrazione si occupa di qualsiasi questione relativa al buon andamento della Società e regola con le sue deliberazioni questioni che la riguardano. Nei rapporti con terzi, la Società è vincolata anche da atti del Consiglio di Amministrazione che sono estranei all’oggetto sociale, a meno che non dimostri che il terzo sapeva che l'atto esulava da tale oggetto o che non poteva ignorarlo date le circostanze. Il Consiglio di Amministrazione svolge i controlli e le verifiche che ritiene opportuni. Ogni amministratore riceve tutte le informazioni necessarie per l'adempimento della propria funzione e può fare richiesta al Presidente o all’Amministratore Delegato di tutti i documenti necessari all'esercizio delle proprie funzioni. Il Consiglio di Amministrazione può conferire a uno o più dei suoi membri o a terzi, azionisti o meno, mandati speciali per uno o più scopi specifici. Il Consiglio di Amministrazione può altresì decidere di istituire comitati specializzati, permanenti o meno, per esaminare le questioni che esso o il suo Presidente sottopongono al loro esame, tra cui un comitato di revisione, un comitato remunerazioni e nomine o un comitato strategico e degli investimenti. Tali

comitati, la cui composizione e attribuzione sono stabiliti dal Consiglio, svolgono le loro attività sotto la responsabilità di quest'ultimo. Articolo 17. - Remunerazione degli amministratori I membri del Consiglio di Amministrazione possono ricevere una remunerazione a titolo di gettoni di presenza, il cui ammontare complessivo, come determinato dall'Assemblea generale, è distribuito liberamente dal Consiglio di Amministrazione. Il Consiglio di Amministrazione può concedere una remunerazione eccezionale agli amministratori che esercitano funzioni o mandati in via eccezionale. Articolo 18. - Il Presidente del Consiglio di Amministrazione Il presidente del Consiglio di Amministrazione organizza e dirige i lavori del Consiglio di Amministrazione e riferisce all'Assemblea Generale. Garantisce il corretto funzionamento degli organi societari della Società e garantisce, in particolare, che gli amministratori siano in grado di adempiere alla loro funzione. Il Consiglio di Amministrazione determina l'importo, le modalità di calcolo e il pagamento della remunerazione del Presidente, se del caso. Il Presidente del Consiglio di Amministrazione può anche assumere la direzione generale della Società, in conformità con i termini dell'articolo 19 del presente Statuto. Articolo 19. - Direzione generale 19.1 La direzione generale della Società è assunta, a discrezione del Consiglio di Amministrazione, dal Presidente del Consiglio di Amministrazione o da un altro soggetto nominato dal Consiglio di Amministrazione e avente qualifica di Directeur Général. La scelta tra queste due modalità di gestione esecutiva viene effettuata dal Consiglio di Amministrazione, che deve informare gli azionisti e i terzi ai sensi di legge. Le deliberazioni del Consiglio di Amministrazione sulla scelta delle modalità di esercizio della direzione generale sono assunte dalla maggioranza degli amministratori presenti o rappresentati. Quando la direzione generale della Società è assunta dal Presidente del Consiglio di Amministrazione, a lui si applicano le seguenti disposizioni relative al Directeur Général, oltre alle disposizioni specifiche al ruolo proprio di Presidente del Consiglio di Amministrazione. Quando la società sceglie di separare le funzioni di Presidente e di Directeur Général, il Consiglio di Amministrazione procede a nominare il Directeur Général, fissa la durata del suo mandato, stabilisce la sua retribuzione e, se del caso, i limiti dei suoi poteri. Il Directeur Général è rieleggibile. Il limite di età per l'espletamento delle funzioni di Directeur Général, separate dalle funzioni di Presidente, è di 67 (sessantasette) anni. Qualunque sia la durata per la quale è stato conferito, il mandato di Directeur Général termina al più tardi al termine dell'Assemblea Generale Ordinaria convocata per l'approvazione del bilancio relativo all'esercizio finanziario precedente e tenutasi nell’anno in cui il Directeur Général ha raggiunto l'età di 67 (sessantasette) anni. Il Directeur Général può essere revocato in qualsiasi momento dal Consiglio di Amministrazione. Se la revoca è decisa senza giusta causa, può dar luogo a risarcimento dei danni, salvo nel caso in cui il Directeur Général assuma le funzioni di Presidente del Consiglio di Amministrazione. Il Directeur Général è investito dei più ampi poteri per agire in ogni circostanza per conto della Società. Egli esercita tali poteri nei limiti dell’oggetto sociale e nel rispetto dei poteri che la legge e il presente Statuto conferiscono espressamente alle Assemblee generali e al Consiglio di Amministrazione. Il Directeur Général rappresenta la Società nei suoi rapporti con terzi. La Società è vincolata anche da atti del Directeur Général e che sono estranei all’oggetto sociale, a meno che non provi che il terzo sapeva che l'atto esulava da tale oggetto o che non poteva ignorarlo considerate le circostanze, restando inteso che la

semplice pubblicazione dello statuto sociale non è sufficiente a costituire tale prova. 19.2 Su proposta del Directeur Général, il Consiglio di Amministrazione può nominare, tra i suoi membri o al di fuori, uno o più persone fisiche per assistere il Directeur Général, che ricompreranno il ruolo di Directeur Général delegato. Il numero massimo di Directeur Général delegati è di cinque (5). In accordo con il Directeur Général, il Consiglio di Amministrazione determina la portata e la durata dei poteri conferiti ai Directeur Général delegati. Nei confronti dei terzi, il/i Directeur Général delegato(i) ha(hanno) gli stessi poteri del Directeur Général. Il limite di età per l'espletamento delle funzioni di Directeur Général delegato, è di 67 (sessantasette) anni. Qualunque sia la durata per la quale sono state conferite, le funzioni di Directeur Général delegato cessano al più tardi al termine dell'Assemblea Generale Ordinaria convocata per l'approvazione del bilancio relativo all'esercizio finanziario precedente e tenutasi nell’anno in cui il Directeur Général delegato ha raggiunto l'età di 67 (sessantasette) anni. Il Consiglio di Amministrazione determina la remunerazione dei Directeur Général delegati. In caso di cessazione o incapacità del Directeur Général d, i Directeur Général delegati conservano, salvo decisione contraria del Consiglio di Amministrazione, le loro funzioni e responsabilità fino alla nomina di un nuovo Directeur Général. I Directeur Général delegati possono essere revocati in qualsiasi momento dal Consiglio di Amministrazione su proposta del Directeur Général. Se la revoca viene decisa senza giusta causa, può dar luogo a risarcimento del danno. Articolo 20. - Censeurs Il Consiglio di Amministrazione può nominare uno o più Censeurs, persone fisiche o giuridiche. Stabilisce la durata del loro mandato e, se sono nominati per una funzione specifica, l'importo della loro retribuzione. I Censeurs sono invitati a partecipare alle riunioni del Consiglio di Amministrazione in qualità di osservatori e possono essere consultati dal Consiglio stesso. Devono essere convocati ad ogni riunione del Consiglio di Amministrazione, che può affidare loro funzioni specifiche. Il Consiglio di Amministrazione può decidere di versare ai Censeurs una parte dei gettoni di presenza assegnati dall'Assemblea Generale e autorizzare il rimborso delle spese sostenute nell'interesse della Società. I Censeurs sono soggetti agli obblighi, in particolare in termini di riservatezza, previsti dal regolamento interno del Consiglio di Amministrazione. Articolo 21. - Accordi regolamentati I cosiddetti accordi "regolamentati", di cui agli artt. L. 225-38 e seguenti del Codice di Commercio francese, sono autorizzati in conformità con le disposizioni di legge applicabili. Articolo 22. - Assemblee Generali Le Assemblee Generali sono convocate alle condizioni stabilite dalle leggi e dai regolamenti in vigore. Le riunioni si tengono presso la sede legale o in qualsiasi altro luogo indicato nell'avviso di convocazione. Tutti gli azionisti hanno il diritto di partecipare alle assemblee generali e di partecipare alle deliberazioni, personalmente o a mezzo delega, fornendo prova, ai sensi delle leggi e dei regolamenti applicabili, della propria identità e dell'iscrizione dei titoli a nome dell'azionista o di un intermediario registrato a suo nome nel conto titoli. Le Assemblee Generali sono presiedute dal Presidente del Consiglio di Amministrazione o, in sua assenza, da un Vicepresidente o, in mancanza di quest'ultimo, da un amministratore appositamente delegato a tal fine dal Consiglio di Amministrazione. In alternativa, l'Assemblea Generale elegge essa stessa il proprio Presidente.

Le funzioni di scrutatore sono svolte dai 2 (due) membri, presenti all'Assemblea Generale, che dispongono del maggior numero di voti e che accettano questa funzione. L'ufficio nomina un segretario, che può essere scelto anche al di fuori degli azionisti. Ad ogni Assemblea generale, è tenuto un foglio di presenza in conformità con la legge. Copie o estratti del verbale dell'Assemblea Generale sono validamente certificati dal Presidente del Consiglio di Amministrazione, da un amministratore o dal segretario dell'Assemblea Generale. Le Assemblee Generali ordinarie e straordinarie, deliberando secondo le condizioni del quorum e della maggioranza previste dalle disposizioni che le disciplinano, esercitano i poteri loro riconosciuti dalla legge. Gli azionisti possono votare per corrispondenza conferire mandato esprimendo il loro voto o conferendo mandato con qualsiasi mezzo in conformità con le condizioni legali e regolamentari in vigore. In particolare, gli azionisti possono inviare alla Società i moduli di delega e votare per corrispondenza a mezzo teletrasmissione o per via elettronica prima dell'Assemblea Generale, ai sensi di legge. Quando viene utilizzata, la firma elettronica dei moduli di delega e il voto per corrispondenza, può prendere la forma della procedura prevista dalla prima frase del secondo paragrafo dell’art. 1316-4 del Codice Civile francese. Su decisione del Consiglio di Amministrazione, gli azionisti possono partecipare all'Assemblea Generale tramite videoconferenza o voto con qualsiasi mezzo di telecomunicazione e trasmissione remota, compreso Internet, alle condizioni previste dalla normativa vigente al momento dell’utilizzo. Tale decisione è comunicata nell'avviso di convocazione pubblicato nel Bulletin des Annonces Légales Obligatoires (B.A.L.O). Gli azionisti che partecipano all'Assemblea Generale tramite videoconferenza o con qualsiasi mezzo di telecomunicazione e di teletrasmissione, compreso Internet, che consentano l'identificazione degli azionisti, alle condizioni previste, sono considerati presenti per il calcolo del quorum e della maggioranza, in conformità con le leggi e i regolamenti applicabili. Articolo 23. - Commissaires aux comptes Il controllo della Società è effettuato da uno o più Commissaires aux comptes, alle condizioni stabilite dalla legge. IV - BILANCIO E DESTINAZIONE DEGLI UTILI Articolo 24. - Chiusura di esercizio Ogni esercizio ha una durata di 12 (dodici) mesi, a partire dal 1° gennaio e con termine al 31 dicembre di ogni anno. Articolo 25. - Allocazione dei risultati - Distribuzioni 25.1 Sull'utile di esercizio, al netto delle eventuali perdite precedenti, almeno il cinque per 5% (cento) è dedotto per costituire il fondo di riserva legale. Tale detrazione cessa di essere obbligatoria quando il fondo di riserva raggiunge 1/10 (un decimo) del capitale azionario. L'utile distribuibile è costituito dall'utile dell'esercizio meno le perdite pregresse e le somme da allocare a riserva, in applicazione della legge e dello Statuto, e aumentato dell'utile riportato a nuovo. Da tale profitto, l'Assemblea Generale può dedurre tutte le somme che ritiene opportuno destinare alla dotazione di eventuali riserve facoltative ordinarie o straordinarie, ovvero di riportarle a nuovo. Il saldo, se del caso, è distribuito dall'Assemblea Generale tra gli azionisti, in proporzione al numero di azioni detenute. Inoltre, l'Assemblea Generale può decidere di distribuire somme prelevate dalle riserve disponibili, indicando espressamente le posizioni di riserva dalle quali sono effettuate le detrazioni. Tuttavia, i dividendi vengono detratti in via prioritaria dagli utili dell'esercizio. Tranne che nel caso di una riduzione del capitale, non può essere effettuata nessuna distribuzione agli

azionisti quando il patrimonio netto è, o diventerebbe, a causa del capitale, inferiore all'importo del capitale sommato alle riserve, situazione non consentita dalla legge o dallo Statuto. La differenza di rivalutazione non è distribuibile. Può essere incorporata in tutto o in parte nel capitale azionario. Al termine dell'approvazione dei conti da parte dell'Assemblea Generale ordinaria, le eventuali perdite sono riportate nuovamente a carico degli utili degli esercizi successivi, fino a estinzione. Su decisione del Consiglio di Amministrazione, i dividendi provvisori possono essere distribuiti prima dell'approvazione del bilancio per l'esercizio, in conformità con la legge. 25.2 L'Assemblea Generale o, in mancanza, il Consiglio di Amministrazione fissa i termini e le condizioni per il pagamento dei dividendi votati. Tuttavia, il pagamento dei dividendi deve avvenire entro un massimo di 9 (nove) mesi dalla fine dell'esercizio finanziario. La proroga di tale termine può essere concessa per ordine del tribunale. L'Assemblea Generale può offrire agli azionisti, per tutti o parte dei dividendi o degli acconti sui dividendi distribuiti, , un'opzione tra il pagamento in contanti e il pagamento in nuove azioni della Società alle condizioni stabilite dalla legge. L'Assemblea Generale ordinaria può decidere la distribuzione di utili o riserve mediante la distribuzione di titoli negoziabili che compaiono nel patrimonio della Società, con l'obbligo per gli azionisti, se necessario, di raggrupparsi per ottenere un certo numero di titoli distribuiti in questo modo. 25.3 Ogni Azionista Rilevante la cui situazione o quella dei suoi partner renda la Società responsabile della ritenuta (la "Ritenuta") di cui all'articolo 208 C II ter del Codice Generale delle Imposte francese (un "Azionista soggetto a Ritenuta") è tenuto a indennizzare la Società della ritenuta dovuta in conseguenza della distribuzione di dividendi, riserve, premi o "prodotti ritenuti distribuiti" ai sensi del Codice Generale delle Imposte francese. Si presume che ogni Azionista Rilevante sia un Azionista soggetto a Ritenuta. Se dichiara di non essere un Azionista soggetto a Ritenuta, dovrà darne giustificazione alla Società fornendo entro 5 (cinque) giorni lavorativi prima del pagamento delle distribuzioni un parere legale soddisfacente e senza riserve da uno studio di avvocati di fama internazionale e con competenza riconosciuta nel campo della legislazione fiscale francese, che attesti che non è un Azionista soggetto a Ritenuta e che le distribuzioni pagate a suo vantaggio non rendono la Società responsabile della Ritenuta . Nel caso in cui la Società detenga, direttamente o indirettamente, una percentuale di diritti di godimento almeno pari a quella di cui all'art. 208 CII ter del Codice Generale delle Imposte francese, o più di una o più società di investimento immobiliare , elencate nell'art. 208 C del Codice Generale delle Imposte (una "SIIC Fille") e, laddove la SIIC Fille, a causa della situazione dell'Azionista soggetto a Ritenuta, avrebbe pagato la Ritenuta, l'Azionista soggetto a Ritenuta dovrà, a seconda del caso, manlevare la Società, sia per l'importo pagato come compenso dalla Società alla SIIC Fille a titolo di pagamento della Ritenuta da parte della SIIC Fille sia, in assenza d’indennizzo della SIIC Fille da parte della Società, per un importo pari alla Ritenuta corrisposta dalla SIIC Fille moltiplicato per la percentuale delle quote ai dividendi della Società nella SIIC Fille, in modo tale che gli altri azionisti della Società non debbano sostenere economicamente una qualsiasi parte della Ritenuta corrisposta da una delle SIIC nella catena di partecipazioni a favore dell’Azionista soggetto a Ritenuta ("Indennità Supplementare"). L'ammontare dell'Indennità Supplementare sarà a carico di ciascuno degli Azionisti soggetti a Ritenuta in proporzione alle rispettive quote di dividendi, diviso per il totale delle quote dei dividenti totali i degli Azionisti soggetti a Deduzioni. La Società avrà il diritto di effettuare una compensazione tra la sua pretesa di indennizzo nei confronti di qualsiasi Azionista soggetto a Ritenuta, da un lato, e le somme che la Società deve disporre a suo vantaggio, d'altro lato. Pertanto, le somme dedotte dagli utili della Società esenti dall'imposta sulle società ai sensi dell'articolo 208 C II del Codice Generale delle Imposte devono essere pagate, per ciascuna azione detenuta da detto Azionista soggetto a Ritenuta, a suo favore in base alla suddetta decisione di distribuzione o al riacquisto di azioni, saranno ridotte dell'importo della Ritenuta dovuto dalla Società in relazione alla distribuzione di tali somme e / o dell'Indennità Supplementare. L'importo di qualsiasi indennizzo dovuto da un Azionista soggetto a Ritenuta sarà calcolato in modo tale

che la Società, dopo il pagamento di quest'ultimo e tenendo conto dell'imposta applicabile, si trovi nella medesima situazione in cui sarebbe se la Ritenuta non fosse stata resa pagabile. La Società e gli Azionisti Interessati collaborano in buona fede per assicurare che vengano prese tutte le misure ragionevoli per limitare l'importo della Ritenuta dovuta e dell'indennizzo risultante o conseguente. 25.4 Nel caso in cui risulti, (i) dopo una distribuzione di dividendi, riserve o premi, o "prodotti ritenuti distribuiti" ai sensi del Codice Generale delle Imposte prelevata dai profitti della Società o di una Fille SIIC esente dall’imposta societaria ai sensi dell'articolo 208 C II del Codice Generale delle Imposte francese, che un azionista era un Azionista soggetto a Ritenuta alla data del pagamento di tali somme e nel caso in cui risulti che (ii) la Società o la SIIC Fille avrebbero dovuto effettuare il pagamento della Deduzione per le somme così pagate, senza che tali somme siano state oggetto del risarcimento di cui all'Articolo 25.3 di cui sopra, tale Azionista soggetto a Ritenuta dovrà corrispondere alla Società, a titolo di risarcimento per la perdita subita dalla stessa, un importo pari a, da un lato, la Deduzione che sarebbe stata pagata dalla Società in relazione a ciascuna azione della Società detenuta alla data di pagamento della distribuzione di dividendi, riserve o bonus in questione e, d'altra parte, l'importo del risarcimento supplementare ("Indennità"). Se del caso, la Società avrà il diritto di effettuare una compensazione tra il proprio credito derivante dall'Indennità e le eventuali somme che potranno essere successivamente pagate a vantaggio di tale Azionista soggetto a Ritenuta, fatta salva, se del caso, l'applicazione preliminare su tali somme dell'indennità di cui al precedente Articolo 25.3, quarto comma. Nel caso in cui, dopo che tale indennizzo è stato effettuato, la Società rimanga creditrice del suddetto Azionista soggetto a Ritenuta, la Società avrà il diritto di effettuare una nuova compensazione, fatte le debite proporzioni, con eventuali importi che potrebbero essere erogati in seguito, a favore dell’Azionista soggetto a Ritenuta, fino all'estinzione finale di tale debito. V- SCIOGLIMENTO Articolo 26. - Liquidatori Alla scadenza della Società o in caso di scioglimento anticipato, l'Assemblea Generale stabilirà le modalità di liquidazione e nominerà, su proposta del Consiglio di Amministrazione, uno o più liquidatori di cui determina i poteri e che esercitano le loro funzioni in conformità con la legge. VI- CONTROVERSIE Articolo 27. - Giurisdizione Eventuali controversie che, durante la durata della Società o alla sua liquidazione, dovessero sorgere tra la Società e gli azionisti, o tra gli azionisti stessi, in merito all'interpretazione o all'esecuzione del presente Statuto o, più in generale, degli affari sociali, sono soggetti alla giurisdizione dei tribunali competenti del luogo dove ha sede legale la Società.

ANNEXE 2 STATUTS DE LA SOCIETE ABSORBANTE FONCIÈRE DES RÉGIONS Société Anonyme au capital de 225.835.737 € Siège social : 18, avenue François Mitterrand - 57000 Metz RCS Metz 364 800 060

___________

STATUTS

Mis à jour le 22 juin 2018

FONCIÈRE DES RÉGIONS Société Anonyme au capital de 225.835.737 € Siège social : 18, avenue François Mitterrand - 57000 Metz RCS Metz 364 800 060 ___________ STATUTS (Mis à jour le 22 juin 2018)

I - DES DISPOSITIONS GENERALES Article 1. - Forme La Société est de forme Anonyme à Conseil d’administration. Elle est régie par les lois et règlements en vigueur ainsi que par les présents statuts. Article 2. - Dénomination La dénomination est : FONCIERE DES REGIONS. Article 3. - Objet La Société a pour objet, tant en France qu'à l'étranger, pour elle-même ou en participation avec des tiers ; - A titre principal : • l'acquisition de tous terrains, droits immobiliers ou immeubles, y compris par voie de bail à construction, de bail emphytéotique, d'autorisation d'occupation temporaire du domaine public et de crédit-bail ainsi que tous biens et droits pouvant constituer l'accessoire ou l'annexe desdits biens immobiliers, • la construction d'immeubles et toutes opérations ayant un rapport direct ou indirect avec la construction de ces immeubles, • l'exploitation et la mise en valeur par voie de location de ces biens immobiliers, • directement ou indirectement, la détention de participations dans des personnes visées à l'article 8 et aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 206 du Code général des impôts, et plus généralement la prise de participation dans toutes sociétés dont l'objet principal est l'exploitation d'un patrimoine immobilier locatif ainsi que l'animation, la gestion et l'assistance de telles personnes et sociétés. - A titre accessoire directement ou indirectement : • la prise à bail de tous biens immobiliers, • l'acquisition, y compris par voie de concession, d'autorisation d'occupation temporaire du domaine public, et l'exploitation de parkings, • la gestion et l'administration de tous biens et droits immobiliers pour le compte de tiers et de filiales directes et indirectes, • l'animation, la gestion et l'assistance de toutes filiales directes et indirectes. - A titre exceptionnel, l'aliénation notamment par voie de cession, d'apport, d'échange et de fusion des actifs de la Société,

- Et plus généralement : • la participation en qualité d'emprunteur et de prêteur à toute opération de prêt ou de trésorerie intragroupe et la possibilité de consentir à cet effet toutes garanties réelles ou personnelles mobilières ou immobilières, hypothécaires ou autres, • et toutes opérations civiles, financières, commerciales, industrielles, mobilières et immobilières jugées utiles pour le développement de l'un des objets précités de la Société. Article 4. - Siège Social Le siège social est fixé à METZ (57000), 18 avenue François Mitterrand. Article 5. - Durée La Société a une durée de quatre vingt dix neuf années à compter du deux décembre mil neuf cent soixante trois. II - DU CAPITAL ET DES ACTIONS Article 6. - Montant du capital Le capital social est de 225.835.737 € (deux cent vingt-cinq millions huit cent trente-cinq mille sept cent trente-sept euros). Il est divisé en 75.278.579 (soixante-quinze millions deux cent soixante-dix-huit mille cinq cent soixante-dix-neuf) actions de 3 € (trois euros) de nominal chacune. Article 7. - Forme des actions et identification des porteurs de titres 7.1 Les actions sont nominatives ou au porteur au choix de l'actionnaire. 7.2 Les actions donnent lieu à inscription au compte de leur propriétaire dans les conditions et selon les modalités prévues par les dispositions légales en vigueur. 7.3 La Société est autorisée à faire usage à tout moment des dispositions prévues par les articles L. 228-2 et suivants du Code de commerce en matière d'identification (i) de détenteurs de titres conférant immédiatement ou à terme le droit de vote dans ses propres assemblées générales d’actionnaires (une « Assemblée Générale ») et (ii) de porteurs d’obligations émises par la Société. Article 8. - Franchissement de seuils 8.1 Outre l’obligation légale d’informer la Société de la détention de certaines fractions du capital et d’effectuer toute déclaration d’intention en conséquence, toute personne physique ou morale, agissant seule ou de concert, venant à détenir ou cessant de détenir, directement ou indirectement, au moins un pour cent (1 %) du capital ou des droits de vote de la Société, ou tout multiple de ce pourcentage, doit en informer la Société, par lettre recommandée avec demande d'avis de réception adressée au siège social dans le délai prévu à l’article R. 233-1 du Code de commerce, en indiquant également le nombre de titres donnant accès à terme au capital social qu'elle détient, le nombre de droits de vote qui y sont attachés ainsi que l’ensemble des informations mentionnées à l’article L. 233-7 I du Code de commerce. Les sociétés de gestion de fonds communs de placement sont tenues de procéder à cette information pour l'ensemble des actions de la Société détenues par les fonds qu'elles gèrent. Cette obligation d’information s’applique dans tous les cas de franchissement de seuils stipulés ci-dessus, y compris au-delà des seuils prévus par la loi et les règlements. A défaut d’avoir été régulièrement déclarées dans les conditions exposées ci-dessus, les actions excédant la fraction qui aurait dû être déclarée sont privées du droit de vote pour toute Assemblée Générale qui se tiendrait jusqu’à l’expiration d’un délai de deux (2) ans suivant la date de régularisation de la déclaration, à la demande consignée dans le procès-verbal de l’Assemblée Générale, d’un ou plusieurs actionnaires détenant ensemble au moins un pour cent (1 %) du capital social.

8.2 Tout actionnaire autre qu'une personne physique venant à détenir, directement ou par l'intermédiaire d'entités qu'il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce, un pourcentage des droits à dividendes de la Société au moins égal à celui visé à l'article 208 C II ter du Code général des impôts (un « Actionnaire Concerné ») devra impérativement inscrire l'intégralité des actions dont il est lui-même propriétaire au nominatif et faire en sorte que les entités qu’il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce inscrivent l'intégralité des actions dont elles sont propriétaires au nominatif. Tout Actionnaire Concerné qui ne se conformerait pas à cette obligation, au plus tard le deuxième jour ouvré précédant la date de toute Assemblée Générale, verrait les droits de vote qu'il détient, directement et par l'intermédiaire d'entités qu'il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce plafonnés, lors de l'Assemblée Générale concernée, au dixième (1/10) du nombre d'actions qu'ils détiennent respectivement. L'Actionnaire Concerné susvisé retrouvera l'intégralité des droits de vote attachés aux actions qu'il détient, directement et par l'intermédiaire d'entités qu'il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce, lors de la plus prochaine Assemblée Générale, sous réserve de la régularisation de sa situation par inscription de l'intégralité des actions qu'il détient, directement ou par l'intermédiaire d'entités qu'il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce, sous la forme nominative, au plus tard le deuxième jour ouvré précédant cette Assemblée Générale. Article 9. - Cession des actions Les actions sont librement négociables. Article 10. - Droits et obligations attachés aux actions Chaque action donne droit, dans la propriété de l'actif social, dans le partage des bénéfices et dans le boni de liquidation à une quotité proportionnelle au nombre des actions existantes. Les actionnaires ne répondent des dettes sociales que dans la limite de leur apport, soit à concurrence de la valeur nominale des actions qu’ils possèdent. Chaque actionnaire a autant de voix qu’il possède ou représente d’actions. Il n’est pas conféré de droit de vote double en application de l’article L. 225-123 dernier alinéa du Code de commerce. La propriété d’une action emporte de plein droit adhésion aux statuts et aux décisions des Assemblées Générales. Chaque fois qu’il sera nécessaire de détenir plusieurs actions pour exercer un droit quelconque, en cas d’échange, de regroupement ou d’attribution d’actions, ou en cas d’augmentation ou de réduction de capital, de fusion ou autres opérations sociales, les propriétaires d’actions isolées ou en nombre inférieur à celui requis ne peuvent exercer ces droits qu’à la condition de faire leur affaire personnelle du groupement et éventuellement de l’achat ou de la vente des actions ou des droits d’attribution nécessaires. Les actions étant indivisibles à l’égard de la Société, celle-ci ne reconnaît qu’un propriétaire pour chaque action. Les copropriétaires indivis sont tenus de se faire représenter auprès de la Société par une seule personne. Le droit de vote attaché à l’action appartient à l’usufruitier dans les Assemblées Générales ordinaires et au nu-propriétaire dans les Assemblées Générales extraordinaires. Article 11. - Libération des actions Le montant des actions émises à titre d’augmentation de capital et à libérer en espèces est exigible dans les conditions arrêtées par le Conseil d’administration. Les appels de fonds sont portés à la connaissance des souscripteurs et actionnaires quinze (15) jours au moins avant la date fixée pour chaque versement, par lettre recommandée adressée à chaque actionnaire ou par avis inséré dans un journal habilité à recevoir les annonces légales dans le département du siège social. Tout retard dans le versement des sommes dues au titre du montant non libéré des actions entrainera, de plein droit et sans qu’il soit besoin de procéder à une formalité quelconque, le paiement d'un intérêt de retard calculé prorata temporis, à partir de la date d'exigibilité, au taux d’intérêt légal majoré de trois cents

(300) points de base, sans préjudice des mesures d'exécution forcée prévues par la loi et de l’action personnelle que la Société peut exercer contre l’actionnaire défaillant. III - DES ORGANES DE LA SOCIETE Article 12. - Conseil d’administration - Nomination - Composition La Société est administrée par un Conseil d’administration composé de trois (3) membres au moins et de dix-huit (18) membres au plus, sous réserve des dérogations prévues par la loi, nommés par l’Assemblée Générale ordinaire. Une personne morale peut être désignée administrateur mais elle doit, dans les conditions prévues par la loi, désigner une personne physique qui sera son représentant permanent au sein du Conseil d’administration. Les représentants permanents sont soumis aux mêmes conditions et obligations et encourent les mêmes responsabilités que s’ils étaient administrateurs. Article 13. - Durée des fonctions des membres du Conseil d’administration - Révocation La durée des fonctions des administrateurs est de quatre (4) années. Toutefois, à titre exceptionnel, l’Assemblée Générale peut, sur proposition du Conseil d’administration, nommer ou renouveler certains administrateurs pour une durée de deux (2) ou trois (3) ans afin de permettre un renouvellement échelonné du Conseil d’administration. Les fonctions d'un administrateur prennent fin à l'issue de la réunion de l'Assemblée Générale ordinaire ayant statué sur les comptes de l'exercice écoulé et tenue dans l'année au cours de laquelle expire le mandat dudit administrateur. Le nombre des membres du Conseil d’administration ayant dépassé l’âge de soixante-quinze (75) ans, ne peut être supérieur au tiers (1/3) des membres en fonction. Lorsque ce nombre est dépassé, à défaut de la démission volontaire d'un membre du Conseil d'administration âgé de soixante-quinze (75) ans ou plus dans un délai de trois (3) mois à compter du dépassement, le membre le plus âgé est réputé démissionnaire d’office. Les administrateurs sont indéfiniment rééligibles, sous réserve de l'application des dispositions ci-dessus relatives à la limite d'âge. Les administrateurs peuvent être révoqués à tout moment par l'Assemblée Générale, sans indemnité ni préavis. En cas de vacance par décès ou démission d'un ou plusieurs sièges d'administrateur, le Conseil d’administration peut procéder à des nominations à titre provisoire sous réserve de ratification par la plus prochaine Assemblée Générale ordinaire, dans les limites et conditions prévues par la loi. A défaut de ratification, les délibérations prises et les actes accomplis antérieurement n'en demeurent pas moins valables. En cas de vacance par décès, démission ou révocation d’un administrateur, l'administrateur nommé par l’Assemblée Générale ou par le Conseil d’administration en remplacement de cet administrateur ne demeure en fonction que pendant le temps restant à courir sur le mandat de son prédécesseur. Si le nombre des administrateurs devient inférieur à trois (3), les membres restants (ou les commissaires aux comptes ou un mandataire désigné, à la requête de tout intéressé, par le Président du Tribunal de Commerce) doivent convoquer immédiatement une Assemblée Générale ordinaire en vue de nommer un ou plusieurs nouveaux administrateurs afin de compléter le Conseil jusqu’au minimum légal. Article 14. - Bureau du Conseil d’administration Le Conseil d’administration élit parmi ses membres un Président, qui doit être une personne physique, et éventuellement, un ou plusieurs Vice-Présidents. Il fixe la durée de leurs fonctions qui ne peut excéder celle de leur mandat d'administrateur, fonctions auxquelles il peut mettre fin à tout moment. Le Président et les Vice-Présidents sont rééligibles. La limite d’âge pour l’exercice des fonctions de Président du Conseil d’administration est fixée à soixante-

quinze (75) ans. Lorsqu’en cours de fonctions, cette limite d’âge aura été atteinte, le Président du Conseil d’administration sera réputé démissionnaire d’office. En cas d'empêchement temporaire ou du décès du Président, le Vice-Président du Conseil d’administration le plus âgé est délégué dans les fonctions de Président. En cas d'empêchement temporaire, cette délégation est donnée pour une durée limitée et renouvelable. En cas de décès, elle vaut jusqu'à élection du nouveau Président. Les séances du Conseil d’administration sont présidées par le Président. En cas d’absence du Président, la réunion est présidée par l’un des Vice-Présidents présent sur désignation, pour chaque séance, par le Conseil d’administration. En l’absence du Président et des Vice-Présidents, le Conseil d’administration désigne, pour chaque séance, celui des administrateurs présents qui présidera la séance. Le Conseil d’administration nomme également un secrétaire qui peut être choisi en dehors de ses membres. Il fixe la durée et le cadre de ses fonctions, auxquelles il peut mettre fin à tout moment. Article 15. - Convocations et délibérations du Conseil d’administration Le Conseil d’administration se réunit aussi souvent que l’intérêt de la Société l’exige et toutes les fois que le Président le juge convenable, sur convocation de son Président. Des administrateurs constituant le tiers (1/3) au moins des membres du Conseil d’administration peuvent, à tout moment, demander au Président de convoquer celui-ci sur un ordre du jour déterminé. Dans l’hypothèse où les fonctions de Directeur général et de Président sont dissociées, le Directeur général peut, à tout moment, demander au Président de convoquer le Conseil d’administration sur un ordre du jour déterminé. Le Président est lié par les demandes qui lui sont adressées en vertu des dispositions ci-dessus et doit y déférer sans délai. Les convocations sont faites par tous moyens écrits au moins cinq (5) jours à l’avance. Ce délai de cinq (5) jours peut être réduit dans le cas où le tiers (1/3) des administrateurs a manifesté son accord pour une convocation à plus bref délai. Les réunions ont lieu soit au siège social, soit en tout autre endroit indiqué dans la convocation. Le Conseil d’administration ne délibère valablement que si la moitié (1/2) au moins de ses membres sont présents. Un administrateur peut donner, par écrit, mandat à un autre administrateur de le représenter à une séance du Conseil d’administration conformément aux dispositions légales et règlementaires. Les décisions sont prises à la majorité des membres présents ou représentés. En cas de partage, la voix du président de séance n’est pas prépondérante. Sous réserve des dispositions légales et réglementaires, les réunions du Conseil d’administration peuvent intervenir par des moyens de visioconférence ou de télécommunication ou tout autre moyen prévu par la loi ou les règlements dans les conditions prévues par le règlement intérieur adopté par le Conseil d’administration. Les délibérations du Conseil d’administration sont constatées par des procès-verbaux de réunion établis conformément à la loi. Article 16. - Pouvoirs du Conseil d’administration Le Conseil d’administration détermine les orientations de l’activité de la Société et veille à leur mise en œuvre. Sous réserve des pouvoirs expressément attribués aux Assemblées Générales et dans la limite de l’objet social, il se saisit de toute question intéressant la bonne marche de la Société et règle par ses délibérations les affaires qui la concernent. Dans les rapports avec les tiers, la Société est engagée même par les actes du Conseil d’administration qui ne relèvent pas de l’objet social, à moins qu’elle ne prouve que le tiers savait que l’acte dépassait cet objet

ou qu’il ne pouvait l’ignorer compte tenu des circonstances. Le Conseil d’administration procède aux contrôles et vérifications qu’il juge opportuns. Chaque administrateur reçoit toutes les informations nécessaires à l’accomplissement de sa mission et peut se faire communiquer par le Président ou le Directeur général tous les documents nécessaires à l’accomplissement de sa mission. Le Conseil d’administration peut conférer à un ou plusieurs de ses membres, ou à des tiers, actionnaires ou non, tous mandats spéciaux pour un ou plusieurs objets déterminés. Il peut également décider la création en son sein de comités spécialisés, permanents ou non, chargés d’étudier les questions que lui-même ou son Président soumet pour avis à leur examen, et notamment d’un comité d’audit, d’un comité des rémunérations et des nominations ou d’un comité stratégique et des investissements. Ces comités, dont la composition et les attributions sont fixées par le Conseil, exercent leurs activités sous la responsabilité de celui-ci. Article 17. - Rémunération des administrateurs Les membres du Conseil d’administration peuvent recevoir à titre de jetons de présence une rémunération dont le montant global, déterminé par l'Assemblée Générale, est réparti librement par le Conseil d’administration. Le Conseil d’administration peut allouer une rémunération exceptionnelle aux administrateurs exerçant des missions ou mandats à titre exceptionnel. Article 18. - Président du Conseil d’administration Le Président du Conseil d’administration organise et dirige les travaux de celui-ci et en rend compte à l’Assemblée Générale. Il veille au bon fonctionnement des organes de la Société et s’assure, en particulier, que les administrateurs sont en mesure de remplir leur mission. Le Conseil d’administration détermine le montant, les modalités de calcul et le paiement de la rémunération du Président, s’il y a lieu. Le Président du Conseil d’administration peut également assumer la direction générale de la Société, conformément aux termes de l’article 19 des présents statuts. Article 19. - Direction générale 19.1 La direction générale de la Société est assumée, au choix du Conseil d’administration, soit par le Président du Conseil d’administration, soit par une autre personne physique nommée par le Conseil d’administration et portant le titre de Directeur général. Le choix entre ces deux modalités d’exercice de la direction générale est effectué par le Conseil d’administration qui doit en informer les actionnaires et les tiers dans les conditions prévues par la loi. La délibération du Conseil d’administration relative au choix de la modalité d’exercice de la direction générale est prise à la majorité des administrateurs présents ou représentés. Lorsque la direction générale de la Société est assumée par le Président du Conseil d’administration, les dispositions ci-après relatives au Directeur général lui sont alors applicables en complément des dispositions propres à son rôle de Président du Conseil d’administration. Lorsque le Conseil d’administration choisit la dissociation des fonctions de Président et de Directeur général, il procède à la nomination du Directeur général, fixe la durée de son mandat, détermine sa rémunération et, le cas échéant, les limitations de ses pouvoirs. Le Directeur général est rééligible. La limite d’âge pour l’exercice des fonctions de Directeur général, dissociées des fonctions de Président,

est fixée à soixante-sept (67) ans. Quelle que soit la durée pour lequel il a été conféré, le mandat du Directeur Général prendra fin au plus tard à l’issue de la réunion de l’Assemblée Générale ordinaire appelée à approuver les comptes de l’exercice écoulé et tenue dans l'année au cours de laquelle le Directeur général a atteint l’âge de soixante-sept (67) ans. Le Directeur général est révocable à tout moment par le Conseil d’administration. Si la révocation est décidée sans juste motif, elle peut donner lieu à des dommages-intérêts, sauf lorsque le Directeur général assume les fonctions de Président du Conseil d’administration. Le Directeur général est investi des pouvoirs les plus étendus pour agir en toute circonstance au nom de la Société. Il exerce ces pouvoirs dans la limite de l’objet social et sous réserve de ceux que la loi et les présents statuts attribuent expressément aux Assemblées Générales et au Conseil d’administration. Le Directeur général représente la Société dans ses rapports avec les tiers. La Société est engagée même par les actes du Directeur général qui ne relèvent pas de l’objet social, à moins qu’elle ne prouve que le tiers savait que l’acte dépassait cet objet ou qu’il ne pouvait l’ignorer compte tenu des circonstances, étant exclu que la seule publication des statuts suffise à constituer cette preuve. 19.2 Sur proposition du Directeur général, le Conseil d’administration peut nommer, parmi ses membres ou en dehors, une ou plusieurs personnes physiques, chargées d’assister le Directeur général portant le titre de Directeur général délégué. Le nombre maximum de Directeurs généraux délégués est fixé à cinq (5). En accord avec le Directeur général, le Conseil d’administration détermine l’étendue et la durée des pouvoirs accordés aux Directeurs généraux délégués. A l’égard des tiers, le ou les Directeurs généraux délégués disposent des mêmes pouvoirs que le Directeur général. La limite d’âge pour l’exercice des fonctions de Directeur général délégué est fixée à soixante-sept (67) ans. Quelle que soit la durée pour laquelle elles ont été conférées, les fonctions de Directeur général délégué prendront fin au plus tard à l'issue de la réunion de l'Assemblée Générale ordinaire appelée à statuer sur les comptes de l'exercice écoulé et tenue dans l'année au cours de laquelle le Directeur général délégué a atteint l'âge de soixante-sept (67) ans. Le Conseil d’administration détermine la rémunération des Directeurs généraux délégués. En cas de cessation des fonctions ou d’empêchement du Directeur général, les Directeurs généraux délégués conservent, sauf décision contraire du Conseil d’administration, leurs fonctions et leurs attributions jusqu’à la nomination d’un nouveau Directeur général. Les Directeurs généraux délégués sont révocables à tout moment par le Conseil d’administration, sur proposition du Directeur général. Si la révocation est décidée sans juste motif, elle peut donner lieu à des dommages-intérêts. Article 20. - Censeurs Le Conseil d’administration peut nommer un ou plusieurs censeurs, personnes physiques ou morales. Il fixe la durée de leur mandat ainsi que, le cas échéant s’il est leur est confié une mission particulière, le montant de leur rémunération. Les censeurs sont appelés à assister comme observateurs aux réunions du Conseil d’administration et peuvent être consultés par celui-ci. Ils doivent être convoqués à chaque réunion du Conseil d’administration, qui peut leur confier des missions spécifiques. Le Conseil d’administration peut décider de reverser aux censeurs une quote-part des jetons de présence qui lui sont alloués par l'Assemblée Générale et autoriser le remboursement des dépenses engagées par les censeurs dans l'intérêt de la Société. Les censeurs sont soumis aux obligations, notamment en termes de confidentialité, prévues par le Conseil d'administration dans son règlement intérieur.

Article 21. – Conventions réglementées Les conventions dites « réglementées » au sens des dispositions des articles L. 225-38 et suivants du Code de commerce sont autorisées conformément aux dispositions légales applicables. Article 22. - Assemblées Générales Les Assemblées Générales sont convoquées dans les conditions fixées par les dispositions légales et réglementaires en vigueur. Les réunions ont lieu au siège social ou en tout autre lieu précisé dans l'avis de convocation. Tout actionnaire a le droit d'assister aux Assemblées Générales et de participer aux délibérations, personnellement ou par mandataire, sur simple justification, dans les conditions légales et réglementaires applicables, de son identité et de l'inscription en compte des titres au nom de l'actionnaire ou d'un intermédiaire inscrit pour son compte. Les Assemblées Générales sont présidées par le Président du Conseil d’administration ou, en son absence, par un Vice-Président ou, en l’absence de ce dernier, par un administrateur spécialement délégué à cet effet par le Conseil. A défaut, l'Assemblée Générale élit elle-même son Président. Les fonctions de scrutateurs sont remplies par les deux (2) membres présents de l'Assemblée Générale qui disposent du plus grand nombre de voix et qui acceptent cette fonction. Le bureau désigne un secrétaire, lequel peut être choisi en dehors des actionnaires. Lors de chaque Assemblée Générale, il est tenu une feuille de présence dans les conditions prévues par la loi. Les copies ou extraits des procès-verbaux de l'Assemblée Générale sont valablement certifiés par le Président du Conseil d’administration, par un administrateur ou par le secrétaire de l'Assemblée Générale. Les Assemblées Générales ordinaires et extraordinaires, statuant dans les conditions de quorum et de majorité prévues par les dispositions qui les régissent respectivement, exercent les pouvoirs qui leur sont attribués par la loi. Les actionnaires peuvent voter par correspondance ou donner pouvoir en exprimant leur vote ou en adressant leur pouvoir par tous moyens dans les conditions légales et réglementaires en vigueur. Notamment, les actionnaires peuvent transmettre à la Société des formulaires de procuration et de vote par correspondance par télétransmission ou par voie électronique avant la tenue de l’Assemblée Générale dans les conditions prévues par la loi. Lorsqu’il y est fait recours, la signature électronique des formulaires de procuration et de vote par correspondance peut prendre la forme d’un procédé répondant aux conditions définies à la première phrase du second alinéa de l’article 1316-4 du Code civil. Sur décision du Conseil d’administration, les actionnaires peuvent participer à l’Assemblée Générale par voie de visioconférence ou voter par tous moyens de télécommunication et télétransmission y compris Internet, dans les conditions prévues par la réglementation applicable au moment de son utilisation. Cette décision est communiquée dans l’avis de réunion publié au Bulletin des Annonces Légales Obligatoires (B.A.L.O). Sont réputés présents pour le calcul du quorum et de la majorité, les actionnaires qui participent à l’Assemblée Générale par voie de visioconférence ou par tous moyens de télécommunication et télétransmission, y compris Internet, permettant l’identification des actionnaires dans les conditions prévues par la loi et les règlements.

Article 23. - Commissaires aux comptes Le contrôle de la Société est effectué par un ou plusieurs commissaires aux comptes dans les conditions fixées par la loi.

IV - DES COMPTES SOCIAUX ET DE L'AFFECTATION DES RESULTATS Article 24. - Clôture des Comptes Chaque exercice social a une durée de douze (12) mois, qui commence le 1er janvier et finit le 31 décembre de chaque année. Article 25. - Affectation des résultats – distribution 25.1 Sur le bénéfice de l'exercice diminué, le cas échéant, des pertes antérieures, il est prélevé cinq pour cent (5 %) au moins pour constituer le fonds de réserve légale. Ce prélèvement cesse d'être obligatoire lorsque le fonds de réserve atteint le dixième (1/10) du capital social. Le bénéfice distribuable est constitué par le bénéfice de l'exercice diminué des pertes antérieures et des sommes à porter en réserve, en application de la loi et des statuts, et augmenté du report bénéficiaire. Sur ce bénéfice, l'Assemblée Générale peut prélever toutes sommes qu'elle juge opportun d'affecter à la dotation de tous fonds de réserves facultatives, ordinaires ou extraordinaires, ou de reporter à nouveau. Le solde, s'il en existe, est réparti par l'Assemblée Générale entre les actionnaires proportionnellement au nombre d'actions leur appartenant. En outre, l'Assemblée Générale peut décider la mise en distribution de sommes prélevées sur les réserves dont elle a la disposition, en indiquant expressément les postes de réserves sur lesquels les prélèvements sont effectués. Toutefois, les dividendes sont prélevés par priorité sur les bénéfices de l'exercice. Hors le cas de réduction du capital, aucune distribution ne peut être faite aux actionnaires lorsque les capitaux propres sont, ou deviendraient à la suite de celle-ci, inférieurs au montant du capital augmenté des réserves que la loi ou les statuts ne permettent pas de distribuer. L'écart de réévaluation n'est pas distribuable. Il peut être incorporé en tout ou partie au capital social. A l’issue de l'approbation des comptes par l'Assemblée Générale ordinaire, les pertes, s’il en existe, sont reportées à nouveau pour être imputées sur les bénéfices des exercices ultérieurs, jusqu'à extinction. Il peut être distribué, sur décision du Conseil d’administration, des acomptes sur dividende avant l’approbation des comptes de l’exercice, dans les conditions prévues par la loi. 25.2 Les modalités de mise en paiement des dividendes votés par l'Assemblée Générale sont fixées par elle, ou à défaut par le Conseil d’administration. Toutefois, la mise en paiement des dividendes doit avoir lieu dans un délai maximal de neuf (9) mois après la clôture de l'exercice. La prolongation de ce délai peut être accordée par décision de justice. L’Assemblée Générale peut ouvrir aux actionnaires, pour tout ou partie du dividende ou des acomptes sur dividende mis en distribution, une option entre le paiement en numéraire et le paiement en actions nouvelles de la Société dans les conditions fixées par la loi. L’Assemblée Générale ordinaire peut décider de la distribution de bénéfices ou de réserves par répartition de valeurs mobilières négociables figurant à l’actif de la Société, avec obligation pour les actionnaires, s’il y a lieu, de se grouper pour obtenir un nombre entier de valeurs mobilières ainsi réparties. 25.3 Tout Actionnaire Concerné dont la situation propre ou celle de ses associés rend la Société redevable du prélèvement (le « Prélèvement ») visé à l'article 208 C II ter du Code général des impôts (un « Actionnaire à Prélèvement ») sera tenu d'indemniser la Société du prélèvement dû en conséquence de la distribution de dividendes, réserves, primes ou « produits réputés distribués » au sens du Code général des impôts.

Tout Actionnaire Concerné est présumé être un Actionnaire à Prélèvement. S'il déclare ne pas être un Actionnaire à Prélèvement, il devra en justifier à la Société en fournissant au plus tard cinq (5) jours ouvrés avant la mise en paiement des distributions un avis juridique satisfaisant et sans réserve émanant d'un cabinet d'avocats de réputation internationale et ayant une compétence reconnue en matière de droit fiscal français attestant qu'il n'est pas un Actionnaire à Prélèvement et que les distributions mises en paiement à son bénéfice ne rendent pas la Société redevable du Prélèvement. Dans l'hypothèse où la Société détiendrait, directement ou indirectement, un pourcentage des droits à dividendes au moins égal à celui visé à l'article 208 C II ter du Code général des impôts ou plus d'une ou plusieurs sociétés d'investissements immobiliers cotées visées à l'article 208 C du Code général des impôts (une « SIIC Fille ») et, où la SIIC Fille, du fait de la situation de l'Actionnaire à Prélèvement, aurait acquitté le Prélèvement, l'Actionnaire à Prélèvement devra, selon le cas, indemniser la Société soit, pour le montant versé à titre d'indemnisation par la Société à la SIIC Fille au titre du paiement du Prélèvement par la SIIC Fille soit, en l'absence d'indemnisation de la SIIC Fille par la Société, pour un montant égal au Prélèvement acquitté par la SIIC Fille multiplié par le pourcentage des droit à dividende de la Société dans la SIIC Fille, de telle manière que les autres actionnaires de la Société ne supportent pas économiquement une part quelconque du Prélèvement payé par l'une quelconque des SIIC dans la chaîne des participations à raison de l'Actionnaire à Prélèvement (l'« Indemnisation Complémentaire »). Le montant de l'Indemnisation Complémentaire sera supporté par chacun des Actionnaires à Prélèvement en proportion de leurs droits à dividendes respectifs divisés par les droits à dividendes totaux des Actionnaires à Prélèvement. La Société sera en droit d'effectuer une compensation entre sa créance indemnitaire à l'encontre de tout Actionnaire à Prélèvement, d'une part, et les sommes devant être mises en paiement par la Société à son profit, d'autre part. Ainsi, les sommes prélevées sur les bénéfices de la Société exonérés d'impôt sur les sociétés en application de l'article 208 C II du Code général des impôts devant, au titre de chaque action détenue par ledit Actionnaire à Prélèvement, être mises en paiement en sa faveur en application de la décision de distribution susvisée ou d'un rachat d'actions, seront réduites à concurrence du montant du Prélèvement dû par la Société au titre de la distribution de ces sommes et/ou de l'Indemnisation Complémentaire. Le montant de toute indemnisation due par un Actionnaire à Prélèvement sera calculé de telle manière que la Société soit placée, après paiement de celle-ci et compte tenu de la fiscalité qui lui serait éventuellement applicable, dans la même situation que si le Prélèvement n'avait pas été rendu exigible. La Société et les Actionnaires Concernés coopéreront de bonne foi en sorte de quoi soient prises toutes mesures raisonnables pour limiter le montant du Prélèvement dû ou à devoir et de l'indemnisation qui en a résulté ou qui en résulterait. 25.4 Dans l'hypothèse où (i) il se révèlerait, postérieurement à une distribution de dividendes, réserves ou primes, ou « produits réputés distribués » au sens du Code général des impôts prélevée sur les bénéfices de la Société ou d'une SIIC Fille exonérés d'impôt sur les sociétés en application de l'article 208 C II du Code général des impôts, qu'un actionnaire était un Actionnaire à Prélèvement à la date de la mise en paiement desdites sommes et où (ii) la Société ou la SIIC Fille aurait dû procéder au paiement du Prélèvement au titre des sommes ainsi versées, sans que lesdites sommes aient fait l'objet de la compensation prévue à l'article 25.3 ci-dessus, cet Actionnaire à Prélèvement sera tenu de verser à la Société, à titre d'indemnisation du préjudice subi par cette dernière, une somme égale à, d'une part, le Prélèvement qui aurait alors été acquitté par la Société au titre de chaque action de la Société qu'il détenait au jour de la mise en paiement de la distribution de dividendes, réserves ou prime concernée et d'autre part, le cas échéant, le montant de l'Indemnisation Complémentaire (l'« Indemnité »). Le cas échéant, la Société sera en droit d'effectuer une compensation, à due concurrence, entre sa créance au titre de l'Indemnité et toutes sommes qui pourraient être mise en paiement ultérieurement au profit de cet Actionnaire à Prélèvement sans préjudice, le cas échéant de l'application préalable sur lesdites sommes de la compensation prévue au quatrième alinéa de l'article 25.3 ci-dessus. Dans l'hypothèse où, après réalisation d'une telle compensation, la Société resterait créancière de l'Actionnaire à Prélèvement susvisé au titre de l'Indemnité, la Société sera en droit d'effectuer à nouveau une compensation, à due concurrence, avec toutes sommes qui pourraient être mises en paiement ultérieurement au profit de cet Actionnaire à Prélèvement jusqu'à l'extinction définitive de ladite créance.

V - DE LA DISSOLUTION Article 26. - Liquidateur A l'expiration de la Société ou en cas de dissolution anticipée, l'Assemblée Générale règle le mode de liquidation et nomme, sur proposition du Conseil d’administration, un ou plusieurs liquidateurs dont elle détermine les pouvoirs et qui exercent leurs fonctions conformément à la loi. VI - DES CONTESTATIONS Article 27. - Compétence Toutes les contestations qui, pendant la durée de la Société ou lors de sa liquidation, s’élèveraient soit entre la Société et les actionnaires, soit entre les actionnaires eux-mêmes, concernant l'interprétation ou l'exécution des présents statuts ou plus généralement les affaires sociales, seront soumises à la juridiction des tribunaux compétents du lieu du siège social de la Société.

SCHEDULE 3 Articles of association of the Transferee Company which will entry into force on the Effective Date

COVIVIO Public limited company with a share capital of € [●] Registered office: 18, avenue François Mitterrand – 57000 Metz RCS Metz 364 800 060

__________

ARTICLES OF ASSOCIATION (Updated on [●])

I – GENERAL PROVISIONS Article 1 – Legal Form The Company is a public limited company with a Board of directors (société anonyme à Conseil d’administration). It is governed by the laws and regulations in force and by these Articles of Association.

Article 2 – Corporate Name The corporate name is: COVIVIO.

Article 3 – Company Purpose The corporate purpose of the Company, both in France and abroad, for itself or acting together with third parties, is: 

  

-

Mainly: the acquisition of all land, real estate rights or buildings, including by way of construction lease, long-term lease, authorization for temporary occupation of public property and leasing, as well as any property and rights which may constitute the accessory of or be attached to said real estate, the construction of buildings and all operations directly or indirectly related to the construction of these buildings, the operation and development of these real estate properties by way of lease (as landlord), directly or indirectly, the ownership of stakes in the persons referred to in article 8 and in paragraphs 1, 2 and 3 of article 206 of the French General Tax Code, and more generally the acquisition of stakes in any company whose main purpose is the operation of rental property assets as well as the management and assistance of such persons and companies. Incidentally, either directly or indirectly:

   

the leasing of all real estate properties (as the tenant), the acquisition, including by way of concession, authorization for temporary occupation of public property, and operation of parking lots, the management and administration of all real estate assets and rights on behalf of third parties and direct and indirect subsidiaries, the support, management and assistance of any direct and indirect subsidiaries.

-

Exceptionally, the disposal, in particular by way of sale, contribution, exchange and merger of the assets of the Company,

-

And more generally: the involvement as borrower and lender in any intra-group loan or cash transaction and the possibility of granting for this purpose any real or personal movable or realestate security, or mortgage or other guarantees, and all civil, financial, commercial, industrial, personal and real estate transactions deemed useful for the development of one of the Company’s aforementioned purposes.





Article 4 – Registered Office The registered office is located in METZ (57000), 18, avenue François Mitterrand.

Article 5 – Duration The duration of the Company is set at ninety-nine years as from of December the second, nineteen sixtythree.

II – SHARE CAPITAL AND SHARES Article 6 - Share capital amount The share capital is € [●] ([●]). It is divided into [●] ([●]) shares of €3 (three euros) par value each.

Article 7 – Form of shares and identification of shareholders 7.1 Shares are either registered or bearer shares, at the shareholder’s choice. 7.2 Shares shall be registered in the account of their owner under the conditions and the terms provided for by the legal provisions in force. 7.3 The Company may use, at any time, the provisions set forth in Articles L. 228-2 et seq. of the French Commercial Code regarding identification of (i) holders of securities granting, immediately or in the future, voting rights at its own general meetings of shareholders (a “General Meeting”) and (ii) holders of bonds issued by the Company.

Article 8 – Threshold Crossing 8.1 In addition to the legal obligation to notify the Company of the holding of certain fractions of the share capital and to make any subsequent statements of intent, any natural person or legal entity, acting alone or in concert, who has come to hold or stopped holding, directly or indirectly, at least one per cent (1%) of the Company’s share capital or voting rights, or any multiple of this percentage, shall notify the

Company of such crossing, by registered mail with acknowledgment of receipt sent to the registered office within the time period set forth in Article R. 233-1 of the French Commercial Code, and shall also indicate the number of securities he holds ultimately giving access to the share capital, the number of related voting rights as well as all the information referred to in Article L. 233-7 I of the French Commercial Code. Mutual fund management firms must carry out such reporting for the entirety of the shares of the Company held by the funds they manage. This reporting obligation applies to all events of crossed thresholds mentioned above, including beyond the statutory and regulatory thresholds. Unless a statement has been made under the conditions set forth above, shares above the fraction which should have been declared shall be deprived of voting rights for any General Meeting held within two (2) years following the date of regularisation of the declaration, at the request, recorded in the minutes of the General Meeting, of one or several shareholders together holding at least one per cent (1%) of the share capital. 8.2 (i) Any shareholder other than a natural person who comes to hold, directly or through entities that it controls pursuant to Article L. 233-3 of the French Commercial Code, a percentage of rights to Company dividends at least equal to that mentioned in Article 208 C II ter of the French General Tax Code; and (ii) any shareholder who indirectly holds, through the Company, a percentage of the share capital or dividend rights of listed real estate investment companies in Spain (the "SOCIMI") at least equal to that referred to in Article 9.3 of Law 11/2009 of the Kingdom of Spain dated 26 October 2009 (the "Law 11/2009"); (together a “Concerned Shareholder”) must register all the shares of the Company that it owns in registered form and ensure that the entities it controls under Article L. 233-3 of the French Commercial Code register all their shares of the Company in registered form. Any Concerned Shareholder who has not performed these obligations at the latest on the second working day prior to a General Meeting shall have the voting rights it holds, either directly or via entities it controls under Article L. 233-3 of the French Commercial Code, capped at a tenth (1/10) of the number of shares that they hold, respectively, at the relevant General Meeting. The Concerned Shareholder referred to above shall recover all of the voting rights attached to the shares of the Company it holds, directly or via entities it controls under Article L. 233-3 of the French Commercial Code, at the following General Meeting, provided that it regularises its situation by registering all the shares it holds, directly or via entities it controls within the meaning of Article L. 233-3 of the French Commercial Code, in registered form, by the second working day prior to this General Meeting.

Article 9 – Transfer of Shares The shares are freely negotiable.

Article 10 – Rights and obligations related to the shares Each share shall give the right to ownership of the corporate assets, a sharing of the profits and the proceeds of liquidation in proportion to the number of existing shares. Shareholders shall be only responsible for Company debts up to the limit of their contribution, that is, up to the par value of the shares they hold. Each shareholder shall have the same number of votes as the number of shares it holds or represents. No double voting rights shall be granted pursuant to Article L. 225-123, last paragraph, of the French Commercial Code. Ownership of one share legally implies compliance with the Articles of Association and decisions of the General Meetings.

Every time it will be required to hold several shares to exercise any right, in the event of exchange, grouping of shares or share allotments, or in the event of a share capital increase or reduction, merger or other corporate transactions, the owners of isolated shares or of a number of shares representing less than the required number of shares, may exercise these rights only if they are personally liable for the grouping and, potentially, the purchase or sale of the required number of shares or allotment rights. Shares are indivisible with respect to the Company, which recognises only one owner for each share. Joint owners are required to be represented in relation to the Company by one person only. The voting right attached to a share belongs to the usufructuary for Ordinary General Meetings and to the bare-owner for Extraordinary General Meetings.

Article 11 – Payment of Shares The amount of the shares issued in the context of a share capital increase and to be paid up in cash shall be paid in accordance with the conditions determined by the Board of directors. Calls for funds are notified to share subscribers and shareholders at least fifteen (15) days before the date set for each payment by registered letter sent to each share subscriber or shareholder or by notice published in a legal gazette in the department of the registered office. Any delayed payment of amounts due on the total unpaid-up shares shall result, by operation of law and without any formality required in this respect, in the payment of an interest calculated on a prorata temporis basis, from the due date, at the legal interest rate plus three hundred (300) basis points, without prejudice to any legal enforcement measures provided by law and any legal action the Company may bring against the defaulting shareholder.

III – CORPORATE BODIES Article 12 – Board of directors – Appointments – Composition The Company shall be administered by a Board of directors composed of at least three (3) members and no more than eighteen (18) members, subject to statutory exemptions, appointed by the Ordinary General Meeting. A legal entity may be appointed as a director but it shall, within the conditions set forth by applicable legal provisions, appoint a natural person to serve as its permanent representative to the Board of directors. The permanent representatives shall be subject to the same conditions and obligations and shall have the same responsibilities as if they were directors.

Article 13 – Term of office of the members of the Board of directors – Dismissal The term of office of directors is four (4) years. However, as an exception, the General Meeting may, upon suggestion of the Board of directors, appoint or reappoint some directors for a term of office of two (2) or three (3) years to allow for a staggered renewal of the Board of directors. The term of office of a director shall expire at the end of the Ordinary General Meeting called to resolve on the financial statements for the previous year, held the year during which the term of said director expires. The number of members of the Board of directors over the age of seventy-five (75) may not be greater than one third (1/3) of the members in office. When this number is exceeded, and if a member of the Board of directors aged seventy-five (75) or more does not resign voluntarily within three (3) months from the date the statutory limit was exceeded, the oldest member shall be automatically considered to have resigned.

Directors may be reappointed indefinitely, subject to the afore-mentioned provisions governing the age limit. Directors may be dismissed at any time by the General Meeting, without indemnity or prior notice. In the event of vacancy resulting from the death or resignation of one or several directors, the Board of directors may make provisional appointments subject to ratification by the next Ordinary General Meeting, in accordance with the limits and conditions provided for by law. Decisions taken and actions carried out shall remain valid even if the appointment is not ratified. In the event of vacancy resulting from the death, resignation or dismissal of a director, the director appointed by the General Meeting or the Board of directors as a replacement to such director shall hold that position only up to the remaining term of office of his or her predecessor. If the number of directors becomes lower than three (3), the remaining directors (or the Statutory Auditors, or an officer appointed, at the request of any interested party, by the President of the Commercial Court) shall immediately convene an Ordinary General Meeting to appoint one or more new directors in order to complete the Board up to the minimum legal number.

Article 14 – Bureau of the Board of directors The Board of directors shall appoint a Chairman, who shall be a natural person, among its members and possibly one or several Vice-Chairmen. It sets the terms of office, which may not exceed the appointee’s term of office as a Board member, and which the Board may terminate at any time. The Chairman and Vice-Chairmen may be reappointed. The age limit for the Chairman of the Board of directors is seventy-five (75). When the Chairman of the Board reaches this age limit during his or her term of office, he shall be automatically deemed to have resigned. If the Chairman is temporarily incapacitated or dies, the oldest Vice-Chairman of the Board of directors is delegated to serve as Chairman. In a case of temporary incapacity, this delegation is granted for a limited period of time and may be renewed. If the Chairman dies, this delegation is valid until the appointment of a new Chairman. Meetings of the Board of directors are chaired by the Chairman. If the Chairman is absent, the meeting is chaired by one of the Vice-Chairmen present, appointed for each meeting by the Board of directors. In the absence of the Chairman and Vice-Chairmen, the Board of directors shall designate, for each meeting, one of the Directors present to chair the meeting. The Board of directors also appoints a secretary, who does not have to be a member. It defines the term and scope of the secretary’s duties, which it may terminate at any time.

Article 15 – Convening of meetings and decisions of the Board of directors The Board of directors shall meet as often as required by the interest of the Company and whenever the Chairman deems it appropriate, upon notice from the Chairman. Directors representing at least one third (1/3) of the members of the Board of directors may ask the Chairman to convene a board meeting at any time for a specific agenda. In the event where the positions of Chief Executive Officer and Chairman are separated, the Chief Executive Officer may ask the Chairman to convene a Board of directors meeting at any time for a specific agenda.

The Chairman shall be bound by the requests made to him under the afore-mentioned provisions and shall immediately take all required actions. Convening notices of meetings are conveyed by any written method at least five (5) days in advance. This five-day period may be reduced if one third of the directors agree to a shorter notification period. Meetings shall be held at the Company’s registered office or any other location indicated in the notice of meeting. The Board of directors shall validly take decisions only if at least half (1/2) of its members are present. A director may give a written proxy to another director to represent him at a meeting of the Board of directors, in compliance with legal and regulatory provisions. Decisions shall be adopted by a majority of the members present or represented. In the event of a tied vote, the meeting’s Chairman does not have the casting vote. Subject to applicable laws and regulations, the meetings of the Board of directors may be held via videoconference or telecommunication means or any other method allowed under law and regulations, in compliance with the requirements set forth by the internal regulations (règlement intérieur) adopted by the Board of directors. The decisions of the Board of directors shall be recorded in meeting minutes prepared in accordance with the law.

Article 16 – Powers of the Board of directors The Board of directors shall determine the strategy for the Company’s business and oversee its implementation. Subject to the powers expressly granted to the General Meetings and within the limits of the corporate purpose, the Board of directors shall handle all matters related to the operations of the Company and govern its business through its decisions. In its relations with third parties, the Company shall also be bound by the actions of the Board of directors that are not within the Company’s corporate purpose, unless it proves that the third party was aware that such action exceeded such corporate purpose or that the third party should have been aware of this in view of the circumstances. The Board of directors shall carry out the checks and verifications that it considers necessary. Each director shall receive all the information necessary to perform his or her duties and may obtain from the Chairman or Chief Executive Officer all documents necessary to perform his or her mission. The Board of directors may grant special assignments for one or more specific purposes to one or more of its members, or to third parties who need not be shareholders. The Board of directors may also create one or more permanent or temporary specialised committees in charge of studying matters which the Board or the Chairman submit for their opinion, and in particular an Audit Committee, an Appointment and Compensation Committee and a Strategic and Investment Committee. These committees the members and duties of which are defined by the Board, carry out their activity under the responsibility of the Board.

Article 17 – Remuneration of directors The members of the Board of directors may receive remuneration in the form of attendance fees, the total amount of which is determined by the General Meeting and freely allocated by the Board of directors.

The Board of directors may grant exceptional remuneration to directors performing special assignments or mandates, on an exceptional basis.

Article 18 – Chairman of the Board of directors The Chairman of the Board of directors shall organise and lead the work of the Board and reports to the General Meeting. He shall oversee the various corporate bodies of the Company to ensure they are working smoothly and, in particular, that the directors are in a position to fulfil their tasks. The Board of directors shall determine the amount, methods of calculation and payment of the Chairman’s remuneration, if any. The Chairman of the Board of directors may also perform the general management of the Company, in accordance with Article 19 of the Articles of Association.

Article 19 – General management of the Company 19.1 The Company’s general management shall be led, at the choice of the Board of directors, either by the Chairman of the Board of directors, or by another natural person appointed by the Board of directors with the title of Chief Executive Officer. The choice between these two methods of general management shall be made by the Board of directors, which must inform the shareholders and third parties under the conditions provided by law. The Board of directors’ decision on the choice of general management method shall be made by a majority of the directors present or represented. When the general management of the Company is carried out by the Chairman of the Board of directors, the provisions below on the Chief Executive Officer shall then be applicable to him in addition to the provisions specific to his role as Chairman of the Board of directors. When the Board of directors chooses to separate the positions of Chairman and Chief Executive Officer, it shall appoint the Chief Executive Officer, define his term of office and determine his compensation and any limits on his powers. The Chief Executive Officer may be reappointed. The age limit for holding the position of Chief Executive Officer, provided that such position is separated from the position of Chairman, shall be sixty-seven (67). Irrespective of the term for which it is granted, the Chief Executive Officer’s office shall expire at the latest at the end of the Ordinary General Meeting convened to approve the financial statements for the previous year and held the year during which the Chief Executive Officer turns sixty-seven (67). The Chief Executive Officer may be dismissed at any time by the Board of directors. If the dismissal is decided without due cause, it may result in damages being paid, except when the Chief Executive Officer is also the Chairman of the Board of directors. The Chief Executive Officer shall be empowered to act in any situation on behalf of the Company. He shall carry out these powers within the limits of the corporate purpose and subject to the powers granted expressly by law and these Articles of Association to General Meetings and the Board of directors. The Chief Executive Officer shall represent the Company in its relationships with third parties. The Company shall also be bound by the actions of the Chief Executive Officer that are not within the limits of its corporate purpose, unless it proves that the third party was aware that such action exceeded such

purpose or that the third party should have been aware of this in view of the circumstances, it being specified that publication of the Articles of Association is not by itself sufficient evidence for such purpose. 19.2 Upon a proposal put forward by the Chief Executive Officer, the Board of directors may appoint, among its members or not, one or several natural persons to assist the Chief Executive Officer, with the title of Deputy Executive Officer. The maximum number of Deputy Executive Officers is set at five (5). In agreement with the Chief Executive Officer, the Board of directors shall determine the scope and duration of the powers granted to the Deputy Executive Officers. With respect to third parties, the Deputy Executive Officer(s) shall be granted the same powers as the Chief Executive Officer. The age limit for holding the position of Deputy Executive Officer is sixty-seven (67). Irrespective of the term for which they have been granted, the office of Deputy Executive Officer shall expire at the latest at the end of the Ordinary General Meeting convened to resolve on the financial statements for the previous year and held in the year during which the Deputy Executive Officer turns sixty-seven (67). The Board of directors shall determine the remuneration of the Deputy Executive Officers. In the event where the Chief Executive Officer relinquishes his office or is prevented from carrying it out, the Deputy Executive Officers shall remain in office and keep their powers unless otherwise decided by the Board of directors, until a new Chief Executive Officer is appointed. Deputy Executive Officers may be dismissed at any time by the Board of directors, upon proposal from the Chief Executive Officer. If the dismissal is decided without due cause, it may result in damages being paid.

Article 20 – Non-voting members The Board of directors may appoint one or more non-voting members (natural persons or legal entities). It shall define their term of office and their remuneration if they are granted a particular mission. The non-voting members of the Board of directors shall attend meetings of the Board as observers and may be consulted by the Board. They shall be convened to every meeting of the Board of directors, which may grant them specific missions. The Board of directors may decide to pay the non-voting members of the Board of directors a portion of the attendance fees allocated by the General Meeting and to authorise the reimbursement of expenses incurred by the non-voting members of the Board of directors in the interests of the Company. The non-voting members of the Board of directors shall be subject to obligations, in particular to the confidentiality obligations stipulated by the Board of directors in its Internal Regulations.

Article 21 – Related-party transactions The related-party transactions within the meaning of articles L. 225-38 et seq. of the French Commercial Code shall be approved in accordance with applicable laws.

Article 22 – General Meetings General Meetings are convened under the conditions set forth by law and regulations in force. Meetings shall be held at the registered office or at any other location indicated in the convening notice. Every shareholder has the right to attend General Meetings and to participate in its decisions, in person or by proxy, upon presentation, under the applicable legal and regulatory conditions, of its identity and the registration of the shares in the books in the name of this shareholder or of an intermediary registered on its behalf. The General Meetings are chaired by the Chairman of the Board of directors or, should he be absent, by a Vice-Chairman or, in the absence of the latter, by a director specially appointed for this purpose by the Board. Failing this, the General Meeting elects the Chairman of the meeting. The two (2) shareholders attending the General Meeting with the highest number of votes shall be elected scrutineers, if they so accept. The bureau shall appoint the secretary, who may be chosen among non-shareholders. At each General Meeting, an attendance sheet shall be compiled under the conditions provided for by law. Copies or excerpts of the minutes of the General Meetings shall be validly certified by the Chairman of the Board of directors, a member of the Board or the secretary of the General Meeting. Ordinary and Extraordinary General Meetings, adopting their decisions under the conditions of quorum and majority set forth in the respective provisions governing them, shall exercise the powers granted to them by law. Shareholders may vote by mail, appoint a proxy or send their proxy form by any means permitted under the laws and regulations in force. In particular, shareholders may send to the Company proxy or postal voting forms by fax or e-mail before the General Meeting, under the conditions provided by law. The proxy and postal voting forms may be signed electronically if the electronic signature satisfies the requirements defined in the first sentence of paragraph 2 of Article 1316-4 of the French Civil Code. Upon decision of the Board of directors, the shareholders may take part in the General Meeting by videoconference or vote by any other means of communication, including the internet, under the conditions set forth in the regulations applicable at the time the communication method is used. This decision must be included in the meeting notice published in the French Bulletin des Annonces Légales Obligatoires (BALO). Shareholders shall be considered as being present for quorum and majority calculations if they participate in the General Meeting by videoconference or by any other means of communication, including the internet, which means enable shareholders to be identified under the conditions provided for by laws and regulations.

Article 23 – Statutory Auditors Audit of the Company is carried out by one or more Statutory Auditors under the conditions provided for by applicable laws.

IV – CORPORATE ACCOUNTS AND ALLOCATION OF RESULTS Article 24 – Fiscal year Each fiscal year lasts for twelve (12) months, beginning on 1 January and ending on 31 December of each calendar year.

Article 25 – Allocation of results – distribution 25.1 At least five per cent (5%) of the profits for the year, from which profits any prior losses shall be deducted as the case may be, must be extracted and allocated to the legal reserve. Such allocation ceases to be required when the reserve amounts to one tenth (1/10) of the share capital. Distributable profits shall consist of the profit for the year, minus prior losses and sums to be allocated into the reserve as required by law and the Articles of Association, plus any retained earnings. The General Meeting may take from this profit any sums it deems appropriate to be allocated to optional, ordinary or extraordinary reserves, or to be carried forward. Any balance left over, if any, shall be distributed by the General Meeting among the shareholders in proportion to the number of shares they hold. In addition, the General Meeting may decide to distribute sums taken from the reserves and which are at its disposal, expressly indicating the reserve items from which the sums are to be withdrawn. However, dividends are taken primarily from the profits of the year. Except in the event of a share capital reduction, no distribution may be made to shareholders when the shareholders’ equity is, or would become following such distribution, less than the amount of the share capital plus the reserves that may not be distributed by law or the Articles of Association. The revaluation reserve shall not be distributed. It may be merged into the share capital in whole or in part. Following approval of the financial statements by the Ordinary General Meeting, any losses, if any, shall be carried forward to be netted out with the profits from subsequent years until extinction. The Board of directors may decide to distribute interim dividend payments prior to the approval of the financial statements for the fiscal year, under the conditions provided for by law. 25.2 The terms of payment of dividends approved by the General Meeting shall be decided by the General Meeting or by the Board of directors. However, the payment of dividends shall take place within a maximum period of nine (9) months following the end of the fiscal year. An extension of this time period may be granted by court decision. The General Meeting may offer shareholders an option between payment in cash and payment in new shares of Company shares for all or a portion of the dividend or interim dividend distributed, under the conditions provided by law. The Ordinary General Meeting may approve the distribution of profits or reserves through the distribution of negotiable securities owned by the Company; shareholders shall be responsible for grouping themselves, if necessary, to obtain a whole number of securities thus distributed. 25.3 Any Concerned Shareholder whose own situation or whose situation of its partners makes: (i)

the Company liable for the withholding (the “Withholding”) as referred to in Article 208 C II ter of the French General Tax Code; or

(ii)

the SOCIMI, whose share capital is held directly or indirectly by the Company, liable for the Spanish withholding (the “Spanish Withholding”) referred to in article 9.3 of the Law 11/2009; (a “Shareholder Subject to Withholding”) shall be required to compensate the Company for the Withholding and/or the Spanish Withholding due resulting from the distribution by the Company or the SOCIMI, whose share capital is held directly or indirectly by the Company, of dividends, reserves, premiums or “income deemed distributed” within the meaning of the French General Tax Code or the Law of the Kingdom of Spain 27/2014 of 27 November 2014 on corporate tax, respectively, under the conditions of article 9.3 above. Any Concerned Shareholder is assumed to be a Shareholder Subject to Withholding. If it states that it is not a Shareholder Subject to Withholding, he or she must provide to the Company, upon the latter’s request: (i)

for the purpose of the Withholding, no later than five (5) business days prior to the payment of distributions by providing a satisfactory legal opinion without reservations, issued by an internationally renowned law firm with recognised expertise in French tax law or the country of residence of the Concerned Shareholder, certifying that he or she is not a Shareholder Subject to Withholding, that he or she is the beneficial owner of the dividends and that the distributions paid to him or her do not make the Company liable for the Withholding;

(ii) for the purpose of the Spanish Withholding, no later than five (5) business days prior to the payment of distributions by the SOCIMI whose share capital is held directly or indirectly by the Company, a certificate of tax residence issued by the competent authority of the country in which the Concerned Shareholder declares to be resident and, no later than five (5) business days prior to the payment of the distributions, a satisfactory and unconditional opinion certifying that it is not a Shareholder with a Spanish Withholding and that the distributions paid by the SOCIMI, whose share capital is held directly or indirectly by the Company, do not give rise to the payment of the Spanish Withholding in respect of their stakeholding in the Company. If (a) the Company holds, directly or indirectly, a percentage of dividend rights at least equal to that set forth in Article 208 C II ter of the French General Tax Code or more than one or several listed real estate investments companies mentioned in Article 208 C of the French General Tax Code (a “Subsidiary SIIC”), or (b) the Company holds, directly or indirectly, a percentage of the share capital or dividend rights at least equal to that referred to in article 9.3 of the Law 11/2009 of one or several SOCIMI, and if the Subsidiary SIIC or said SOCIMI, because of the situation of a Shareholder Subject to Withholding, has paid the Withholding or the Spanish Withholding, then the Shareholder Subject to Withholding shall, as applicable, compensate the Company either for the amount paid as compensation by the Company to the Subsidiary SIIC or the concerned SOCIMI for the payment of the Withholding by the Subsidiary SIIC or the Spanish Withholding by the SOCIMI or, if there has been no compensation of the Subsidiary SIIC or the SOCIMI by the Company, for an amount equal to the Withholding paid by the Subsidiary SIIC or to the Spanish Withholding paid by the concerned SOCIMI, so that the other shareholders of the Company do not bear economically any portion of the Withholding or the Spanish Withholding respectively paid by any of the SIIC or the SOCIMI in the chain of stakeholdings due to the Shareholder Subject to Withholding (the “Additional Compensation”). The amount of the Additional Compensation will be paid by each of the Shareholders Subject to Withholding proportionately to their respective dividend rights divided by the total dividend rights of the Shareholders Subject to Withholding. The Company shall be entitled to net out the compensation receivable from any Shareholder Subject to Withholding with the sums to be paid by the Company for its benefit. Thus, the sums distributed by the Company must, for each share held by said Shareholder Subject to Withholding, be paid to him pursuant to the aforementioned distribution decision or buyback of shares, will be reduced by the amount of the Withholding or the Spanish Withholding due by the Company or the SOCIMI for the distribution of these sums and/or the Additional Compensation.

The amount of any compensation owed by a Shareholder Subject to Withholding shall be calculated in such a manner that, after payment thereof and taking into account any specific tax regime that may be applicable to it, the Company will be placed in the same situation as if the Withholding or the Spanish Withholding had not become payable. In particular, the indemnification shall include any taxes payable by the Company as compensation. The Company and the Concerned Shareholders must cooperate in good faith to ensure that all reasonable measures are taken to limit the amount of the Withholding or the Spanish Withholding due or to become due and the compensation arising or that could arise therefrom. 25.4 In the event where (i) subsequently to a distribution of dividends, of reserves or premiums, or of “income deemed distributed” pursuant to the French General Tax Code by the Company, or by a Subsidiary SIIC exempt from corporate income tax pursuant to Article 208 C II of the French General Tax Code or subsequently to a distribution by a SOCIMI, whose share capital is held directly or indirectly by the Company, within the meaning of Law 27/2014 of the Kingdom of Spain dated 27 November 2014 on corporate tax, it would appear that a Shareholder was a Shareholder Subject to Withholding on the date of payment of said sums and where (ii) the Company, the Subsidiary SIIC and/or said SOCIMI should have paid the Withholding or the Spanish Withholding on the sums so paid, without said sums having already been subject of the compensation referred to in article 25.3 above, the Shareholder Subject to Withholding shall be required to pay the Company, as compensation for the loss incurred by it, an amount equal to (a) the Withholding that should have been paid by the Company for each Company share it held on the date of payment of the distribution of dividends, reserves or premium concerned, (b) any loss suffered by the Company resulting from the payment of the Spanish Withholding by the SOCIMI, whose share capital is held directly or indirectly by the Company if such payment is attributable to the Concerned Shareholder and (c) the amount of the Additional Compensation (the “Compensation”), as applicable. As the case may be, the Company will be entitled to net out, in the appropriate amount, the amount it shall be paid under the Indemnity with any sums that may subsequently become payable to this Shareholder Subject to Withholding, without prejudice, as appropriate, to the prior application to said sums of the offset as provided for in paragraph 4 of Article 25.3 above. In the event where, after such an offset is made, the Company would not have been paid the amounts owed by Shareholder Subject to Withholding under the Indemnity, the Company shall be entitled to net out again, in the appropriate amount, with any sums that may subsequently be payable to this Shareholder Subject to Withholding until the final payment of said debt.

V – DISSOLUTION Article 26 – Liquidator Upon occurrence of the term of the Company, or in the event of an early dissolution, the General Meeting, based on a proposal of the Board of directors, shall appoint one or several liquidators whose powers it shall determine and who shall carry out their responsibilities in accordance with applicable law.

VI – DISPUTES Article 27 – Competence Any disputes that may arise during the existence of the Company or during its liquidation, either between the shareholders and the Company or among the shareholders themselves, regarding the Articles of Association or more generally the company operations and matters, shall be decided by the competent courts of the jurisdiction of the Company’s registered office.

ALLEGATO 3 Statuto della Società Incorporante che entrerà in vigore alla Data di Efficacia

COVIVIO Società per Azioni di diritto francese (Société Anonyme) con capitale sociale pari a € [] Sede Legale: 18, avenue François Mitterrand - 57000 Metz RCS Metz 364 800 060 STATUTO (Aggiornato in data [●]) I - DISPOSIZIONI GENERALI Articolo 1. - Forma giuridica La Società è una società per azioni di diritto francese (Société Anonyme) con Consiglio di Amministrazione. È regolata dalle leggi e dai regolamenti in vigore, nonché dal presente Statuto. Articolo 2. - Denominazione La Società è denominata: COVIVIO. Articolo 3. - Oggetto sociale La Società ha quale oggetto sociale, sia in Francia che all'estero, per sé o in partecipazione con terzi; - In via principale: • l'acquisizione di tutti i terreni, beni immobili o diritti immobiliari, anche mediante diritti di superficie, enfiteusi, occupazione temporanea di suolo pubblico e leasing finanziario e qualsiasi titolo e diritto di pertinenza o accessorio di tali beni immobili, • la costruzione di edifici e qualsiasi operazione direttamente o indirettamente connessa alla costruzione di tali edifici, • lo sfruttamento e lo sviluppo di tali beni immobili tramite la locazione degli stessi, • direttamente o indirettamente, la detenzione di partecipazioni azionarie nei soggetti di cui all'art. 8 e ai paragrafi 1, 2 e 3 dell'art. 206 del Codice Generale delle Imposte francese e, più in generale, l'acquisto di azioni di società il cui scopo principale sia lo sfruttamento di un patrimonio immobiliare locativo così come la promozione, la gestione e l'assistenza di tali soggetti e società. - In via secondaria, in modo diretto o indiretto: • il leasing di tutti gli immobili, • l'acquisizione, anche mediante concessione, dell'autorizzazione di occupazione temporanea di suolo pubblico e lo sfruttamento di parcheggi, • la gestione e amministrazione di tutti i beni e diritti immobiliari per conto di terzi e delle controllate dirette e indirette, • la promozione, la gestione e l'assistenza di tutte le filiali dirette e indirette. In via eccezionale, l’alienazione, in particolare mediante cessione, conferimento, scambio e fusione della Società, - E più in generale: • la partecipazione in qualità di mutuatario e di mutuante ad operazioni di prestito e gestione dei flussi di cassa intragruppo, e la possibilità di concedere garanzie reali o personali, mobiliari o immobiliari, ipoteche o altre garanzie a tale scopo, • e tutte le operazioni civili, finanziarie, commerciali, industriali, mobiliari e immobiliari considerate

utili per lo sviluppo di uno dei suddetti oggetti della Società. Articolo 4. - Sede legale La sede legale della Società si trova a METZ (57000), indirizzo: 18 avenue François Mitterrand. Articolo 5. - Durata La durata della Società è fissata in 99 (novantanove) anni a partire dal 2 dicembre 1963. II- CAPITALE SOCIALE E AZIONI Articolo 6. - Capitale sociale Il capitale sociale è pari a Euro [] ([]). Il capitale sociale è diviso in []([]) azioni da Euro 3 (tre euro) ciascuna. Articolo 7. - Tipologie di azioni e identificazione dei portafogli 7.4 Le azioni sono nominali o al portatore a discrezione dell'azionista. 7.5 Le azioni devono essere registrate nel conto del titolare, alle condizioni e secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge vigenti. 7.6 La Società è autorizzata in qualsiasi momento ad avvalersi delle disposizioni degli artt. L. 228-2 e seguenti del Codice di Commercio francese in merito all'identificazione (i) di detentori di titoli che conferiscono diritti di voto immediati o futuri nelle proprie assemblee generali degli azionisti (una "Assemblea Generale") e (ii) dei titolari di obbligazioni emesse dalla Società. Articolo 8. - Superamento della soglia 8.3 Oltre all'obbligo legale di informare la Società della detenzione di determinate frazioni del capitale, e quindi di rendere le conseguenti dichiarazioni, qualsiasi persona, fisica o giuridica, che agisca da sola o di concerto con altri, che arrivi a o cessi di detenere, direttamente o indirettamente, almeno l'1% (uno per cento) del capitale sociale o dei diritti di voto della Società, o qualsiasi multiplo di questa percentuale, è tenuto ad informare la Società, mediante lettera raccomandata con ricevuta di ritorno indirizzata alla sede legale entro il termine previsto dall'articolo R. 233-1 del Codice di Commercio francese, indicando anche il numero di titoli che danno accesso temporaneo al capitale sociale detenuti, il numero dei diritti di voto ad essi collegati e tutte le informazioni di cui all'art. L. 233-7 I del Codice di Commercio francese. Le società di gestione di fondi comuni sono tenute a fornire tali informazioni per tutte le azioni della Società detenute dai fondi che gestiscono. Tali obblighi informativi si applicano a tutti i casi di superamento delle soglie sopra stabilite, anche al di là delle soglie previste dalla legge e dai regolamenti. In mancanza di una debita dichiarazione in base alle condizioni sopra indicate, le azioni eccedenti la frazione che avrebbero dovuto essere dichiarate saranno private del diritto di voto per ogni Assemblea Generale che si terrà, fino alla scadenza di 2 (due) anni successivi alla data di regolarizzazione della dichiarazione, su domanda, riportata a verbale dell'Assemblea Generale, di uno o più azionisti che detengono almeno l'1% (uno per cento) del capitale sociale. 8.4 (i) Qualsiasi azionista non persona fisica che detiene, direttamente o per il tramite di soggetti da lui controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese, una percentuale dei diritti ai dividendi della Società almeno pari a quanto previsto all’art. 208C II-ter del Codice Generale delle Imposte francese; e (ii) qualsiasi azionista che indirettamente detiene, tramite la Società, una percentuale di capitale sociale o diritti al dividendo in società d’investimento immobiliari quotate in Spagna (le “SOCIMI”) almeno pari a quello previsto dall’Articolo 9.3 della Legge n. 11/2009 del Regno di Spagna del 26 ottobre 2009 (la “Legge 11/2009”); (congiuntamente un “Azionista Interessato”) deve imperativamente registrare tutte le azioni della Società possedute a titolo nominale e garantire che i soggetti da lui controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del

Codice di Commercio francese. Qualsiasi Azionista Interessato che non rispetti il suddetto obbligo, entro e non oltre il secondo giorno lavorativo precedente la data di una Assemblea Generale, vedrà i propri diritti di voto, detenuti direttamente o attraverso soggetti controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese, limitati di 1/10 (un decimo) del numero di azioni rispettivamente detenute nella pertinente Assemblea Generale. Il suddetto Azionista Interessato recupererà tutti i diritti di voto connessi alle azioni della Società che detiene, direttamente e tramite soggetti controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese, alla successiva Assemblea Generale, subordinatamente alla regolarizzazione della sua situazione mediante la registrazione di tutte le azioni detenute, direttamente o tramite soggetti controllati ai sensi dell'art. L. 233-3 del Codice di Commercio francese, in forma nominale, non oltre il secondo giorno lavorativo precedente a tale Assemblea generale. Articolo 9. - Cessione delle azioni Le azioni sono liberamente negoziabili. Articolo 10. - Diritti e obbligazioni collegati alle azioni Ciascuna azione conferisce al titolare, in proporzione al numero di azioni esistenti, una quota nella proprietà del patrimonio sociale, nella partecipazione agli utili e ai proventi della liquidazione. Gli azionisti pagano i debiti sociali solo entro il limite del loro conferimento, ossia fino al valore nominale delle azioni che detengono. Ogni azionista ha tanti voti quante azioni possiede o rappresenta. Ai sensi dell'articolo L. 225-123, ultimo comma, del Codice di Commercio francese, non sono concessi diritti di voto doppio. La proprietà di un'azione implica automaticamente l'accettazione dello Statuto e delle decisioni delle Assemblee Generali. Quando è necessario detenere più azioni per esercitare qualsiasi diritto in caso di scambio, consolidamento o attribuzioni di azioni, o in caso di aumento o riduzione del capitale, fusioni o altre operazioni i proprietari di azioni che sono isolate o in numero inferiore al numero richiesto possono esercitare tali diritti solo agendo in gruppo, eventualmente tramite l’acquisto o la vendita delle azioni o dei diritti di attribuzione necessari. Poiché le azioni sono indivisibili nei confronti della Società, la Società riconosce un solo proprietario per ogni azione. I comproprietari indivisi devono essere rappresentati da una sola persona nei confronti della Società. Il diritto di voto attribuito alla quota appartiene all'usufruttuario nelle Assemblee Generali ordinarie e al nudo proprietario nelle Assemblee Generali straordinarie. Articolo 11. - Liberazione delle azioni L'importo delle azioni emesse a titolo di aumento di capitale e da pagare in contanti è dovuto alle condizioni stabilite dal Consiglio di Amministrazione. Le richieste di fondi sono rese note ai sottoscrittori e agli azionisti almeno 15 (quindici) giorni prima della data fissata per ciascun pagamento, mediante lettera raccomandata indirizzata a ciascun azionista o mediante avviso inserito su un giornale autorizzato a ricevere comunicazioni legali nel dipartimento della sede legale. Eventuali ritardi nel pagamento delle somme dovute in relazione alla quantità non liberata delle azioni determinano, di diritto e senza alcuna necessità di procedere a qualsiasi formalità, il pagamento di interessi di mora calcolati su base pro rata temporis, a partire dalla data di scadenza, al tasso di interesse legale oltre 300 (trecento) punti base, salvo il ricorso alle misure di esecuzione forzata previste dalla legge e le azioni personali che la Società può esercitare nei confronti dell'azionista inadempiente. III - ORGANI SOCIETARI Articolo 12. - Consiglio di Amministrazione - Nomina - Composizione

La Società è amministrata da un Consiglio di Amministrazione composto da un minimo di 3 (tre) a un massimo di 18 (diciotto) membri, fatte salve le eccezioni previste dalla legge, nominati dall'Assemblea Generale ordinaria. Una persona giuridica può essere nominata amministratore ma deve, alle condizioni previste dalla legge, nominare una persona fisica che sarà il suo rappresentante permanente nel Consiglio di Amministrazione. I rappresentanti permanenti sono soggetti alle stesse condizioni e agli stessi obblighi e assumono le stesse responsabilità che avrebbero se fossero amministratori. Articolo 13. - Durata del mandato dei membri del Consiglio di Amministrazione - Revoca La durata della carica di amministratore è di 4 (quattro) anni. Tuttavia, in circostanze eccezionali, l'Assemblea Generale può, su proposta del Consiglio di Amministrazione, nominare o rinnovare determinati amministratori per un periodo di 2 (due) o 3 (tre) anni al fine di consentire il rinnovamento progressivo del Consiglio di Amministrazione. Le funzioni di amministratore terminano con la conclusione dell'Assemblea Generale ordinaria che delibera sui rendiconti finanziari dell’esercizio precedente e che si tiene nell'anno in cui il mandato di tale amministratore scade. Il numero dei membri del Consiglio di età superiore ai 75 (settantacinque) anni non può superare un 1/3 (un terzo) dei membri in carica. Quando tale numero viene superato, in assenza delle dimissioni volontarie di un membro del Consiglio di Amministrazione di età pari o superiore a 75 (settantacinque) anni entro un periodo di 3 (tre) mesi dalla data della votazione, si riterrà che il membro più anziano ha rassegnato automaticamente le dimissioni dall'incarico. Gli amministratori sono rieleggibili indefinitamente, fatta salva l'applicazione delle disposizioni di cui sopra relative al limite di età. Gli amministratori possono essere revocati in qualsiasi momento dall'assemblea generale, senza indennizzo o preavviso. In caso di vacanza dovuta a decesso o dimissioni di uno o più amministratori, il Consiglio di Amministrazione può procedere a nomine provvisorie, soggette a ratifica da parte della prima Assemblea Generale ordinaria successiva, entro i limiti e le condizioni previste dalla legge. In assenza di ratifica, le decisioni prese e gli atti compiuti in precedenza restano validi. In caso di vacanza dovuta a decesso, dimissioni o licenziamento di un amministratore, l'amministratore nominato dall'Assemblea generale o dal Consiglio di Amministrazione in sostituzione di tale amministratore rimane in carica solo per il resto del mandato del suo predecessore. Se il numero di amministratori diventa inferiore a tre (3), i restanti membri (o i commissaires aux comptes o un agente designato, su richiesta di una parte interessata, dal Presidente del Tribunale del Commercio) devono convocare immediatamente un’Assemblea Generale ordinaria, allo scopo di nominare uno o più nuovi amministratori per completare la composizione del Consiglio fino al minimo legale. Articolo 14. - Consiglio di Amministrazione Il Consiglio di Amministrazione elegge tra i suoi membri un Presidente, che deve essere una persona fisica e, eventualmente, uno o più vicepresidenti. Stabilisce la durata delle loro funzioni che non può superare quella del loro mandato di amministratori, funzioni alle quali può porre fine in qualsiasi momento. Il Presidente e i Vicepresidenti possono essere rieletti. Il limite di età per ricoprire il ruolo di Presidente del Consiglio di Amministrazione è di 75 (settantacinque) anni. Quando, durante il mandato, tale limite di età venga raggiunto, si riterrà che il Presidente del Consiglio di Amministrazione ha rassegnato automaticamente le dimissioni dall’incarico. In caso di incapacità temporanea o decesso del Presidente, al Vicepresidente più anziano del Consiglio di Amministrazione sono delegate le funzioni di Presidente. In caso di impedimento temporaneo, tale delega è concessa per un periodo limitato e rinnovabile. In caso di decesso, la delega è valida fino all'elezione del nuovo Presidente. Le riunioni del Consiglio di Amministrazione sono presiedute dal Presidente. In caso di assenza del

Presidente, la riunione è presieduta da uno dei Vice Presidenti presenti tramite nomina, per ciascuna riunione, dal Consiglio di Amministrazione. In assenza del Presidente e dei Vicepresidenti, il Consiglio di Amministrazione nomina, per ciascuna riunione, colui che tra gli amministratori presenti presiederà la riunione. Il Consiglio di Amministrazione nomina anche un segretario che può essere scelto al di fuori dei suoi membri. Il Consiglio determina la durata e il quadro delle sue funzioni, cui può porre fine in qualsiasi momento. Articolo 15. - Convocazioni e deliberazioni del Consiglio di Amministrazione Il Consiglio di Amministrazione si riunisce tutte le volte che l'interesse della Società lo richieda e ogni qualvolta il Presidente lo ritenga opportuno, su convocazione dello stesso. Gli amministratori che rappresentano almeno un terzo (1/3) dei membri del Consiglio di Amministrazione possono, in qualsiasi momento, chiedere al Presidente di convocare la riunione su uno specifico ordine del giorno. Nel caso in cui le funzioni di Amministratore Delegato e Presidente siano separate, l'Amministratore Delegato può, in qualsiasi momento, chiedere al Presidente di convocare il Consiglio di Amministrazione su uno specifico ordine del giorno. Il Presidente è vincolato dalle richieste a lui indirizzate ai sensi delle disposizioni di cui sopra a cui deve conformarsi senza indugio. Le convocazioni sono fatte con qualsiasi mezzo scritto almeno 5 (cinque) giorni prima. Tale termine di 5 (cinque) giorni può essere ridotto nel caso in cui 1/3 (un terzo) degli amministratori abbia accettato un preavviso più breve. Le riunioni si tengono presso la sede legale o in qualsiasi altro luogo indicato nell'avviso. Il Consiglio di Amministrazione può validamente deliberare solo se alla presenza di almeno ½ (la metà) dei suoi membri. Un amministratore può conferire, per iscritto, un mandato a un altro amministratore, che lo rappresenti in una riunione del Consiglio di Amministrazione, in conformità con le disposizioni legali e regolamentari. Le decisioni sono prese dalla maggioranza dei membri presenti o rappresentati. In caso di parità, il presidente della riunione non ha il voto decisivo. Fatte salve le disposizioni di legge e regolamentari, le riunioni del Consiglio di Amministrazione possono tenersi tramite videoconferenza o mezzi di telecomunicazione o qualsiasi altro mezzo previsto dalla legge o dai regolamenti, alle condizioni previste dal regolamento interno adottato dal Consiglio di Amministrazione. Le deliberazioni del Consiglio di Amministrazione sono registrate nei verbali delle riunioni, in conformità con le previsioni di legge applicabili. Articolo 16. - Poteri del Consiglio di Amministrazione Il Consiglio di Amministrazione determina gli orientamenti dell'attività della Società e garantisce che siano attuati. Subordinatamente ai poteri espressamente attribuiti alle Assemblee Generali e nei limiti dell’oggetto sociale, il Consiglio di Amministrazione si occupa di qualsiasi questione relativa al buon andamento della Società e regola con le sue deliberazioni questioni che la riguardano. Nei rapporti con terzi, la Società è vincolata anche da atti del Consiglio di Amministrazione che sono estranei all’oggetto sociale, a meno che non dimostri che il terzo sapeva che l'atto esulava da tale oggetto o che non poteva ignorarlo date le circostanze. Il Consiglio di Amministrazione svolge i controlli e le verifiche che ritiene opportuni. Ogni amministratore riceve tutte le informazioni necessarie per l'adempimento della propria funzione e può fare richiesta al Presidente o all’Amministratore Delegato di tutti i documenti necessari all'esercizio delle proprie funzioni. Il Consiglio di Amministrazione può conferire a uno o più dei suoi membri o a terzi, azionisti o meno,

mandati speciali per uno o più scopi specifici. Il Consiglio di Amministrazione può altresì decidere di istituire comitati specializzati, permanenti o meno, per esaminare le questioni che esso o il suo Presidente sottopongono al loro esame, tra cui un comitato di revisione, un comitato remunerazioni e nomine o un comitato strategico e degli investimenti. Tali comitati, la cui composizione e attribuzione sono stabiliti dal Consiglio, svolgono le loro attività sotto la responsabilità di quest'ultimo. Articolo 17. - Remunerazione degli amministratori I membri del Consiglio di Amministrazione possono ricevere una remunerazione a titolo di gettoni di presenza, il cui ammontare complessivo, come determinato dall'Assemblea generale, è distribuito liberamente dal Consiglio di Amministrazione. Il Consiglio di Amministrazione può concedere una remunerazione eccezionale agli amministratori che esercitano funzioni o mandati in via eccezionale. Articolo 18. - Il Presidente del Consiglio di Amministrazione Il presidente del Consiglio di Amministrazione organizza e dirige i lavori del Consiglio di Amministrazione e riferisce all'Assemblea Generale. Garantisce il corretto funzionamento degli organi societari della Società e garantisce, in particolare, che gli amministratori siano in grado di adempiere alla loro funzione. Il Consiglio di Amministrazione determina l'importo, le modalità di calcolo e il pagamento della remunerazione del Presidente, se del caso. Il Presidente del Consiglio di Amministrazione può anche assumere la direzione generale della Società, in conformità con i termini dell'articolo 19 del presente Statuto. Articolo 19. - Direzione generale 19.1 La direzione generale della Società è assunta, a discrezione del Consiglio di Amministrazione, dal Presidente del Consiglio di Amministrazione o da un altro soggetto nominato dal Consiglio di Amministrazione e avente qualifica di Directeur Général. La scelta tra queste due modalità di gestione esecutiva viene effettuata dal Consiglio di Amministrazione, che deve informare gli azionisti e i terzi ai sensi di legge. Le deliberazioni del Consiglio di Amministrazione sulla scelta delle modalità di esercizio della direzione generale sono assunte dalla maggioranza degli amministratori presenti o rappresentati. Quando la direzione generale della Società è assunta dal Presidente del Consiglio di Amministrazione, a lui si applicano le seguenti disposizioni relative al Directeur Général, oltre alle disposizioni specifiche al ruolo proprio di Presidente del Consiglio di Amministrazione. Quando la società sceglie di separare le funzioni di Presidente e di Directeur Général, il Consiglio di Amministrazione procede a nominare il Directeur Général, fissa la durata del suo mandato, stabilisce la sua retribuzione e, se del caso, i limiti dei suoi poteri. Il Directeur Général è rieleggibile. Il limite di età per l'espletamento delle funzioni di Directeur Général, separate dalle funzioni di Presidente, è di 67 (sessantasette) anni. Qualunque sia la durata per la quale è stato conferito, il mandato di Directeur Général termina al più tardi al termine dell'Assemblea Generale Ordinaria convocata per l'approvazione del bilancio relativo all'esercizio finanziario precedente e tenutasi nell’anno in cui il Directeur Général ha raggiunto l'età di 67 (sessantasette) anni. Il Directeur Général può essere revocato in qualsiasi momento dal Consiglio di Amministrazione. Se la revoca è decisa senza giusta causa, può dar luogo a risarcimento dei danni, salvo nel caso in cui il Directeur Général assuma le funzioni di Presidente del Consiglio di Amministrazione. Il Directeur Général è investito dei più ampi poteri per agire in ogni circostanza per conto della Società. Egli esercita tali poteri nei limiti dell’oggetto sociale e nel rispetto dei poteri che la legge e il presente Statuto

conferiscono espressamente alle Assemblee generali e al Consiglio di Amministrazione. Il Directeur Général rappresenta la Società nei suoi rapporti con terzi. La Società è vincolata anche da atti del Directeur Général e che sono estranei all’oggetto sociale, a meno che non provi che il terzo sapeva che l'atto esulava da tale oggetto o che non poteva ignorarlo considerate le circostanze, restando inteso che la semplice pubblicazione dello statuto sociale non è sufficiente a costituire tale prova. 19.3 Su proposta del Directeur Général, il Consiglio di Amministrazione può nominare, tra i suoi membri o al di fuori, uno o più persone fisiche per assistere il Directeur Général, che ricompreranno il ruolo di Directeur Général delegato. Il numero massimo di Directeur Général delegati è di cinque (5). In accordo con il Directeur Général, il Consiglio di Amministrazione determina la portata e la durata dei poteri conferiti ai Directeur Général delegati. Nei confronti dei terzi, il/i Directeur Général delegato(i) ha(hanno) gli stessi poteri del Directeur Général. Il limite di età per l'espletamento delle funzioni di Directeur Général delegato, è di 67 (sessantasette) anni. Qualunque sia la durata per la quale sono state conferite, le funzioni di Directeur Général delegato cessano al più tardi al termine dell'Assemblea Generale Ordinaria convocata per l'approvazione del bilancio relativo all'esercizio finanziario precedente e tenutasi nell’anno in cui il Directeur Général delegato ha raggiunto l'età di 67 (sessantasette) anni. Il Consiglio di Amministrazione determina la remunerazione dei Directeur Général delegati. In caso di cessazione o incapacità del Directeur Général d, i Directeur Général delegati conservano, salvo decisione contraria del Consiglio di Amministrazione, le loro funzioni e responsabilità fino alla nomina di un nuovo Directeur Général. I Directeur Général delegati possono essere revocati in qualsiasi momento dal Consiglio di Amministrazione su proposta del Directeur Général. Se la revoca viene decisa senza giusta causa, può dar luogo a risarcimento del danno. Articolo 20. - Censeurs Il Consiglio di Amministrazione può nominare uno o più Censeurs, persone fisiche o giuridiche. Stabilisce la durata del loro mandato e, se sono nominati per una funzione specifica, l'importo della loro retribuzione. I Censeurs sono invitati a partecipare alle riunioni del Consiglio di Amministrazione in qualità di osservatori e possono essere consultati dal Consiglio stesso. Devono essere convocati ad ogni riunione del Consiglio di Amministrazione, che può affidare loro funzioni specifiche. Il Consiglio di Amministrazione può decidere di versare ai Censeurs una parte dei gettoni di presenza assegnati dall'Assemblea Generale e autorizzare il rimborso delle spese sostenute nell'interesse della Società. I Censeurs sono soggetti agli obblighi, in particolare in termini di riservatezza, previsti dal regolamento interno del Consiglio di Amministrazione. Articolo 21. - Accordi regolamentati I cosiddetti accordi "regolamentati", di cui agli artt. L. 225-38 e seguenti del Codice di Commercio francese, sono autorizzati in conformità con le disposizioni di legge applicabili. Articolo 22. - Assemblee Generali Le Assemblee Generali sono convocate alle condizioni stabilite dalle leggi e dai regolamenti in vigore. Le riunioni si tengono presso la sede legale o in qualsiasi altro luogo indicato nell'avviso di convocazione. Tutti gli azionisti hanno il diritto di partecipare alle assemblee generali e di partecipare alle deliberazioni, personalmente o a mezzo delega, fornendo prova, ai sensi delle leggi e dei regolamenti applicabili, della propria identità e dell'iscrizione dei titoli a nome dell'azionista o di un intermediario registrato a suo nome nel conto titoli.

Le Assemblee Generali sono presiedute dal Presidente del Consiglio di Amministrazione o, in sua assenza, da un Vicepresidente o, in mancanza di quest'ultimo, da un amministratore appositamente delegato a tal fine dal Consiglio di Amministrazione. In alternativa, l'Assemblea Generale elegge essa stessa il proprio Presidente. Le funzioni di scrutatore sono svolte dai 2 (due) membri, presenti all'Assemblea Generale, che dispongono del maggior numero di voti e che accettano questa funzione. L'ufficio nomina un segretario, che può essere scelto anche al di fuori degli azionisti. Ad ogni Assemblea generale, è tenuto un foglio di presenza in conformità con la legge. Copie o estratti del verbale dell'Assemblea Generale sono validamente certificati dal Presidente del Consiglio di Amministrazione, da un amministratore o dal segretario dell'Assemblea Generale. Le Assemblee Generali ordinarie e straordinarie, deliberando secondo le condizioni del quorum e della maggioranza previste dalle disposizioni che le disciplinano, esercitano i poteri loro riconosciuti dalla legge. Gli azionisti possono votare per corrispondenza conferire mandato esprimendo il loro voto o conferendo mandato con qualsiasi mezzo in conformità con le condizioni legali e regolamentari in vigore. In particolare, gli azionisti possono inviare alla Società i moduli di delega e votare per corrispondenza a mezzo teletrasmissione o per via elettronica prima dell'Assemblea Generale, ai sensi di legge. Quando viene utilizzata, la firma elettronica dei moduli di delega e il voto per corrispondenza, può prendere la forma della procedura prevista dalla prima frase del secondo paragrafo dell’art. 1316-4 del Codice Civile francese. Su decisione del Consiglio di Amministrazione, gli azionisti possono partecipare all'Assemblea Generale tramite videoconferenza o voto con qualsiasi mezzo di telecomunicazione e trasmissione remota, compreso Internet, alle condizioni previste dalla normativa vigente al momento dell’utilizzo. Tale decisione è comunicata nell'avviso di convocazione pubblicato nel Bulletin des Annonces Légales Obligatoires (B.A.L.O). Gli azionisti che partecipano all'Assemblea Generale tramite videoconferenza o con qualsiasi mezzo di telecomunicazione e di teletrasmissione, compreso Internet, che consentano l'identificazione degli azionisti, alle condizioni previste, sono considerati presenti per il calcolo del quorum e della maggioranza, in conformità con le leggi e i regolamenti applicabili. Articolo 23. - Commissaires aux comptes Il controllo della Società è effettuato da uno o più Commissaires aux comptes, alle condizioni stabilite dalla legge. IV - BILANCIO E DESTINAZIONE DEGLI UTILI Articolo 24. - Chiusura di esercizio Ogni esercizio ha una durata di 12 (dodici) mesi, a partire dal 1° gennaio e con termine al 31 dicembre di ogni anno. Articolo 25. - Allocazione dei risultati - Distribuzioni 25.5 Sull'utile di esercizio, al netto delle eventuali perdite precedenti, almeno il cinque per 5% (cento) è dedotto per costituire il fondo di riserva legale. Tale detrazione cessa di essere obbligatoria quando il fondo di riserva raggiunge 1/10 (un decimo) del capitale azionario. L'utile distribuibile è costituito dall'utile dell'esercizio meno le perdite pregresse e le somme da allocare a riserva, in applicazione della legge e dello Statuto, e aumentato dell'utile riportato a nuovo. Da tale profitto, l'Assemblea Generale può dedurre tutte le somme che ritiene opportuno destinare alla dotazione di eventuali riserve facoltative ordinarie o straordinarie, ovvero di riportarle a nuovo. Il saldo, se del caso, è distribuito dall'Assemblea Generale tra gli azionisti, in proporzione al numero di azioni detenute.

Inoltre, l'Assemblea Generale può decidere di distribuire somme prelevate dalle riserve disponibili, indicando espressamente le posizioni di riserva dalle quali sono effettuate le detrazioni. Tuttavia, i dividendi vengono detratti in via prioritaria dagli utili dell'esercizio. Tranne che nel caso di una riduzione del capitale, non può essere effettuata nessuna distribuzione agli azionisti quando il patrimonio netto è, o diventerebbe, a causa del capitale, inferiore all'importo del capitale sommato alle riserve, situazione non consentita dalla legge o dallo Statuto. La differenza di rivalutazione non è distribuibile. Può essere incorporata in tutto o in parte nel capitale azionario. Al termine dell'approvazione dei conti da parte dell'Assemblea Generale ordinaria, le eventuali perdite sono riportate nuovamente a carico degli utili degli esercizi successivi, fino a estinzione. Su decisione del Consiglio di Amministrazione, i dividendi provvisori possono essere distribuiti prima dell'approvazione del bilancio per l'esercizio, in conformità con la legge. 25.6 L'Assemblea Generale o, in mancanza, il Consiglio di Amministrazione fissa i termini e le condizioni per il pagamento dei dividendi votati. Tuttavia, il pagamento dei dividendi deve avvenire entro un massimo di 9 (nove) mesi dalla fine dell'esercizio finanziario. La proroga di tale termine può essere concessa per ordine del tribunale. L'Assemblea Generale può offrire agli azionisti, per tutti o parte dei dividendi o degli acconti sui dividendi distribuiti, , un'opzione tra il pagamento in contanti e il pagamento in nuove azioni della Società alle condizioni stabilite dalla legge. L'Assemblea Generale ordinaria può decidere la distribuzione di utili o riserve mediante la distribuzione di titoli negoziabili che compaiono nel patrimonio della Società, con l'obbligo per gli azionisti, se necessario, di raggrupparsi per ottenere un certo numero di titoli distribuiti in questo modo. 25.7 Ogni Azionista Rilevante la cui situazione o quella dei suoi partner renda: (i) la Società responsabile della ritenuta (la "Ritenuta") di cui all'articolo 208 C II ter del Codice Generale delle Imposte francese; o (ii) la SOCIMI, il cui capitale sociale è detenuto o indirettamente dalla Società, soggetta alla ritenuta spagnola (la “Ritenuta Spagnola”) prevista dall’articolo 9.3 della Legge 11/2009. (un "Azionista soggetto a Ritenuta") è tenuto a indennizzare la Società della Ritenuta e/o la Ritenuta Spagnola dovuta in conseguenza della distribuzione da parte della Società o dalla SOCIMI, il cui capitale sociale è detenuto indirettamente o indirettamente dalla Società, di dividendi, riserve, premi o "prodotti ritenuti distribuiti" ai sensi del Codice Generale delle Imposte francese o la Legge del Regno di Spagna 27/2014 del 27 novembre 2014 sulla contabilità delle società, rispettivamente, ai sensi delle condizioni di cui all’articolo 9.3 sopra. Si presume che ogni Azionista Rilevante sia un Azionista soggetto a Ritenuta. Se dichiara di non essere un Azionista soggetto a Ritenuta, dovrà fornire alla Società, su richiesta di quest’ultima: (i) ai fini della Ritenuta, entro 5 (cinque) giorni lavorativi prima del pagamento delle distribuzioni un parere legale soddisfacente e senza riserve da uno studio di avvocati di fama internazionale e con competenza riconosciuta nel campo della legislazione fiscale francese o la nazione di residenza dell’Azionista Interessato, che attesti che non è un Azionista soggetto a Ritenuta, che lui o lei è il beneficiario proprietario dei dividendi e che le distribuzioni pagate a suo vantaggio non rendono la Società responsabile della Ritenuta; (ii) ai fini della Ritenuta Spagnola, entro (5) giorni lavorativi prima del pagamento delle distribuzioni da parte della SOCIMI il cui capitale sociale è detenuto direttamente o indirettamente dalla Società, un certificato di residenza fiscale emesso dall’autorità competente del paese nel quale l’Azionista Interessato dichiara di essere residente e, non più di cinque (5) giorni lavorativi prima del pagamento delle distribuzioni, un parere soddisfacente e incondizionato attestante che non è un Azionista soggetto a Ritenuta Spagnola e che le distribuzioni pagate dalla SOCIMI, il cui capitale sociale è detenuto direttamente o indirettamente dalla Società, non danno luogo al pagamento della Ritenuta Spagnola con riferimento alla rispettiva partecipazione nella Società.

Nel caso in cui (a) la Società detenga, direttamente o indirettamente, una percentuale di diritti di godimento almeno pari a quella di cui all'art. 208 CII ter del Codice Generale delle Imposte francese, o più di una o più società di investimento immobiliare , elencate nell'art. 208 C del Codice Generale delle Imposte (una "SIIC Fille ") o (b) la Società detenga, direttamente o indirettamente, una percentuale del capitale sociale o diritti al dividendo almeno uguale a quello previsto dall’Articolo 9.3 della Legge 11/2009 di una o più SOCIMI, e, laddove la SIIC Fille o detta SOCIMI, a causa della situazione dell'Azionista soggetto a Ritenuta, avrebbe pagato la Ritenuta o la Ritenuta Spagnola, l'Azionista soggetto a Ritenuta dovrà, a seconda del caso, manlevare la Società, sia per l'importo pagato come compenso dalla Società alla SIIC Fille o alla SOCIMI interessata a titolo di pagamento della Ritenuta da parte della SIIC Fille o della Ritenuta Spagnola da parte della SOCIMI sia, in assenza d’indennizzo della SIIC Fille o della SOCIMI da parte della Società, per un importo pari alla Ritenuta corrisposta dalla SIIC Filleo alla Ritenuta Spagnola pagata dalla SOCIMI interessata, in modo tale che gli altri azionisti della Società non debbano sostenere economicamente una qualsiasi parte della Ritenuta o della Ritenuta Spagnola rispettivamente corrisposta da una delle SIIC o una SOCIMI nella catena di partecipazioni a favore dell’Azionista soggetto a Ritenuta ("Indennità Supplementare"). L'ammontare dell'Indennità Supplementare sarà a carico di ciascuno degli Azionisti soggetti a Ritenuta in proporzione alle rispettive quote di dividendi, diviso per il totale delle quote dei dividenti totali i degli Azionisti soggetti a Deduzioni. La Società avrà il diritto di effettuare una compensazione tra la sua pretesa di indennizzo nei confronti di qualsiasi Azionista soggetto a Ritenuta, da un lato, e le somme che la Società deve disporre a suo vantaggio, d'altro lato. Pertanto, le somme distribuite dalla Società devono essere pagate, per ciascuna azione detenuta da detto Azionista soggetto a Ritenuta, a suo favore in base alla suddetta decisione di distribuzione o al riacquisto di azioni, saranno ridotte dell'importo della Ritenuta o della Ritenuta Spagnola dovuto dalla Società o dalla SOCIMI in relazione alla distribuzione di tali somme e / o dell'Indennità Supplementare. L'importo di qualsiasi indennizzo dovuto da un Azionista soggetto a Ritenuta sarà calcolato in modo tale che la Società, dopo il pagamento di quest'ultimo e tenendo conto dell'imposta applicabile, si trovi nella medesima situazione in cui sarebbe se la Ritenuta o la Ritenuta Spagnola non diventasse pagabile. In particolare, l’indennizzo include qualsiasi tassa pagabile dalla Società come compensazione. La Società e gli Azionisti Interessati collaborano in buona fede per assicurare che vengano prese tutte le misure ragionevoli per limitare l'importo della Ritenuta o della Ritenuta Spagnola dovuta e dell'indennizzo risultante o conseguente. 25.8 Nel caso in cui risulti, (i) dopo una distribuzione di dividendi, di riserve o premi, o di "prodotti ritenuti distribuiti" ai sensi del Codice Generale delle Imposte dalla Società o da una SIIC Fille esente dall’imposta societaria ai sensi dell'articolo 208 C II del Codice Generale delle Imposte francese o successivamente alla distribuzione da parte di una SOCIMI, il cui capitale sociale è detenuto direttamente o indirettamente dalla Società, secondo il significato di cui alla legge n. 27/2014 del Regno di Spagna del 27 novembre 2014 sulle imposte sulle società, che un azionista era un Azionista soggetto a Ritenuta alla data del pagamento di tali somme e nel caso in cui risulti che (ii) la Società, la SIIC Fille e/o detta SOCIMI avrebbero dovuto effettuare il pagamento della Ritenuta o della Ritenuta Spagnola per le somme così pagate, senza che tali somme siano state già oggetto del risarcimento di cui all'Articolo 25.3 di cui sopra, tale Azionista soggetto a Ritenuta dovrà corrispondere alla Società, a titolo di risarcimento per la perdita subita dalla stessa, un importo pari a (a) la Ritenuta che sarebbe stata pagata dalla Società in relazione a ciascuna azione della Società detenuta alla data di pagamento della distribuzione di dividendi, riserve o premio in questione, (b) qualsiasi perdita sofferta dalla Società risultante dal pagamento della Ritenuta Spagnola dalla SOCIMI, il cui capitale sociale è detenuto direttamente o indirettamente dalla Società se tale pagamento è attribuibile all’Azionista Interessato e (c) l'importo del risarcimento supplementare ("Indennità"). Se del caso, la Società avrà il diritto di effettuare una compensazione tra il proprio credito derivante dall'Indennità e le eventuali somme che potranno essere successivamente pagate a vantaggio di tale

Azionista soggetto a Ritenuta, fatta salva, se del caso, l'applicazione preliminare su tali somme dell'indennità di cui al precedente Articolo 25.3, quarto comma. Nel caso in cui, dopo che tale indennizzo è stato effettuato, la Società rimanga creditrice del suddetto Azionista soggetto a Ritenuta, la Società avrà il diritto di effettuare una nuova compensazione, fatte le debite proporzioni, con eventuali importi che potrebbero essere erogati in seguito, a favore dell’Azionista soggetto a Ritenuta, fino all'estinzione finale di tale debito. V- SCIOGLIMENTO Articolo 26. - Liquidatori Alla scadenza della Società o in caso di scioglimento anticipato, l'Assemblea Generale stabilirà le modalità di liquidazione e nominerà, su proposta del Consiglio di Amministrazione, uno o più liquidatori di cui determina i poteri e che esercitano le loro funzioni in conformità con la legge. VI- CONTROVERSIE Articolo 27. - Giurisdizione Eventuali controversie che, durante la durata della Società o alla sua liquidazione, dovessero sorgere tra la Società e gli azionisti, o tra gli azionisti stessi, in merito all'interpretazione o all'esecuzione del presente Statuto o, più in generale, degli affari sociali, sono soggetti alla giurisdizione dei tribunali competenti del luogo dove ha sede legale la Società.

ANNEXE 3

Statuts de la Société Absorbante en vigueur à la Date de Réalisation Covivio Société Anonyme au capital de [●] € Siège social : 18, avenue François Mitterrand - 57000 Metz RCS Metz 364 800 060

___________

STATUTS

Mis à jour le [●]

Covivio Société Anonyme au capital de [●] € Siège social : 18, avenue François Mitterrand - 57000 Metz RCS Metz 364 800 060 ___________ STATUTS (Mis à jour le [●])

I - DES DISPOSITIONS GENERALES Article 1. - Forme La Société est de forme Anonyme à Conseil d’administration. Elle est régie par les lois et règlements en vigueur ainsi que par les présents statuts. Article 2. - Dénomination La dénomination est : Covivio. Article 3. - Objet La Société a pour objet, tant en France qu'à l'étranger, pour elle-même ou en participation avec des tiers ; - A titre principal : • l'acquisition de tous terrains, droits immobiliers ou immeubles, y compris par voie de bail à construction, de bail emphytéotique, d'autorisation d'occupation temporaire du domaine public et de crédit-bail ainsi que tous biens et droits pouvant constituer l'accessoire ou l'annexe desdits biens immobiliers, • la construction d'immeubles et toutes opérations ayant un rapport direct ou indirect avec la construction de ces immeubles, • l'exploitation et la mise en valeur par voie de location de ces biens immobiliers, • directement ou indirectement, la détention de participations dans des personnes visées à l'article 8 et aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 206 du Code général des impôts, et plus généralement la prise de participation dans toutes sociétés dont l'objet principal est l'exploitation d'un patrimoine immobilier locatif ainsi que l'animation, la gestion et l'assistance de telles personnes et sociétés. - A titre accessoire directement ou indirectement : • la prise à bail de tous biens immobiliers, • l'acquisition, y compris par voie de concession, d'autorisation d'occupation temporaire du domaine public, et l'exploitation de parkings, • la gestion et l'administration de tous biens et droits immobiliers pour le compte de tiers et de filiales directes et indirectes, • l'animation, la gestion et l'assistance de toutes filiales directes et indirectes. - A titre exceptionnel, l'aliénation notamment par voie de cession, d'apport, d'échange et de fusion des actifs de la Société,

- Et plus généralement : • la participation en qualité d'emprunteur et de prêteur à toute opération de prêt ou de trésorerie intragroupe et la possibilité de consentir à cet effet toutes garanties réelles ou personnelles mobilières ou immobilières, hypothécaires ou autres, • et toutes opérations civiles, financières, commerciales, industrielles, mobilières et immobilières jugées utiles pour le développement de l'un des objets précités de la Société. Article 4. - Siège Social Le siège social est fixé à METZ (57000), 18 avenue François Mitterrand. Article 5. - Durée La Société a une durée de quatre vingt dix neuf années à compter du deux décembre mil neuf cent soixante trois. II - DU CAPITAL ET DES ACTIONS Article 6. - Montant du capital Le capital social est de [●] € ([●] euros). Il est divisé en [●] ([●]) actions de 3 € (trois euros) de nominal chacune. Article 7. - Forme des actions et identification des porteurs de titres 7.1 Les actions sont nominatives ou au porteur au choix de l'actionnaire. 7.2 Les actions donnent lieu à inscription au compte de leur propriétaire dans les conditions et selon les modalités prévues par les dispositions légales en vigueur. 7.3 La Société est autorisée à faire usage à tout moment des dispositions prévues par les articles L. 228-2 et suivants du Code de commerce en matière d'identification (i) de détenteurs de titres conférant immédiatement ou à terme le droit de vote dans ses propres assemblées générales d’actionnaires (une « Assemblée Générale ») et (ii) de porteurs d’obligations émises par la Société. Article 8. - Franchissement de seuils 8.1 Outre l’obligation légale d’informer la Société de la détention de certaines fractions du capital et d’effectuer toute déclaration d’intention en conséquence, toute personne physique ou morale, agissant seule ou de concert, venant à détenir ou cessant de détenir, directement ou indirectement, au moins un pour cent (1 %) du capital ou des droits de vote de la Société, ou tout multiple de ce pourcentage, doit en informer la Société, par lettre recommandée avec demande d'avis de réception adressée au siège social dans le délai prévu à l’article R. 233-1 du Code de commerce, en indiquant également le nombre de titres donnant accès à terme au capital social qu'elle détient, le nombre de droits de vote qui y sont attachés ainsi que l’ensemble des informations mentionnées à l’article L. 233-7 I du Code de commerce. Les sociétés de gestion de fonds communs de placement sont tenues de procéder à cette information pour l'ensemble des actions de la Société détenues par les fonds qu'elles gèrent. Cette obligation d’information s’applique dans tous les cas de franchissement de seuils stipulés ci-dessus, y compris au-delà des seuils prévus par la loi et les règlements. A défaut d’avoir été régulièrement déclarées dans les conditions exposées ci-dessus, les actions excédant la fraction qui aurait dû être déclarée sont privées du droit de vote pour toute Assemblée Générale qui se tiendrait jusqu’à l’expiration d’un délai de deux (2) ans suivant la date de régularisation de la déclaration, à la demande consignée dans le procès-verbal de l’Assemblée Générale, d’un ou plusieurs actionnaires détenant ensemble au moins un pour cent (1 %) du capital social.

8.2 (i) Tout actionnaire autre qu'une personne physique venant à détenir, directement ou par l'intermédiaire d'entités qu'il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce, un pourcentage des droits à dividendes de la Société au moins égal à celui visé à l'article 208 C II ter du Code général des impôts ; et (ii) tout actionnaire qui détient indirectement, par l’intermédiaire de la Société, un pourcentage du capital social ou des droits à dividendes de sociétés anonymes cotées d’investissement immobilier en Espagne (les « SOCIMI ») au moins égal à celui visé à l’article 9.3 de la Loi du Royaume d’Espagne 11/2009 du 26 octobre 2009 (la « Loi 11/2009 ») ; (ensemble un « Actionnaire Concerné ») devra impérativement inscrire l'intégralité des actions de la Société dont il est lui-même propriétaire au nominatif et faire en sorte que les entités qu’il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce inscrivent l'intégralité des actions de la Société dont elles sont propriétaires au nominatif. Tout Actionnaire Concerné qui ne se conformerait pas à cette obligation, au plus tard le deuxième jour ouvré précédant la date de toute Assemblée Générale, verrait les droits de vote qu'il détient, directement et par l'intermédiaire d'entités qu'il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce plafonnés, lors de l'Assemblée Générale concernée, au dixième (1/10) du nombre d'actions qu'ils détiennent respectivement. L'Actionnaire Concerné susvisé retrouvera l'intégralité des droits de vote attachés aux actions de la Société qu'il détient, directement et par l'intermédiaire d'entités qu'il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce, lors de la plus prochaine Assemblée Générale, sous réserve de la régularisation de sa situation par inscription de l'intégralité des actions qu'il détient, directement ou par l'intermédiaire d'entités qu'il contrôle au sens de l'article L. 233-3 du Code de commerce, sous la forme nominative, au plus tard le deuxième jour ouvré précédant cette Assemblée Générale. Article 9. - Cession des actions Les actions sont librement négociables. Article 10. - Droits et obligations attachés aux actions Chaque action donne droit, dans la propriété de l'actif social, dans le partage des bénéfices et dans le boni de liquidation à une quotité proportionnelle au nombre des actions existantes. Les actionnaires ne répondent des dettes sociales que dans la limite de leur apport, soit à concurrence de la valeur nominale des actions qu’ils possèdent. Chaque actionnaire a autant de voix qu’il possède ou représente d’actions. Il n’est pas conféré de droit de vote double en application de l’article L. 225-123 dernier alinéa du Code de commerce. La propriété d’une action emporte de plein droit adhésion aux statuts et aux décisions des Assemblées Générales. Chaque fois qu’il sera nécessaire de détenir plusieurs actions pour exercer un droit quelconque, en cas d’échange, de regroupement ou d’attribution d’actions, ou en cas d’augmentation ou de réduction de capital, de fusion ou autres opérations sociales, les propriétaires d’actions isolées ou en nombre inférieur à celui requis ne peuvent exercer ces droits qu’à la condition de faire leur affaire personnelle du groupement et éventuellement de l’achat ou de la vente des actions ou des droits d’attribution nécessaires. Les actions étant indivisibles à l’égard de la Société, celle-ci ne reconnaît qu’un propriétaire pour chaque action. Les copropriétaires indivis sont tenus de se faire représenter auprès de la Société par une seule personne. Le droit de vote attaché à l’action appartient à l’usufruitier dans les Assemblées Générales ordinaires et au nu-propriétaire dans les Assemblées Générales extraordinaires. Article 11. - Libération des actions Le montant des actions émises à titre d’augmentation de capital et à libérer en espèces est exigible dans les conditions arrêtées par le Conseil d’administration.

Les appels de fonds sont portés à la connaissance des souscripteurs et actionnaires quinze (15) jours au moins avant la date fixée pour chaque versement, par lettre recommandée adressée à chaque actionnaire ou par avis inséré dans un journal habilité à recevoir les annonces légales dans le département du siège social. Tout retard dans le versement des sommes dues au titre du montant non libéré des actions entrainera, de plein droit et sans qu’il soit besoin de procéder à une formalité quelconque, le paiement d'un intérêt de retard calculé prorata temporis, à partir de la date d'exigibilité, au taux d’intérêt légal majoré de trois cents (300) points de base, sans préjudice des mesures d'exécution forcée prévues par la loi et de l’action personnelle que la Société peut exercer contre l’actionnaire défaillant. III - DES ORGANES DE LA SOCIETE Article 12. - Conseil d’administration - Nomination - Composition La Société est administrée par un Conseil d’administration composé de trois (3) membres au moins et de dix-huit (18) membres au plus, sous réserve des dérogations prévues par la loi, nommés par l’Assemblée Générale ordinaire. Une personne morale peut être désignée administrateur mais elle doit, dans les conditions prévues par la loi, désigner une personne physique qui sera son représentant permanent au sein du Conseil d’administration. Les représentants permanents sont soumis aux mêmes conditions et obligations et encourent les mêmes responsabilités que s’ils étaient administrateurs. Article 13. - Durée des fonctions des membres du Conseil d’administration - Révocation La durée des fonctions des administrateurs est de quatre (4) années. Toutefois, à titre exceptionnel, l’Assemblée Générale peut, sur proposition du Conseil d’administration, nommer ou renouveler certains administrateurs pour une durée de deux (2) ou trois (3) ans afin de permettre un renouvellement échelonné du Conseil d’administration. Les fonctions d'un administrateur prennent fin à l'issue de la réunion de l'Assemblée Générale ordinaire ayant statué sur les comptes de l'exercice écoulé et tenue dans l'année au cours de laquelle expire le mandat dudit administrateur. Le nombre des membres du Conseil d’administration ayant dépassé l’âge de soixante-quinze (75) ans, ne peut être supérieur au tiers (1/3) des membres en fonction. Lorsque ce nombre est dépassé, à défaut de la démission volontaire d'un membre du Conseil d'administration âgé de soixante-quinze (75) ans ou plus dans un délai de trois (3) mois à compter du dépassement, le membre le plus âgé est réputé démissionnaire d’office. Les administrateurs sont indéfiniment rééligibles, sous réserve de l'application des dispositions ci-dessus relatives à la limite d'âge. Les administrateurs peuvent être révoqués à tout moment par l'Assemblée Générale, sans indemnité ni préavis. En cas de vacance par décès ou démission d'un ou plusieurs sièges d'administrateur, le Conseil d’administration peut procéder à des nominations à titre provisoire sous réserve de ratification par la plus prochaine Assemblée Générale ordinaire, dans les limites et conditions prévues par la loi. A défaut de ratification, les délibérations prises et les actes accomplis antérieurement n'en demeurent pas moins valables. En cas de vacance par décès, démission ou révocation d’un administrateur, l'administrateur nommé par l’Assemblée Générale ou par le Conseil d’administration en remplacement de cet administrateur ne demeure en fonction que pendant le temps restant à courir sur le mandat de son prédécesseur. Si le nombre des administrateurs devient inférieur à trois (3), les membres restants (ou les commissaires aux comptes ou un mandataire désigné, à la requête de tout intéressé, par le Président du Tribunal de Commerce) doivent convoquer immédiatement une Assemblée Générale ordinaire en vue de nommer un ou plusieurs nouveaux administrateurs afin de compléter le Conseil jusqu’au minimum légal.

Article 14. - Bureau du Conseil d’administration Le Conseil d’administration élit parmi ses membres un Président, qui doit être une personne physique, et éventuellement, un ou plusieurs Vice-Présidents. Il fixe la durée de leurs fonctions qui ne peut excéder celle de leur mandat d'administrateur, fonctions auxquelles il peut mettre fin à tout moment. Le Président et les Vice-Présidents sont rééligibles. La limite d’âge pour l’exercice des fonctions de Président du Conseil d’administration est fixée à soixantequinze (75) ans. Lorsqu’en cours de fonctions, cette limite d’âge aura été atteinte, le Président du Conseil d’administration sera réputé démissionnaire d’office. En cas d'empêchement temporaire ou du décès du Président, le Vice-Président du Conseil d’administration le plus âgé est délégué dans les fonctions de Président. En cas d'empêchement temporaire, cette délégation est donnée pour une durée limitée et renouvelable. En cas de décès, elle vaut jusqu'à élection du nouveau Président. Les séances du Conseil d’administration sont présidées par le Président. En cas d’absence du Président, la réunion est présidée par l’un des Vice-Présidents présent sur désignation, pour chaque séance, par le Conseil d’administration. En l’absence du Président et des Vice-Présidents, le Conseil d’administration désigne, pour chaque séance, celui des administrateurs présents qui présidera la séance. Le Conseil d’administration nomme également un secrétaire qui peut être choisi en dehors de ses membres. Il fixe la durée et le cadre de ses fonctions, auxquelles il peut mettre fin à tout moment. Article 15. - Convocations et délibérations du Conseil d’administration Le Conseil d’administration se réunit aussi souvent que l’intérêt de la Société l’exige et toutes les fois que le Président le juge convenable, sur convocation de son Président. Des administrateurs constituant le tiers (1/3) au moins des membres du Conseil d’administration peuvent, à tout moment, demander au Président de convoquer celui-ci sur un ordre du jour déterminé. Dans l’hypothèse où les fonctions de Directeur général et de Président sont dissociées, le Directeur général peut, à tout moment, demander au Président de convoquer le Conseil d’administration sur un ordre du jour déterminé. Le Président est lié par les demandes qui lui sont adressées en vertu des dispositions ci-dessus et doit y déférer sans délai. Les convocations sont faites par tous moyens écrits au moins cinq (5) jours à l’avance. Ce délai de cinq (5) jours peut être réduit dans le cas où le tiers (1/3) des administrateurs a manifesté son accord pour une convocation à plus bref délai. Les réunions ont lieu soit au siège social, soit en tout autre endroit indiqué dans la convocation. Le Conseil d’administration ne délibère valablement que si la moitié (1/2) au moins de ses membres sont présents. Un administrateur peut donner, par écrit, mandat à un autre administrateur de le représenter à une séance du Conseil d’administration conformément aux dispositions légales et règlementaires. Les décisions sont prises à la majorité des membres présents ou représentés. En cas de partage, la voix du président de séance n’est pas prépondérante. Sous réserve des dispositions légales et réglementaires, les réunions du Conseil d’administration peuvent intervenir par des moyens de visioconférence ou de télécommunication ou tout autre moyen prévu par la loi ou les règlements dans les conditions prévues par le règlement intérieur adopté par le Conseil d’administration. Les délibérations du Conseil d’administration sont constatées par des procès-verbaux de réunion établis conformément à la loi.

Article 16. - Pouvoirs du Conseil d’administration Le Conseil d’administration détermine les orientations de l’activité de la Société et veille à leur mise en œuvre. Sous réserve des pouvoirs expressément attribués aux Assemblées Générales et dans la limite de l’objet social, il se saisit de toute question intéressant la bonne marche de la Société et règle par ses délibérations les affaires qui la concernent. Dans les rapports avec les tiers, la Société est engagée même par les actes du Conseil d’administration qui ne relèvent pas de l’objet social, à moins qu’elle ne prouve que le tiers savait que l’acte dépassait cet objet ou qu’il ne pouvait l’ignorer compte tenu des circonstances. Le Conseil d’administration procède aux contrôles et vérifications qu’il juge opportuns. Chaque administrateur reçoit toutes les informations nécessaires à l’accomplissement de sa mission et peut se faire communiquer par le Président ou le Directeur général tous les documents nécessaires à l’accomplissement de sa mission. Le Conseil d’administration peut conférer à un ou plusieurs de ses membres, ou à des tiers, actionnaires ou non, tous mandats spéciaux pour un ou plusieurs objets déterminés. Il peut également décider la création en son sein de comités spécialisés, permanents ou non, chargés d’étudier les questions que lui-même ou son Président soumet pour avis à leur examen, et notamment d’un comité d’audit, d’un comité des rémunérations et des nominations ou d’un comité stratégique et des investissements. Ces comités, dont la composition et les attributions sont fixées par le Conseil, exercent leurs activités sous la responsabilité de celui-ci. Article 17. - Rémunération des administrateurs Les membres du Conseil d’administration peuvent recevoir à titre de jetons de présence une rémunération dont le montant global, déterminé par l'Assemblée Générale, est réparti librement par le Conseil d’administration. Le Conseil d’administration peut allouer une rémunération exceptionnelle aux administrateurs exerçant des missions ou mandats à titre exceptionnel. Article 18. - Président du Conseil d’administration Le Président du Conseil d’administration organise et dirige les travaux de celui-ci et en rend compte à l’Assemblée Générale. Il veille au bon fonctionnement des organes de la Société et s’assure, en particulier, que les administrateurs sont en mesure de remplir leur mission. Le Conseil d’administration détermine le montant, les modalités de calcul et le paiement de la rémunération du Président, s’il y a lieu. Le Président du Conseil d’administration peut également assumer la direction générale de la Société, conformément aux termes de l’article 19 des présents statuts. Article 19. - Direction générale 19.1 La direction générale de la Société est assumée, au choix du Conseil d’administration, soit par le Président du Conseil d’administration, soit par une autre personne physique nommée par le Conseil d’administration et portant le titre de Directeur général. Le choix entre ces deux modalités d’exercice de la direction générale est effectué par le Conseil d’administration qui doit en informer les actionnaires et les tiers dans les conditions prévues par la loi. La délibération du Conseil d’administration relative au choix de la modalité d’exercice de la direction générale est prise à la majorité des administrateurs présents ou représentés.

Lorsque la direction générale de la Société est assumée par le Président du Conseil d’administration, les dispositions ci-après relatives au Directeur général lui sont alors applicables en complément des dispositions propres à son rôle de Président du Conseil d’administration. Lorsque le Conseil d’administration choisit la dissociation des fonctions de Président et de Directeur général, il procède à la nomination du Directeur général, fixe la durée de son mandat, détermine sa rémunération et, le cas échéant, les limitations de ses pouvoirs. Le Directeur général est rééligible. La limite d’âge pour l’exercice des fonctions de Directeur général, dissociées des fonctions de Président, est fixée à soixante-sept (67) ans. Quelle que soit la durée pour lequel il a été conféré, le mandat du Directeur Général prendra fin au plus tard à l’issue de la réunion de l’Assemblée Générale ordinaire appelée à approuver les comptes de l’exercice écoulé et tenue dans l'année au cours de laquelle le Directeur général a atteint l’âge de soixante-sept (67) ans. Le Directeur général est révocable à tout moment par le Conseil d’administration. Si la révocation est décidée sans juste motif, elle peut donner lieu à des dommages-intérêts, sauf lorsque le Directeur général assume les fonctions de Président du Conseil d’administration. Le Directeur général est investi des pouvoirs les plus étendus pour agir en toute circonstance au nom de la Société. Il exerce ces pouvoirs dans la limite de l’objet social et sous réserve de ceux que la loi et les présents statuts attribuent expressément aux Assemblées Générales et au Conseil d’administration. Le Directeur général représente la Société dans ses rapports avec les tiers. La Société est engagée même par les actes du Directeur général qui ne relèvent pas de l’objet social, à moins qu’elle ne prouve que le tiers savait que l’acte dépassait cet objet ou qu’il ne pouvait l’ignorer compte tenu des circonstances, étant exclu que la seule publication des statuts suffise à constituer cette preuve. 19.2 Sur proposition du Directeur général, le Conseil d’administration peut nommer, parmi ses membres ou en dehors, une ou plusieurs personnes physiques, chargées d’assister le Directeur général portant le titre de Directeur général délégué. Le nombre maximum de Directeurs généraux délégués est fixé à cinq (5). En accord avec le Directeur général, le Conseil d’administration détermine l’étendue et la durée des pouvoirs accordés aux Directeurs généraux délégués. A l’égard des tiers, le ou les Directeurs généraux délégués disposent des mêmes pouvoirs que le Directeur général. La limite d’âge pour l’exercice des fonctions de Directeur général délégué est fixée à soixante-sept (67) ans. Quelle que soit la durée pour laquelle elles ont été conférées, les fonctions de Directeur général délégué prendront fin au plus tard à l'issue de la réunion de l'Assemblée Générale ordinaire appelée à statuer sur les comptes de l'exercice écoulé et tenue dans l'année au cours de laquelle le Directeur général délégué a atteint l'âge de soixante-sept (67) ans. Le Conseil d’administration détermine la rémunération des Directeurs généraux délégués. En cas de cessation des fonctions ou d’empêchement du Directeur général, les Directeurs généraux délégués conservent, sauf décision contraire du Conseil d’administration, leurs fonctions et leurs attributions jusqu’à la nomination d’un nouveau Directeur général. Les Directeurs généraux délégués sont révocables à tout moment par le Conseil d’administration, sur proposition du Directeur général. Si la révocation est décidée sans juste motif, elle peut donner lieu à des dommages-intérêts. Article 20. - Censeurs Le Conseil d’administration peut nommer un ou plusieurs censeurs, personnes physiques ou morales. Il fixe la durée de leur mandat ainsi que, le cas échéant s’il est leur est confié une mission particulière, le montant de leur rémunération.

Les censeurs sont appelés à assister comme observateurs aux réunions du Conseil d’administration et peuvent être consultés par celui-ci. Ils doivent être convoqués à chaque réunion du Conseil d’administration, qui peut leur confier des missions spécifiques. Le Conseil d’administration peut décider de reverser aux censeurs une quote-part des jetons de présence qui lui sont alloués par l'Assemblée Générale et autoriser le remboursement des dépenses engagées par les censeurs dans l'intérêt de la Société. Les censeurs sont soumis aux obligations, notamment en termes de confidentialité, prévues par le Conseil d'administration dans son règlement intérieur. Article 21. – Conventions réglementées Les conventions dites « réglementées » au sens des dispositions des articles L. 225-38 et suivants du Code de commerce sont autorisées conformément aux dispositions légales applicables. Article 22. - Assemblées Générales Les Assemblées Générales sont convoquées dans les conditions fixées par les dispositions légales et réglementaires en vigueur. Les réunions ont lieu au siège social ou en tout autre lieu précisé dans l'avis de convocation. Tout actionnaire a le droit d'assister aux Assemblées Générales et de participer aux délibérations, personnellement ou par mandataire, sur simple justification, dans les conditions légales et réglementaires applicables, de son identité et de l'inscription en compte des titres au nom de l'actionnaire ou d'un intermédiaire inscrit pour son compte. Les Assemblées Générales sont présidées par le Président du Conseil d’administration ou, en son absence, par un Vice-Président ou, en l’absence de ce dernier, par un administrateur spécialement délégué à cet effet par le Conseil. A défaut, l'Assemblée Générale élit elle-même son Président. Les fonctions de scrutateurs sont remplies par les deux (2) membres présents de l'Assemblée Générale qui disposent du plus grand nombre de voix et qui acceptent cette fonction. Le bureau désigne un secrétaire, lequel peut être choisi en dehors des actionnaires. Lors de chaque Assemblée Générale, il est tenu une feuille de présence dans les conditions prévues par la loi. Les copies ou extraits des procès-verbaux de l'Assemblée Générale sont valablement certifiés par le Président du Conseil d’administration, par un administrateur ou par le secrétaire de l'Assemblée Générale. Les Assemblées Générales ordinaires et extraordinaires, statuant dans les conditions de quorum et de majorité prévues par les dispositions qui les régissent respectivement, exercent les pouvoirs qui leur sont attribués par la loi. Les actionnaires peuvent voter par correspondance ou donner pouvoir en exprimant leur vote ou en adressant leur pouvoir par tous moyens dans les conditions légales et réglementaires en vigueur. Notamment, les actionnaires peuvent transmettre à la Société des formulaires de procuration et de vote par correspondance par télétransmission ou par voie électronique avant la tenue de l’Assemblée Générale dans les conditions prévues par la loi. Lorsqu’il y est fait recours, la signature électronique des formulaires de procuration et de vote par correspondance peut prendre la forme d’un procédé répondant aux conditions définies à la première phrase du second alinéa de l’article 1316-4 du Code civil. Sur décision du Conseil d’administration, les actionnaires peuvent participer à l’Assemblée Générale par voie de visioconférence ou voter par tous moyens de télécommunication et télétransmission y compris Internet, dans les conditions prévues par la réglementation applicable au moment de son utilisation. Cette décision est communiquée dans l’avis de réunion publié au Bulletin des Annonces Légales Obligatoires (B.A.L.O).

Sont réputés présents pour le calcul du quorum et de la majorité, les actionnaires qui participent à l’Assemblée Générale par voie de visioconférence ou par tous moyens de télécommunication et télétransmission, y compris Internet, permettant l’identification des actionnaires dans les conditions prévues par la loi et les règlements. Article 23. - Commissaires aux comptes Le contrôle de la Société est effectué par un ou plusieurs commissaires aux comptes dans les conditions fixées par la loi. IV - DES COMPTES SOCIAUX ET DE L'AFFECTATION DES RESULTATS Article 24. - Clôture des Comptes Chaque exercice social a une durée de douze (12) mois, qui commence le 1er janvier et finit le 31 décembre de chaque année. Article 25. - Affectation des résultats – distribution 25.1 Sur le bénéfice de l'exercice diminué, le cas échéant, des pertes antérieures, il est prélevé cinq pour cent (5 %) au moins pour constituer le fonds de réserve légale. Ce prélèvement cesse d'être obligatoire lorsque le fonds de réserve atteint le dixième (1/10) du capital social. Le bénéfice distribuable est constitué par le bénéfice de l'exercice diminué des pertes antérieures et des sommes à porter en réserve, en application de la loi et des statuts, et augmenté du report bénéficiaire. Sur ce bénéfice, l'Assemblée Générale peut prélever toutes sommes qu'elle juge opportun d'affecter à la dotation de tous fonds de réserves facultatives, ordinaires ou extraordinaires, ou de reporter à nouveau. Le solde, s'il en existe, est réparti par l'Assemblée Générale entre les actionnaires proportionnellement au nombre d'actions leur appartenant. En outre, l'Assemblée Générale peut décider la mise en distribution de sommes prélevées sur les réserves dont elle a la disposition, en indiquant expressément les postes de réserves sur lesquels les prélèvements sont effectués. Toutefois, les dividendes sont prélevés par priorité sur les bénéfices de l'exercice. Hors le cas de réduction du capital, aucune distribution ne peut être faite aux actionnaires lorsque les capitaux propres sont, ou deviendraient à la suite de celle-ci, inférieurs au montant du capital augmenté des réserves que la loi ou les statuts ne permettent pas de distribuer. L'écart de réévaluation n'est pas distribuable. Il peut être incorporé en tout ou partie au capital social. A l’issue de l'approbation des comptes par l'Assemblée Générale ordinaire, les pertes, s’il en existe, sont reportées à nouveau pour être imputées sur les bénéfices des exercices ultérieurs, jusqu'à extinction. Il peut être distribué, sur décision du Conseil d’administration, des acomptes sur dividende avant l’approbation des comptes de l’exercice, dans les conditions prévues par la loi. 25.2 Les modalités de mise en paiement des dividendes votés par l'Assemblée Générale sont fixées par elle, ou à défaut par le Conseil d’administration. Toutefois, la mise en paiement des dividendes doit avoir lieu dans un délai maximal de neuf (9) mois après la clôture de l'exercice. La prolongation de ce délai peut être accordée par décision de justice. L’Assemblée Générale peut ouvrir aux actionnaires, pour tout ou partie du dividende ou des acomptes sur dividende mis en distribution, une option entre le paiement en numéraire et le paiement en actions nouvelles de la Société dans les conditions fixées par la loi. L’Assemblée Générale ordinaire peut décider de la distribution de bénéfices ou de réserves par répartition de valeurs mobilières négociables figurant à l’actif de la Société, avec obligation pour les actionnaires, s’il y a lieu, de se grouper pour obtenir un nombre entier de valeurs mobilières ainsi réparties. 25.3 Tout Actionnaire Concerné dont la situation propre ou celle de ses associés rend :

(i) la Société redevable du prélèvement (le « Prélèvement ») visé à l'article 208 C II ter du Code général des impôts ; ou (ii) les SOCIMI, dont le capital est détenu directement ou indirectement par la Société, redevables du prélèvement espagnol (le « Prélèvement Espagnol ») visé à l’article 9.3 de la Loi 11/2009 ; (un « Actionnaire à Prélèvement ») sera tenu d'indemniser la Société du Prélèvement et/ou du Prélèvement Espagnol dû(s) en conséquence de la distribution par la Société ou les SOCIMI, dont le capital est détenu directement ou indirectement par la Société, de dividendes, réserves, primes ou « produits réputés distribués » au sens du Code général des impôts ou de la Loi du Royaume d’Espagne 27/2014 du 27 novembre 2014 sur l’impôt sur les sociétés, respectivement, dans les conditions de l’article 9.3 ci-dessous. Tout Actionnaire Concerné est présumé être un Actionnaire à Prélèvement. S'il déclare ne pas être un Actionnaire à Prélèvement, il devra fournir à la Société sur demande de cette dernière : (i) pour les besoins du Prélèvement, au plus tard cinq (5) jours ouvrés avant la mise en paiement des distributions, un avis juridique satisfaisant et sans réserve émanant d'un cabinet d'avocats de réputation internationale et ayant une compétence reconnue en matière de droit fiscal français ou du pays de résidence de l’Actionnaire Concerné attestant qu'il n'est pas un Actionnaire à Prélèvement, qu’il est bénéficiaire effectif des dividendes et que les distributions mises en paiement à son bénéfice ne rendent pas la Société redevable du Prélèvement ; (ii) pour les besoins du Prélèvement Espagnol, au plus tard cinq (5) jours ouvrés avant la mise en paiement des distributions par les SOCIMI dont le capital est détenu directement ou indirectement par la Société, un certificat de résidence fiscale délivré par l’autorité compétente du pays dans lequel l’Actionnaire Concerné déclare être résident et, au plus tard cinq (5) jours ouvrés avant la mise en paiement des distributions, un avis satisfaisant et sans réserve attestant qu’il n’est pas un Actionnaire à Prélèvement Espagnol et que les distributions mises en paiement par les SOCIMI, dont le capital est détenu directement ou indirectement par la Société, ne donnent pas lieu au paiement du Prélèvement Espagnol à raison de leur participation dans la Société. Dans l'hypothèse où (a) la Société détiendrait, directement ou indirectement, un pourcentage des droits à dividendes au moins égal à celui visé à l'article 208 C II ter du Code général des impôts ou plus d'une ou plusieurs sociétés d'investissements immobiliers cotées visées à l'article 208 C du Code général des impôts (une « SIIC Fille ») ou (b) la Société détiendrait, directement ou indirectement, un pourcentage du capital social ou des droits à dividendes au moins égal à celui visé à l’article 9.3 de la Loi 11/2009 d’une ou plusieurs sociétés SOCIMI et, où la SIIC Fille ou ladite SOCIMI, du fait de la situation de l'Actionnaire à Prélèvement, aurait acquitté le Prélèvement ou le Prélèvement Espagnol, l'Actionnaire à Prélèvement devra, selon le cas, indemniser la Société soit, pour le montant versé à titre d'indemnisation par la Société à la SIIC Fille ou à la SOCIMI concernée au titre du paiement du Prélèvement par la SIIC Fille ou du Prélèvement Espagnol par la SOCIMI soit, en l'absence d'indemnisation de la SIIC Fille ou de la SOCIMI par la Société, pour un montant égal au Prélèvement acquitté par la SIIC Fille ou au Prélèvement Espagnol acquitté par la SOCIMI concernée, de telle manière que les autres actionnaires de la Société ne supportent pas économiquement une part quelconque du Prélèvement ou du Prélèvement Espagnol payé respectivement par l'une quelconque des SIIC ou des SOCIMI dans la chaîne des participations à raison de l'Actionnaire à Prélèvement (l'« Indemnisation Complémentaire »). Le montant de l'Indemnisation Complémentaire sera supporté par chacun des Actionnaires à Prélèvement en proportion de leurs droits à dividendes respectifs divisés par les droits à dividendes totaux des Actionnaires à Prélèvement. La Société sera en droit d'effectuer une compensation entre sa créance indemnitaire à l'encontre de tout Actionnaire à Prélèvement, d'une part, et les sommes devant être mises en paiement par la Société à son profit, d'autre part. Ainsi, les sommes distribuées par la Société devant, au titre de chaque action détenue par ledit Actionnaire à Prélèvement, être mises en paiement en sa faveur en application de la décision de distribution susvisée ou d'un rachat d'actions, seront réduites à concurrence du montant du Prélèvement ou du Prélèvement Espagnol dû par la Société ou les SOCIMI au titre de la distribution de ces sommes et/ou de l'Indemnisation Complémentaire.

Le montant de toute indemnisation due par un Actionnaire à Prélèvement sera calculé de telle manière que la Société soit placée, après paiement de celle-ci et compte tenu de la fiscalité qui lui serait éventuellement applicable, dans la même situation que si le Prélèvement ou le Prélèvement Espagnol n'avait pas été rendu exigible. En particulier, l’indemnisation devra inclure tout impôt dû par la Société au titre de l’indemnisation. La Société et les Actionnaires Concernés coopéreront de bonne foi en sorte de quoi soient prises toutes mesures raisonnables pour limiter le montant du Prélèvement ou du Prélèvement Espagnol dû ou à devoir et de l'indemnisation qui en a résulté ou qui en résulterait. 25.4 Dans l'hypothèse où (i) il se révèlerait, postérieurement à une distribution de dividendes, de réserves ou primes, ou de « produits réputés distribués » au sens du Code général des impôts par la Société, ou par une SIIC Fille exonérés d'impôt sur les sociétés en application de l'article 208 C II du Code général des impôts ou postérieurement à une distribution par une SOCIMI, dont le capital est détenu directement ou indirectement par la Société, au sens de la Loi 27/2014 du Royaume d’Espagne du 27 novembre 2014 sur l’impôt sur les sociétés, qu'un actionnaire était un Actionnaire à Prélèvement à la date de la mise en paiement desdites sommes et où (ii) la Société, la SIIC Fille et/ou ladite SOCIMI aurait dû procéder au paiement du Prélèvement ou du Prélèvement Espagnol au titre des sommes ainsi versées, sans que lesdites sommes aient déjà fait l'objet de l’indemnisation prévue à l'article 25.3 ci-dessus, cet Actionnaire à Prélèvement sera tenu de verser à la Société, à titre d'indemnisation du préjudice subi par cette dernière, une somme égale (a) au Prélèvement qui aurait alors été acquitté par la Société au titre de chaque action de la Société qu'il détenait au jour de la mise en paiement de la distribution de dividendes, réserves ou prime concernée, (b) à tout préjudice subi par la Société résultant du versement du Prélèvement Espagnol par les SOCIMI, dont le capital est détenu directement ou indirectement par la Société dès lors que ce versement est imputable à l’Actionnaire Concerné et (c) le cas échéant, le montant de l'Indemnisation Complémentaire (l'« Indemnité »). Le cas échéant, la Société sera en droit d'effectuer une compensation, à due concurrence, entre sa créance au titre de l'Indemnité et toutes sommes qui pourraient être mise en paiement ultérieurement au profit de cet Actionnaire à Prélèvement sans préjudice, le cas échéant de l'application préalable sur lesdites sommes de la compensation prévue au quatrième alinéa de l'article 25.3 ci-dessus. Dans l'hypothèse où, après réalisation d'une telle compensation, la Société resterait créancière de l'Actionnaire à Prélèvement susvisé au titre de l'Indemnité, la Société sera en droit d'effectuer à nouveau une compensation, à due concurrence, avec toutes sommes qui pourraient être mises en paiement ultérieurement au profit de cet Actionnaire à Prélèvement jusqu'à l'extinction définitive de ladite créance. V - DE LA DISSOLUTION Article 26. - Liquidateur A l'expiration de la Société ou en cas de dissolution anticipée, l'Assemblée Générale règle le mode de liquidation et nomme, sur proposition du Conseil d’administration, un ou plusieurs liquidateurs dont elle détermine les pouvoirs et qui exercent leurs fonctions conformément à la loi. VI - DES CONTESTATIONS Article 27. - Compétence Toutes les contestations qui, pendant la durée de la Société ou lors de sa liquidation, s’élèveraient soit entre la Société et les actionnaires, soit entre les actionnaires eux-mêmes, concernant l'interprétation ou l'exécution des présents statuts ou plus généralement les affaires sociales, seront soumises à la juridiction des tribunaux compétents du lieu du siège social de la Société.

SCHEDULE 4 Estimated Accounts The estimated accounts as of 31 December 2018 of Beni Stabili S.p.A. SIIQ ( “Beni Stabili”, the “Company”, or the “Transferor Company”) have been prepared exclusively for the purposes of their inclusion in the common merger plan (the “Merger Plan”) relating to the proposed cross-border merger of Beni Stabili with Foncière des Régions S.A. (the “Transferee Company”), as required in accordance with regulation n°2004-01 of the French Accounting Regulation Authority (Autorité des normes comptables), and with opinion CU CNC n°2005-C, in order to provide an estimate of the net assets to be transferred by universal succession of title to the Transferee Company by the Transferor Company at the effective date of the merger (the “Estimated Accounts”). The Estimated Accounts relate to future events and are not, nor shall they be intended as, guarantees of future performance. Such Estimated Accounts are based on certain assumptions which reflect the Company’s current expectations concerning future events and, therefore, are subject to significant uncertainties. The Estimated Accounts relate to future events that may not actually occur and actions that may not actually be realized, accordingly, no undue reliance should be placed on such Estimated Accounts. Actual results may substantially differ from those reported in the Estimated Accounts as a result of a variety of factors, including changes in general economic, financial or market conditions and other changes in business conditions, changes in prices, changes in the real estate markets, changes in the level of demand, changes in the financial performance of the main customers of the Company, changes in the legal, regulatory, tax and institutional environment (in Italy and abroad) and many other factors depending substantially on variables which the Company cannot control, and may involve situations that the Company cannot predict. Beni Stabili expressly declines and will not accept any responsibility for errors and/or inaccuracies relating to any of the Estimated Accounts and/or in relation to any use by any party of such Estimated Accounts. All figures and statements reported in the Estimated Accounts were approved on 18 July 2018 and do not reflect any event or circumstance occurred after this date. Unless otherwise expressly provided in the Merger Plan, Beni Stabili assumes no obligation to update, review or adjust the Estimated Accounts in the light of events that will occur or for other reasons. Furthermore, the Estimated Accounts do not constitute, nor shall they be intended as investment advice, or an offer, solicitation, recommendation or invitation to express shareholders’ voting rights, or to acquire or sell securities and/or provision of any kind of financial services in any jurisdictions. The Estimated Accounts have been prepared in accordance with accounting principles applied in the preparation of the Company’s stand-alone balance sheet at 30 June 2018, presented as an attachment to this merger plan, which are based on IFRS. With respect to taxes on income from lease revenue, SIIQ exemption is applied. The Estimated Accounts have been approved by Beni Stabili Board of Directors held on 18 July 2018. The following table presents the summary movements of the Estimated Accounts from 30 June 2018 to 31 December 2018:

(Data in €m) ASSETS Investment properties Investments in equity affiliates Other non-current assets TOTAL NON-CURRENT ASSETS Cash and cash equivalents Assets held for sale Inventories and work-in-progress Other current assets TOTAL CURRENT ASSETS

BENI STABILI SPA SIIQ 30/06/2018

Capital rotation activity: Acquisitions and sales of properties and capex

Financial activity: disbursements and reimbursements of financial debts

Operating activity: forecast for the 2H 2018

BENI STABILI SPA SIIQ FORECAST 31/12/2018

2,392.3 780.4 50.2 3,222.9 14.2 6.9 18.0 49.3 88.4

(161.9) 34.4 0.0 (127.5) 116.0 (6.9) 4.6 23.5 137.2

0.0 0.0 0.0 0.0 (138.4) 0.0 0.0 0.0 (138.4)

0.0 0.0 (0.7) (0.7) 33.1 0.0 0.0 0.0 33.1

2,230.4 814.8 49.5 3,094.7 24.9 0.0 22.7 72.8 120.4

TOTAL ASSETS

3,311.3

9.8

(138.4)

32.4

3,215.1

LIABILITIES TOTAL SHAREHOLDERS' EQUITY Long -term borrowings Other non-current liabilities TOTAL NON-CURRENT LIABILITIES Short-term borrowings Other current liabilities TOTAL CURRENT LIABILITIES

1,809.5 1,356.8 14.9 1,371.7 70.8 59.3 130.1

0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 9.8 9.8

0.9 (78.4) (0.9) (79.3) (60.0) 0.0 (60.0)

32.6 1.6 0.0 1.6 0.0 (1.8) (1.8)

1,843.1 1,280.0 14.0 1,293.9 10.8 67.3 78.1

TOTAL LIABILITIES

3,311.3

9.8

(138.4)

32.4

3,215.1

Long -term borrowings Short-term borrowings Cash and cash equivalents Net Financial Position

1,356.8 70.8 14.2 1,413.4

0.0 0.0 116.0 (116.0)

(78.4) (60.0) (138.4) 0.0

1.6 0.0 33.1 (31.5)

1,280.0 10.8 24.9 1,265.9

Main assumptions relate to the second half of 2018 and involve acquisitions of properties, capex and disposals. Execution of outstanding preliminary agreements and new potential deals have been considered, while capex are coherent with the specifics development projects business plan and property management estimates on stabilized portfolio costs. On financial activity, the repayment of debt has been assumed according to each loan ordinary amortisation plan. Repayment of hot money and revolving credit facilities outstanding as at 30/06/2018 with the cash available. In relation to the outstanding convertible bond due 2021, no assumption of conversion has been taken. As of the date of the Merger Plan, the said convertible bond is out of the money (conversion price of €0.9736/share vs current Beni Stabili share price). No write-ups and write-downs on real estate asset value have been estimated on the overall portfolio. In general, no valuation assumptions on balance sheet items have been taken (including on hedging instruments and conversion option of the outstanding convertible bond due 2021). Before the effective date of the Merger, Beni Stabili may pay an interim dividend for the financial year 2018 in compliance with the SIIQ rules (art. 1, paragraphs 123 and 123bis, of Italian Law 296/2006) requiring yearly profit distributions not lower than: 

70% of the tax-exempt profits derived from (i) the real estate rental business and (ii) dividends paid by SIINQs and qualified real estate funds/SICAFs;



50% of the tax-exempt profits derived from net capital gains on disposals of (i) real properties used in the leasing business and (ii) interests in SIINQs and qualified real estate funds or SICAFs – the 50% distribution has to be made within the 2nd financial year following the disposal;



distribution obligations may apply also in respect of non tax-exempt profits under the “carry-forward” mechanism, triggered when the tax-exempt profits have been reduced by losses generated by the non tax-exempt business (current “carry-forward” obligations amount to €33.9m – up to this amount any future profits of the non-tax exempt business will be subject to the mentioned distribution obligations).

These estimated accounts do not consider any interim dividend distribution in the second half of 2018. The estimate of operating activity is based mainly on rents evolution (following existing contracts provisions and certain potential lease actions on mainly on Milan assets as well as few secondary locations). Indexation to CPI has been considered as provided in each contract (CPI assumed at 1.4%). Real estate operating costs, personnel cost and general expenses are based on 1H2018 ratios and are adjusted according to take into consideration evolution of contracts and other specific assumption and the currently estimated extraordinary costs related to the Merger. The interest rates on floating portion of debt is based on 3MEUR estimates as of July 2018 (-0.32% and -0.31% in last 2 quarters) plus contractual spread for each loan – fixed portion has been calculated as per the related contracts.

ALLEGATO 4 Bilancio Previsionale I dati patrimoniali previsionali al 31 dicembre 2018 di Beni Stabili S.p.A. SIIQ (“Beni Stabili”, la “Società”, o la ”Società Incorporanda”) sono stati elaborati al solo scopo della loro inclusione nel progetto di fusione (il “Progetto di Fusione”) relativo alla prospettata operazione di fusione transfrontaliera tra Beni Stabili e Foncière des Régions S.A. (la “Società Incorporante”), come richiesto dal regolamento n°2004-01 della Autorità di Contabilità Francese (Autorité des normes comptables), e con il parere CU CNC n°2005-C, al fine di fornire una stima degli attivi netti da trasferire per successione a titolo universale alla Società Incorporante da parte della Società Incorporanda alla data di efficacia della fusione (i “Dati Previsionali”). I Dati Previsionali fanno riferimento ad eventi futuri e non sono, e non devono essere intesi come, garanzie di performance future. Tali Dati Previsionali si basano su alcune assunzioni che riflettono le attuali aspettative della Società in merito ad eventi futuri e, pertanto, sono soggette a significative incertezze. I Dati Previsionali fanno riferimento a eventi futuri che non necessariamente si verificheranno e ad azioni che potrebbero non essere realizzate e, di conseguenza, non deve essere fatto nessun inappropriato affidamento su tali Dati Previsionali. I risultati consuntivi potrebbero differire significativamente da quelli rappresentati nei Dati Previsionali, in conseguenza di una molteplicità di fattori, inclusi cambiamenti nello scenario macroeconomico e altri cambiamenti nelle condizioni di mercato, cambiamenti nei prezzi, cambiamenti nel mercato immobiliare, cambiamenti nel livello atteso della domanda, cambiamenti nelle performance finanziarie dei principali clienti della Società, cambiamenti nell’attuale contesto legale, normativo, fiscale e istituzionale (in Italia ed all’estero) e molti altri fattori sostanzialmente dipendenti da variabili che sono al di fuori del controllo della Società e che potrebbero determinare effetti non prevedibili dalla Società. Beni Stabili declina espressamente e non accetterà alcun tipo di responsabilità per errori e/o imprecisioni relative a qualsiasi dei Dati Previsionali e/o in relazione a qualsiasi utilizzo da parte di qualunque soggetto di tali Dati Previsionali. Tutti i dati e le indicazioni riportati nei Dati Previsionali sono stati approvati in data 18 luglio 2018 e non riflettono alcun evento o circostanza occorsi successivamente a tale data. Se non espressamente previsto diversamente nel Progetto di Fusione, Beni Stabili non assume alcun obbligo di aggiornare, rivedere o correggere i Dati Previsionali alla luce di accadimenti che si verificheranno o per altre motivazioni. Inoltre, i Dati Previsionali non costituiscono, né devono essere intesi, come consigli di investimento, o come offerta, sollecitazione, raccomandazione o invito ad esprimere i diritti di voto degli azionisti o ad acquistare o vendere e/o prevedere alcun tipo di servizio finanziario in nessuna giurisdizione. I Dati Previsionali sono stati predisposti in conformità ai principi contabili applicati nella preparazione della situazione patrimoniale della Società al 30 giugno 2018, allegata al presente Progetto di Fusione, che si basano sugli IFRS. Con riferimento alle imposte sul reddito dell’attività di locazione è stata applicata l’esenzione prevista dalla normativa SIIQ. I Dati Previsionali sono stati approvati dal Consiglio di Amministrazione di Beni Stabili tenutosi in data 18 luglio 2018. La seguente tabella rappresenta la sintesi delle variazioni nei Dati Previsionali dal 30 giugno 2018 al 31 dicembre 2018:

Le principali assunzioni sono relative al secondo semestre del 2018 e si riferiscono ad acquisizioni immobiliari, lavori incrementativi e cessioni immobiliari. È stato tenuto conto dell’esecuzione dei contratti preliminari in essere e delle nuove potenziali operazioni, mentre i lavori incrementativi sui progetti di sviluppo sono coerenti con i business plan e le stime di costo elaborate dalla funzione di property management sul portafoglio stabilizzato. Con riferimento alle attività finanziarie, il rimborso del debito è stato considerato per ciascun finanziamento ordinario sulla base del rispettivo piano di ammortamento. È stato previsto il rimborso delle linee cosiddette “a revoca” e il rimborso delle linee di credito di tipo “revolving” in essere al 30 giugno 2018 attraverso la liquidità disponibile. In relazione al prestito obbligazionario convertibile in essere e in scadenza nel 2021, non è stata fatta alcuna ipotesi di conversione. Alla data del Progetto di Fusione, tale prestito obbligazionario è “out of the money” (prezzo di conversione di €0.9736/azione rispetto all’attuale valore delle azioni di Beni Stabili). Non sono state fatte assunzioni in merito a rivalutazioni o svalutazioni sul valore complessivo del portafoglio immobiliare. In generale, non è stata considerata alcuna assunzione valutativa sulle poste patrimoniali (inclusa la valutazione del fair-value degli strumenti derivati di copertura e del fair-value dell’opzione di conversione del prestito obbligazionario in essere con scadenza 2021). Prima della data di efficacia della Fusione, Beni Stabili potrebbe distribuire un acconto sul dividendo a valere sul risultato 2018 in conformità con le regole SIIQ (articolo 1, commi 123 e 123-bis, della Legge 296/2006) che impongono di distribuire per ciascun esercizio un utile non inferiore: 

al 70% dell’utile netto della gestione esente derivante (i) dall’attività di locazione immobiliare e (ii) dai dividendi corrisposti da SIINQ e da Sicaf e fondi immobiliari qualificati;



al 50% dell’utile netto della gestione esente derivante dalle plusvalenze nette che originano dalla cessione di (i) immobili destinati alla locazione e (ii) partecipazioni in SIINQ e in Sicaf e fondi immobiliari qualificati - questo obbligo di distribuzione del 50% dell’utile netto deve essere adempiuto nei due esercizi successivi a quello di realizzo;



gli obblighi di distribuzione possono essere applicati anche agli utili netti della gestione imponibile secondo quanto previsto dal meccanismo di “carry-forward”, che si origina nel momento in cui l'utile contabile derivante dalla gestione esente sia ridotto da una perdita contabile derivante dalla gestione imponibile (l’attuale obbligo di “carry-forward” è pari a €33.9m – fino a tale ammontare qualsiasi futuro utile della gestione imponibile sarà soggetto al citato obbligo di distribuzione).

I Dati Previsionali escludono qualsiasi effetto connesso alla distribuzione di un acconto sul dividendo nel secondo semestre del 2018. La previsione dell’attività operativa si basa principalmente sull’evoluzione attesa dei ricavi da locazione (sulla base delle condizioni previste per i contratti in essere ed alcune potenziali azioni principalmente su immobili a Milano e in alcune località secondarie). È stata inoltre calcolata l’indicizzazione al tasso di inflazione, così come previsto dai contratti di locazione in essere (tasso di inflazione stimato pari all’1,4%). I costi operativi immobiliari, il costo del personale e le spese generali sono stati considerati in proporzione a quanto risultante nel primo semestre 2018 e sono stati rettificati per tenere in considerazione l’evoluzione dei contratti ed altre specifiche assunzioni, inclusa la stima attesa dei costi straordinari riferiti alla Fusione. I tassi di interesse sulla porzione variabile del debito finanziario in essere sono basati sulla stima del tasso Euribor 3M a luglio 2018 (-0.32% e -0.31% negli ultimi 2 trimestri) mentre lo spread contrattuale per la componente fissa di ciascun finanziamento è stato calcolato sulla base dei rispettivi contratti.

ANNEXE 4 Comptes Estimes Les comptes estimés au 31 décembre 2018 de Beni Stabili S.p.A. SIIQ (« Beni Stabili », la « Société », ou la « Société Absorbée ») ont été établis exclusivement aux fins de leur inclusion dans le traité de fusion commun (le « Traité de Fusion ») relatif au projet de fusion transfrontalière de Beni Stabili S.p.A. avec Foncière des Régions S.A. (la « Société Absorbante »), conformément au règlement n° 2004-01 du Comité de la réglementation comptable et à l’avis CU CNC n° 2005-C, afin de fournir une estimation de la valeur nette comptable des actifs et passifs de la Société Absorbée transmis par transmission universelle de patrimoine à la Société Absorbante à la date de réalisation de la fusion (les « Comptes Estimés »). Les Comptes Estimés se rapportent à des événements futurs et ne sont pas, et ne doivent pas être considérés comme, des garanties de performance future. Ces Comptes Estimés sont basés sur certaines hypothèses qui reflètent les attentes actuelles de la Société à l'égard d'événements futurs et, par conséquent, sont l’objet d’incertitudes importantes. Les Comptes Estimés se rapportent à des événements futurs qui pourraient ne pas se produire et à des mesures qui pourraient ne pas se réaliser ; par conséquent, il convient de ne pas se fier indûment à ces Comptes Estimés. Les résultats réels pourraient sensiblement différer de ceux figurant dans les Comptes Estimés en raison de divers facteurs dont notamment l'évolution de la conjoncture générale économique, financière ou des conditions de marché ainsi que d'autres changements dans la marche des affaires, les variations de prix, les variations sur les marchés immobiliers, les changements dans le niveau de la demande, les changements dans les performances financières des principaux clients de la Société, les changements dans l'environnement juridique, réglementaire, fiscal et institutionnel (en Italie et à l'étranger) ainsi que de nombreux autres facteurs que dépendent principalement de variables que la Société ne peut pas contrôler et qui peuvent impliquer des situations que la Société ne peut prévoir. Beni Stabili décline expressément, et n'acceptera aucune responsabilité pour, les erreurs et/ou inexactitudes relatives à l'un quelconque des Comptes Estimés et/ou en relation avec l'utilisation par quiconque desdits Comptes Estimés. Tous les données et états financiers figurant dans les Comptes Estimés ont été approuvés le 18 juillet 2018 et ne reflètent aucun événement ou circonstance survenu après cette date. Sauf disposition contraire expresse du Traité de Fusion, Beni Stabili n'est soumise à aucune obligation de mettre à jour, réviser ou ajuster les Comptes Estimés à la lumière d'événements qui se produiront ou pour d'autres raisons. En outre, les Comptes Estimés ne constituent pas et ne doivent être considérés comme des conseils d'investissement, ni comme une offre, une sollicitation, une recommandation ou une invitation à exprimer les droits de vote des actionnaires, ou à acquérir ou vendre des titres et/ou à fournir des services financiers de quelque nature que ce soit dans quelque juridiction que ce soit. Les Comptes Estimés ont été établis conformément aux principes comptables appliqués dans la préparation du bilan individuel de la Société au 30 juin 2018, présentés en annexe à ce traité de fusion, qui sont basés sur les normes IFRS. En ce qui concerne les impôts sur le revenu provenant des revenus locatifs, l'exemption SIIQ s'applique. Les Comptes Estimés ont été approuvés par le conseil d'administration de Beni Stabili réuni le 18 juillet 2018. Le tableau suivant présente de manière synthétique les mouvements des Comptes Estimés du 30 juin 2018 au 31 décembre 2018 :

(Données en M€) ACTIFS Immeubles de placement Participations dans les entreprises associées Autres actifs non courants Total actifs non courants Trésorerie et équivalent de trésorerie Actifs destinés à la vente Stocks et en-cours Autres actifs courants Total actifs courants

BENI STABILI SPA SIIQ 30/06/2018

Activité Activité financière opérationnelle BENI STABILI SPA SIIQ : décaissement et : prévisions pour le Estimations remboursement de deuxième dettes financières semestre 2018 31/12/2018

Rotation des actifs : Acquisitions et cessions d'actifs et capex

2 392,3 780,4 50,2 3 222,9 14,2 6,9 18,0 49,3 88,4

(161,9) 34,4 0,0 (127,5) 116,0 (6,9) 4,6 23,5 137,2

0,0 0,0 0,0 0,0 (138,4) 0,0 0,0 0,0 (138,4)

0,0 0,0 (0,7) (0,7) 33,1 0,0 0,0 0,0 33,1

2 230,4 814,8 49,5 3 094,7 24,9 0,0 22,7 72,8 120,4

TOTAL ACTIF

3 311,3

9,8

(138,4)

32,4

3 215,1

PASSIFS TOTAL CAPITAUX PROPRES Emprunts long terme Autres passifs non courants TOTAL PASSIFS NON COURANT Emprunts court terme Autres passifs courants TOTAL PASSIFS COURANTS

1 809,5 1 356,8 14,9 1 371,7 70,8 59,3 130,1

0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 9,8 9,8

0,9 (78,4) (0,9) (79,3) (60,0) 0,0 (60,0)

32,6 1,6 0,0 1,6 0,0 (1,8) (1,8)

1 843,1 1 280,0 14,0 1 293,9 10,8 67,3 78,1

TOTAL PASSIF

3 311,3

9,8

(138,4)

32,4

3 215,1

Emprunts long terme Emprunts court terme Trésorerie et équivalent de trésorerie Position financière nette

1 356,8 70,8 14,2 1 413,4

0,0 0,0 116,0 (116,0)

(78,4) (60,0) (138,4) 0,0

1,6 0,0 33,1 (31,5)

1 280,0 10,8 24,9 1 265,9

La plupart des hypothèses reposent sur le second trimestre 2018 et impliquent l’acquisition d’actifs, de capex et des cessions. L’exécution des actifs sous protocoles restants et de potentielles nouvelles transactions ont été prises en compte. Les capex sont en ligne avec les spécificités des plans d’affaires des différents projets de développement ainsi qu’avec les estimations des équipes de Property Management sur les coûts des portefeuilles stabilisés. Par rapport à l’activité financière, le remboursement de dette a été pris en compte selon le plan d’amortissement classique de chaque prêt. Le remboursement des facilités court-terme et des crédits revolver restants au 30/06/2018 se fait avec la trésorerie disponible. Quant à l’obligation convertible due en 2021, aucune hypothèse de conversion n’a été prise en compte. A la date du traité de fusion, cette obligation convertible est « hors de la monnaie » (prix de conversion de 0,9736€/action contre le cours de bourse actuel de Beni Stabili). Aucune augmentation ou baisse sur les valeurs d’expertise n’a été estimée sur le portefeuille global. De manière générale, aucune hypothèse de valorisation sur les éléments du bilan n’a été prise (y compris pour les éléments de couverture et les options de conversion de l’obligation convertible due en 2021). Avant la réalisation de la fusion, Beni Stabili pourrait payer un acompte sur dividende pour l’année 2018, en lien avec les obligations SIIQ (art. 1, paragraphes 123 et 123bis, du droit italien 296/2006), exigeant une distribution des bénéfices annuels, qui ne soit pas inférieure à : 

70% des bénéfices exonérés, issus (i) des activités de location immobilière (ii) des dividendes payés par les SIINQs et par les fonds immobiliers / SICAFs



50% des bénéfices exonérés issus des plus-values réalisées sur les cessions (i) d’actifs utilisés dans le cadre de l’activité de location et (ii) de participations dans les SIINQs et autres fonds immobiliers ou SICAFs – la distribution de 50% doit être réalisée dans les deux années suivants la cession ;



Si des pertes du secteur taxable ont réduit des bénéfices exonérés alors les obligations de distributions peuvent aussi s’appliquer aux bénéfices taxables soumis

au régime des déficits reportables (le stock de déficit reportable s’élève à 33,9 M€ jusqu’à ce montant, tout futur bénéfice taxable sera sujet à l’obligation de distribution mentionnée ci-dessus) Ces comptes estimés ne prennent pas en compte une quelconque distribution d’acompte sur dividende lors du second semestre 2018. L’estimation de l’activité opérationnelle est basée principalement sur l’évolution des loyers (sur la base de provisions sur des contrats existants et sur certaines actions potentielles sur les loyers, principalement sur des actifs à Milan ainsi que quelques villes secondaires). Il a été considéré que l’indexation basée sur le CPI a été prévue dans chaque contrat (CPI estimé à 1.4%). Les coûts opérationnels immobiliers, les coûts de personnel et les frais généraux sont basés sur les ratios du premier semestre 2018 et sont ajustés pour prendre en compte l’évolution des contrats, des hypothèses spécifiques, et les coûts extraordinaires estimés à date liés à la fusion. Les taux d’intérêts sur la part flottante de la dette sont basées sur une estimation de Euribor 3M à juillet 2018 (-0.32% et -0.31% pour les deux derniers trimestres) plus la marge contractuelle pour chaque prêt – la partie fixe a été calculée en se basant sur les contrats.

SCHEDULE 5 Assets contributed based on the half year statements and the Estimated Accounts BENI STABILI SPA SIIQ 30/06/2018

BENI STABILI SPA SIIQ FORECAST 31/12/2018

(Data in € thousands)

ASSETS

Investment properties

2,392,250

2,230,398

780,446

814,834

50,213

49,497

3,222,910

3,094,729

14,169

24,861

6,940

0

Inventories and work-in-progress

18,025

22,672

Other current assets

49,287

72,836

Total Current Assets

88,421

120,369

3,311,330

3,215,099

Investments in equity affiliates Other non-current assets Total Non-Current Assets Cash and cash equivalents Assets held for sale

TOTAL ASSETS

ALLEGATO 5 Attività trasferite sulla base della situazione patrimoniale al semestre e del Bilancio Previsionale BENI STABILI SPA SIIQ 30/06/2018

BENI STABILI SPA SIIQ - PREVISIONI 31/12/2018

(Dati in € migliaia)

ATTIVITÀ

Immobili di investimento

2.392.250

2.230.398

780.446

814.834

50.213

49.497

3.222.910

3.094.729

14.169

24.861

6.940

0

Immobili destinati alla commercializzazione, merci e lavori in corso

18.025

22.672

Altre attività correnti

49.287

72.836

Totale Attività Correnti

88.421

120.369

3.311.330

3.215.099

Partecipazioni in imprese collegate e joint venture Altre attività non correnti Totale Attività Non Correnti Disponibilità liquide ed equivalenti Attività possedute per la vendita

TOTALE ATTIVITÀ

ANNEXE 5

Actifs transférés sur la base des comptes semestriels et des Comptes Estimés

(Données en K€) ACTIFS Immeubles de placement Participations dans les entreprises associées Autres actifs non courants Total actifs non courants Trésorerie et équivalent de trésorerie Actifs destinés à la vente Stocks et en-cours Autres actifs courants Total actifs courants

TOTAL ACTIFS

BENI STABILI SPA SIIQ 30/06/2018

BENI STABILI SPA SIIQ ESTIMATIONS 31/12/2018

2 392 250 780 446 50 213 3 222 910 14 169 6 940 18 025 49 287 88 421

2 230 398 814 834 49 497 3 094 729 24 861 0 22 672 72 836 120 369

3 311 330

3 215 099

SCHEDULE 6 Liabilities contributed based on the half year statements and the Estimated Accounts BENI STABILI SPA SIIQ 30/06/2018

BENI STABILI SPA SIIQ FORECAST 31/12/2018

(Data in € thousands)

LIABILITIES

Long -term borrowings

1,356,779

1,279,974

14,915

13,970

1,371,695

1,293,944

Short-term borrowings

70,795

10,795

Other current liabilities

59,332

67,272

130,127

78,067

1,501,821

1,372,011

Other non-current liabilities Total Non-Current Liabilities

Total Current Liabilities

TOTAL LIABILITIES

ALLEGATO 6 Passività trasferite sulla base della situazione patrimoniale al semestre e del Bilancio Previsionale

BENI STABILI SPA SIIQ 30/06/2018

BENI STABILI SPA SIIQ - PREVISIONI 31/12/2018

(Dati in € migliaia)

PASSIVITÀ

Debiti finanziari a lungo termine

1.356.779

1.279.974

14.915

13.970

Totale Passività Non Correnti

1.371.695

1.293.944

Debiti finanziari a breve termine

70.795

10.795

Altre passività correnti

59.332

67.272

130.127

78.067

1.501.821

1.372.011

Altre passività non correnti

Totale Passività Correnti

TOTALE PASSIVITÀ

ANNEXE 6 Passifs transférés sur la base des comptes semestriels et des Comptes Estimés

(Données en K€) PASSIFS

BENI STABILI SPA SIIQ 30/06/2018

BENI STABILI SPA SIIQ ESTIMATIONS 31/12/2018

Emprunts long terme Autres passifs non courants TOTAL PASSIFS NON COURANTS Emprunts court terme Autres passifs courants TOTAL PASSIFS COURANTS

1 356 779 14 915 1 371 695 70 795 59 332 130 127

1 279 974 13 970 1 293 944 10 795 67 272 78 067

TOTAL PASSIFS

1 501 821

1 372 011

SCHEDULE 7 Off-balance commitments of the Transferor Company Except for the matters described below, as at 30 June 2018, there were no significant contractual risks and commitments other than the standard guarantees given by the Group in relation to property sales and investment disposals. With reference to the urban development costs relating to the Garibaldi complex development project, note that, in order to issue the building permit, towards the end of 2011 the Municipality of Milan quantified the primary and second urban development costs and standard monetisation as a total of €24.3 million. Agreements between the Municipality and the owners envisage that this commitment had to be paid by Beni Stabili S.p.A. SIIQ, in addition to cash payments, also by disposal (completed in 2014) of the area in Via Elio Vittorini, Milan, after the demolition of the building standing on that area and the construction of a public park on the same area. In this context note also the agreement reached with Ferrovie dello Stato Italiane S.p.A. (vendor of the Garibaldi property complex), according to which that company paid part of the aforementioned costs, i.e. €6 million. After the sale of the area above, the obligations with regard to the Municipality were substantially fulfilled and discussions with the Municipality are in progress to define the final settlement. On the other hand, with reference to the initiatives under development, a table summarising the forecasts of expenses (updated as at the date of publication of the balance sheet as at 30 June 2018) for the completion of every initiative, distinguished by how much realised and future expense, is shown below. (Million Euro)

Expected cost of the initiative (*)

Quota corresponding to what has already been carried out

Quota corresponding to what must be carried out in the next financial years

Torino, C.so Ferrucci

29.6

22.3

7.3

2017-2019

Milano, Via Principe Amedeo

13.1

6.5

6.6

2019

Total cost of ongoing initiatives

42.7

28.8

13.9

(*)

Expected completion

Includes charges of urbanization, reclamations, construction costs and technical expenses

Reference should be made to the 2018 Consolidated Half-Year Financial Report, Management Report section "Subsequent events" for information about a new pre-let agreement for a building in Milan, Galleria del Corso and Beni Stabili’s commitment for requalification works of the interested building.

ALLEGATO 7 Impegni fuori bilancio della Società Incorporata Alla data del 30 giugno 2018, salvo quanto di seguito descritto, non risultano in essere rischi ed impegni contrattuali significativi in aggiunta a quelli rientranti nell’ambito delle normali garanzie eventualmente rilasciate dal Gruppo in relazione alla vendita di immobili e partecipazioni. Con riferimento agli oneri di urbanizzazione relativi al progetto di sviluppo del complesso Garibaldi, si evidenzia che sul finire dell’esercizio 2011, ai fini del rilascio del permesso a costruire, il Comune di Milano ha quantificato in complessivi 24,3 milioni di Euro gli oneri di urbanizzazione primaria e secondaria e di monetizzazione degli standard. Gli accordi tra il Comune e la proprietà hanno previsto che tale impegno fosse assolto da Beni Stabili S.p.A. SIIQ, oltre che attraverso pagamenti di somme in contanti, attraverso la cessione (perfezionata nel 2014) dell’area sita in Milano - via Elio Vittorini, una volta demolito il fabbricato insistente su tale area e realizzato sulla stessa area un parco pubblico. In tale contesto si ricorda inoltre l’accordo raggiunto con Ferrovie dello Stato Italiane S.p.A. (venditore del complesso immobiliare Garibaldi), in base al quale tale società ha contribuito, per un importo di 6 milioni di Euro, al sostenimento dei suddetti costi. Avvenuta la cessione delle predette aree, gli obblighi nei confronti del Comune sono stati sostanzialmente assolti, rimanendo pendente solo l’accertamento di eventuali conguagli finali sui quali sono in corso contatti con il Comune. Con riferimento, invece, alle iniziative di sviluppo in corso, viene di seguito presentata una tabella che riepiloga le previsioni di spesa (aggiornate alla data di pubblicazione del bilancio al 30 giugno 2018) per il completamento di ogni iniziativa, con la distinzione tra quanto realizzato ed impegno di spesa futura.

(Milioni di Euro)

Costo previsto dell'iniziativa (*)

Quota corrispondente a quanto già realizzato

Quota corrispondente a quanto dovrà essere realizzato nei prossim i esercizi

Previsto com pletam ento

Torino, C.so Ferrucci

29,6

22,3

7,3

2017-2019

Milano, via Principe Amedeo

13,1

6,5

6,6

2019

Totale costo delle iniziative in corso

42,7

28,8

13,9

(*) Include oneri di urbanizzazione, bonifiche, costi di costruzione e spese tecniche.

Inoltre si rimanda alla Relazione Finanziaria Semestrale Consolidata 2018, Relazione sulla Gestione – sezione “Eventi successivi” per informazioni riguardo al nuovo accordo preliminare di locazione per l’immobile a Milano, Galleria del Corso e agli impegni di Beni Stabili per i lavori di riqualificazione dell’immobile stesso.

ANNEXE 7 Engagements hors bilan de la Société Absorbée A l'exception des éléments décrits ci-dessous, il n'existe pas, à la date du 30 juin 2018, de risques contractuels significatifs et d’engagements autres que les garanties standard données par le Groupe dans le cadre de cessions d’immeubles et de participations. En ce qui concerne les coûts de développement urbain liés au projet de développement du complexe Garibaldi, il convient de noter que, afin de délivrer le permis de construire, vers la fin de 2011, la municipalité de Milan a quantifié les coûts de développement urbain primaire et secondaire et la monétisation standard pour un total de 24,3 millions d'euros. Les accords entre la municipalité et les propriétaires prévoient que cet engagement devait être payé par Beni Stabili S.p.A. SIIQ, en plus des paiements en numéraire, également par la cession (achevée en 2014) de la zone de Via Elio Vittorini, Milan, après la démolition du bâtiment se trouvant sur cette zone et la construction d'un parc public sur la même zone. Dans ce contexte, il convient également de noter l'accord conclu avec Ferrovie dello Stato Italiane S.p.A. (vendeur de l'ensemble immobilier Garibaldi), aux termes duquel cette société a payé une partie des coûts susmentionnés, soit 6 millions d'euros. Après la vente de la zone mentionnée ci-avant, les obligations à l'égard de la municipalité ont été en grande partie remplies et des discussions avec la municipalité sont en cours pour définir le règlement final. D'autre part, en ce qui concerne les initiatives en cours de développement), un tableau résumant les prévisions de dépenses (mises à jour à la date de publication du bilan au 30 juin 2018) pour l'achèvement de chaque initiative, qui se distingue par le montant des dépenses réalisées et futures, est présenté cidessous.

(Million Euro)

de

Quota correspondant à ce qui a déjà été réalisé

Quota correspondant à ce qui devra être réalisé dans les exercices suivants

Torino, C.so Ferrucci

29,6

22,3

7,3

2017-2019

Milano, Via Principe Amedeo

13,1

6,5

6,6

2019

Coût total des initiatives en cours

42,7

28,8

13,9

(*)

Coût prévu l’initiative (*)

Réalisation attendue

Incluant les changements dans l’urbanisation, les réclamations, les coûts de constructions et les charges techniques

Il est fait référence au rapport financier semestriel consolidé 2018,à la section du Management report « Subsequent events » en ce qui concerne l’information relative au nouvel accord de pré-bail pour un immeuble à Milan, Galleria del Corso, et à l’engagement de Beni Stabili pour les travaux de réhabilitation dudit immeuble.

SCHEDULE 8 Methods used for the determination of the Merger Exchange Ratio In the context of the Merger, Beni Stabili’s shareholders will receive 8.5 new Foncière des Régions shares per 1,000 Beni Stabili shares (the « Merger Exchange Ratio»). The Merger Exchange Ratio was approved by the Boards of Directors of Beni Stabili and Foncière des Régions on 24 and 25 May 2018 respectively. The Merger Exchange Ratio was established following a multi-criteria approach based on standard and appropriate valuation methodologies to Real Estate Investment Trusts. Such methodologies are set out bellow: - An analysis of the official and closing share prices for Foncière des Régions and Beni Stabili on 19 April 2018, the last unaffected share price date before the announcement of the beginning of the discussions between Foncière des Régions and Beni Stabili in connection with the potential merger, as well as the volume-weighted average share prices over a 1, 3, 6, 9 and 12-month period before that date; - An analysis of market analysts’ target prices for both companies; - The Net Asset Value and Triple Net Asset Value published at 31 December 2017, and subsequently also assessed as of 30 June 2018, by Foncière des Régions and Beni Stabili, in line with EPRA (European Public Real Estate Association) recommendations; - An analysis of comparable companies’ trading multiples based on usual real estate sector valuation methodologies to Covivio and Beni Stabili financial metrics; - An analysis of comparable precedent transactions in the European real estate sector. The aforementioned valuation analysis were based on the following sources: - Foncière des Régions and Beni Stabili consolidated financial statements at 31 December 2017; - Foncière des Régions and Beni Stabili annual reports for the fiscal year ended 31 December 2017; - A preview of Foncière des Régions and Beni Stabili financial metrics for the half-year period ended 30 June 2018; - The company presentations and company press releases available on Foncière des Régions and Beni Stabili websites; - Market data sources: Bloomberg, S&P Capital IQ, FacSet, market analysts’ research reports covering Foncière des Régions and Beni Stabili.

ALLEGATO 8 Metodi utilizzati per la determinazione del Rapporto di Cambio Nell’ambito della Fusione, gli azionisti di Beni Stabili riceveranno 8,5 azioni di nuova emissione di Foncière des Régions per ogni 1.000 azioni di Beni Stabili detenute (il «Rapporto di Cambio»). Il Rapporto di Cambio è stato approvato dal Consiglio di Amministrazione di Beni Stabili e da quello di Foncière des Régions rispettivamente in data 24 e 25 maggio 2018. Il Rapporto di Cambio è stato definito sulla base dell’applicazione di diverse metodologie di valutazione di generale accettazione e specifiche per i Real Estate Investment Trusts. Tali metodologie vengono riportate di seguito: -

-

Analisi dei prezzi di mercato ufficali e di chiusura di Foncière des Régions e Beni Stabili al 19 aprile 2018, ultimo prezzo non alterato precedente all’annuncio dell’avvio delle negoziazioni tra Foncière des Régions e Beni Stabili in relazione alla potenziale fusione. In aggiunta, sono state considerate le medie semplici e ponderate per i volumi negoziati dei prezzi di mercato su un periodo di 1, 3, 6, 9 e 12 mesi precedenti a tale data; Analisi riguardante i target price pubblicati dagli analisti di ricerca su entrambe le società; Net Asset Value e Triple Net Asset Value pubblicati al 31 dicembre 2017, ed in seguito analizzati anche al 30 giugno 2018, da Foncière des Régions e Beni Stabili, in linea con le linee guida fornite dall’EPRA (European Public Real Estate Association); Analisi dei multipli di mercato delle società quotate comparabili con riferimento alle metodologie di valutazione generalmente utilizzate per il settore immobiliare, applicate alle metriche di Foncière des Régions e Beni Stabili; Analisi delle transazioni precedenti comparabili avvenute nel settore immobiliare europeo.

Le suddette analisi valutative sono state predisposte facendo affidamento sulle seguenti fonti informative: -

-

Bilanci consolidati al 31 dicembre 2017 di Foncière des Régions e Beni Stabili; Relazioni annuali di Foncière des Régions e Beni Stabili al 31 dicembre 2017; Anticipazione sintetica dei dati finanziari semestrali di Foncière des Régions e Beni Stabili al 30 giugno 2018; Presentazioni e comunicati stampa societari disponibili sui siti web di Foncière des Régions e Beni Stabili; Fonti per i dati di mercato: Bloomberg, S&P Capital IQ, FactSet e report degli analisti di ricerca su Foncière des Régions e Beni Stabili.

ANNEXE 8 Méthodes utilisées pour la détermination de la Parité d’Échange Dans le cadre de la fusion, les actionnaires de Beni Stabili recevront 8.5 actions nouvelles Foncière des Régions en contrepartie de 1 000 actions Beni Stabili (« Parité d’Échange »). La Parité d’Echange a été approuvée par les Conseils d’Administration de Beni Stabili et de Foncière des Régions respectivement les 24 et 25 mai 2018. La Parité d’Échange a été déterminée sur la base d’une approche multi-critères reposant sur les méthodes de valorisation usuelles et appropriées au secteur des sociétés foncières, à savoir : - L'analyse des cours de bourse officiels de Foncière des Régions et Beni Stabili à la clôture du 19 avril 2018, dernier jour de bourse avant la date d’annonce de l’initiation des discussions relatives à un projet de fusion, ainsi que les moyennes pondérées par les volumes échangés sur une période de 1, 3, 6, 9 et 12 mois précédant cette date ; - Les objectifs de cours des analystes financiers pour les deux sociétés ; - L'actif net réévalué et l'actif net réévalué triple net publiés au 31 décembre 2017 par Foncière des Régions et Beni Stabili, ainsi que l’évaluation des données au 30 juin 2018, calculés selon la méthodologie EPRA (European Public Real Estate Association) ; - L'approche par les multiples des comparables boursiers consistant à appliquer aux agrégats de Covivio et Beni Stabili des critères de valorisation usuels dans le secteur immobilier ; - L’approche par les multiples des transactions précédentes de référence dans le secteur immobilier en Europe. Les évaluations décrites ci-dessus ont été fondées sur les sources suivantes : - Les états financiers consolidés au 31 décembre 2017 pour Foncière des Régions et Beni Stabili ; - Les rapports annuels de Foncière des Régions et Beni Stabili pour l’exercice clos le 31 décembre 2017 ; - Des éléments sur les résultats financiers de Foncière des Régions et Beni Stabili pour le premier semestre clos le 30 juin 2018 ; - Les présentations et communiqués de presse disponibles sur les sites internet de Foncière des Régions et Beni Stabili ; - Les sources pour les données boursières : Bloomberg, S&P Capital IQ, FactSet, les rapports des analystes de marché couvrant Foncière des Régions et Beni Stabili.

SCHEDULE 9 Dilutive instruments

Total Number of Shares Issued Treasury Shares Total Number of Shares Outstanding

Dilution Effects of Free Shares Dilution Effects of Convertible Bonds

FdR

BS

75 278 579

2 269 592 803

(49 442)

(961 000)

75 229 137

2 268 631 803

488 367

-

2 506 088

205 423 172

Fully Diluted Number of Shares Outstanding (Maximum)

78 223 592

2 474 054 975

Fully Diluted Number of Shares Issued (Maximum)

78 273 034

2 475 015 975

ALLEGATO 9 Strumenti diluitivi

Totale Numero di Azioni Emesse Azioni Proprie Totale Numero di Azioni in Circolazione

Effetto Diluitivo sul Capitale delle Azioni Gratuite Effetto Diluitivo sul Capitale delle Obbligazioni Convertibili

FdR

BS

75 278 579

2 269 592 803

(49 442)

(961 000)

75 229 137

2 268 631 803

488 367

-

2 506 088

205 423 172

Numero di Azioni in Circolazione Interamente Diluito (Massimo)

78 223 592

2 474 054 975

Numero di Azioni Emesse Interamente Diluito (Massimo)

78 273 034

2 475 015 975