PrintemPs - été 2017 sPring - summer 2017 - WAF agency

WHY Men CAn't WeAr. ElEGAnT .... europe just a few centuries ago, aren't they ? marseille's history ... ce savoir-faire et consolident ainsi l'ADn méditerranéen ...
16MB taille 3 téléchargements 173 vues
3

Printemps - été 2017 spring - summer 2017

E D I TO

MOOK 3 - BY HOM Une marque de sous-vêtements est un éditeur. Les tissus, les impressions, les matières, les coupes, les produits se renouvellent à chaque saison. Le savoir-faire, les collections et le réseau sont au service de ces éditions. HOM édite des catalogues, des packagings, des meubles, des communiqués de presse, des publicités, des affiches, des magazines, des newsletters, des impressions digitales. Mais avant d’éditer il faut créer de nouvelles histoires avec les stylistes, les photographes, les graphistes et les artistes. C’est ce que Charles Belpaume, fondateur de la marque, avait déjà compris en 1968 lorsqu’il était designer et donc déjà éditeur. L’édition implique d’être en veille permanente sur les tendances et les besoins, c’est le rôle d’une marque leader, pour ses partenaires et ses clients. Avec cette nouvelle édition du MOOK, vous aurez non-seulement une vision de la collection Printemps Éte 2017, mais aussi et surtout un outil pour comprendre et intégrer les tendances de l’HOM. HOM means MAN.

An underwear brand is more than just a label. More than anything, a brand has to be a publisher, releasing fabrics, prints, materials, cuts and products that change every season. The expertise, collections and the network Make word together on one line. To do so, HOM publishes catalogues, packagings, displays, press releases, adverts, posters, magazines, newsletters and digital prints. But before we can publish, we need to create new stories with our stylists, photographers, graphic designers and artists. Charles Belpaume, the label’s founder, understood this back in 1968 when he was a designer and a publisher, too. So what does this mean? It means keeping a constant eye on the latest trends and on what people need. It means taking on the mantle of a leading brand for our partners and clients. With this book, you’ll get more than just a complete view of our Spring Summer 2017 collection. This is above all a tool to let you understand and absorb HOM’s trends and direction. HOM means MAN.

REgine Weimar

Directeur Général HOM HOM General Manager

4

HOM

HOM

5

P H OTO G R A P H I E

g u i l l a u m e l a n d ry

6

HOM

HOM

7

pourquoi les hommes ne porteraient-ils pas des sous-vêtements élégants ? THERE IS NO REASON WHY MEN CAN’T WEAR ELEGANT UNDERWEAR.

innovons tout en associant style et confort exceptionnel. LET’S INNOVATE BY ADDING STYLE TO EXCEPTIONAL COMFORT IN MEN’S UNDERWEAR.

C har l e s B e l pa u m e f o n date u r / f o u n der ho m 196 8

8

HOM

HOM

9

sommaire

Map

M a rs e i l l e

Page 12

« Hugo » by C h a r l e s Lev y Page 6 2

Primtemps - été 2017 spring - summer 2017

« light and music » by n i c o l a s wag n er Page 14

story

M a r g a u x Ke l l er

Page 70

Edité par WAF agency 32 rue Pastourelle 75003 Paris

I l lustratio n

by J é r ô m e M a s i

Page 24

« pr é s e n c e » by g u i l l a u m e l a n d ry

Rédactrice en Chef Editor in cheef

Rafaëlle emery

Page 74

New s

Page 26

Direction Artistique Art Directors

P l ace

Ru e d e m a rs e i l l e

Régis Morales William Roden

Page 82 I l lustratio n

by Be n j a m i n Va n B l a n c k e

Page 34

Graphisme Graphic design

P ri n t

estelle bizet

s pr i n g / s u m m er 1 7 P r i n t

Page 86

Photographie Photography

itw

m at T h i e u g a m e t

Page 36

« 9 6° i n t h e S h a d e » By NICOLAS SCO R DIA

Richard Banroques

« He at wave » by n i c o l a s wa g n er

Fabrication Production Manager

Page 6 2

David Prettl Directeur de la publication Editor

Page 40

Nicolas Guthart Story

Directrice de production executive Producer

C h a r l e s Lev y

Sonja Juillet

Page 48

Impression – Printing

Léonce-Deprez

réc l a m e

ZI – 62620 Ruitz

P u b l i c i t é / A d ver t i s i n g

Page 52 itw

HOM, innovations pour l’élégance masculine, est une marque déposée. Tous droits de reproduction réservés HOM - 7 rue Gaston de Flotte - 13012 Marseille RCS 068 801 109

J o s i a n e M a n g i a pa n e

Page 52

Evo lutio n @ H o m s tag r a m

SA R A SANI

Dépôt légal : à parution Exemplaire gratuit Ne peut être vendu

Page 58

10

HOM

HOM

11

7 rue Gaston de Flotte - 13012

Mar s ei l l e 43° 17’ 46.85“ N

-

12

5° 22’ 11.6“ E

HOM

HOM

13

LIGHT A N D MUS I C photo s

NICOLAS WAGN E R

MODEL

I VAN DION

P 14-15

P 1 6 - 1 8 - 19

sw i m s h o rts Esteban

S l eepwe a r G u s tav o

P 17

P 20

t r o u s er Jose

sw i m s h o rts marina

P 21

P 2 2- 2 3

ta n k t o p sm a rt c ot to n

trunk pa r a d i s o

14

HOM

HOM

15

16

HOM

HOM

17

18

HOM

HOM

19

20

HOM

HOM

21

22

HOM

HOM

23

I LLUS T R AT I O N

J é rô m e M as i

#paradiso

Oubliez la sobriété, l’imprimé de la saison est floral, coloré, et décomplexé. Il se décline en plusieurs modèles HOM dont le confort n’est plus à prouver. Forget about being classic. The print this season has to be floral, colorful, and free of any distractions. Several HOM shapes feature this pattern, and you already know it’s comfortable.

#packaging

Ce n’est pas un scoop, de nos jours, le packaging est aussi important que le produit, il le sublime ! C’est chose faite avec ces packs minimalistes et épurés signés HOM. Today, the box is as important as the product inside it. Check out these new minimalistic packs from HOM.

#saKS

#twocotton

HOM n’a pas attendu le mois de mai pour faire ce qui lui plait. La preuve avec la nouvelle collection désormais disponible chez Saks, shop pointu new-yorkais situé sur la 5ème avenue.

La gamme de basiques Two Cotton fait son entrée parmi les nouveautés de la saison. Que l’on soit team col rond ou col V, le résultat est le même : l’élégance. The casual Two Cotton range is among the season’s new items. Whether you like round necks or V-necks, you will feel elegant.

HOM is thrilled to partner with Saks Fifth Avenue for its US debut. If you visit 5th Avenue, be sure to stop in and see the collection.

26

HOM

HOM

27

# HO1 stickers

Ces HO1 en version stickers apporteront autant de style à votre frigo, votre laptop ou votre scooter que les HO1 d’origine à votre peau. These HO1 stickers will give so much style to your fridge, laptop or scooter. The same style that you have when you wear our HO1 style.

28

HOM

HOM

29

#Leaves

Exit les chaussettes unies blanches, noires, ou grises… La chaussette peut elle aussi se parer de motifs colorés et matcher avec le boxer que vous avez choisi. Hom propose un motif aux feuilles bleu cyan qui s’accorde avec l’élégant fond bleu marine. Forget about plain white, black or grey socks… These too can have color or patterns, and even match your boxers. HOM proposes these in a cyan blue, on a navy blue background. What a hit.

#galeries LAFAYETTE

En avril dernier, HOM s’emparait des Galeries Lafayette à Paris à l’occasion d’un corner shop qui mettait à l’honneur l’inégalable HO1. Last April HOM took over the Galeries Lafayette in Paris for a corner shop that celebrated the infamous HO1.

#Sport Waves

#Palmeras

En été 2017, vos performances sportives se réaliseront en couleurs chinées. Que vous soyez plutôt jockstrap, micro briefs ou boxer, cette gamme ne passera pas inaperçue et vous aidera à prendre la bonne vague.

S’il y a bien un sujet sur lequel tout le monde est unanime, c’est bien les palmiers. À défaut d’avoir une palmeraie à domicile, l’imprimé de ce maillot nous suggère de passer l’été sous les cocotiers.

For summer 2017, your sport performances can come in melange fabric color ways. Whether you prefer jockstraps, micro briefs or boxers, this range will not go unnoticed and they will help you ride the good wave.

30

If there’s a topic that everyone knows, it is palm trees. The pattern on this swimsuit suggests we go for a swim under the coco trees.

HOM

HOM

31

#José

Ce n’est pas parce que l’on dort dans le noir que notre choix de pyjama est à prendre à la légère. Celui-ci répond au doux nom de José et ses fines rayures vous permettront de passer la nuit avec allure. Just because you sleep in the dark, doesn’t mean you have to forsake good looking pyjamas. Here, Jose and his chic pinstripes will allow you to take in a more sophisticated sleep.

32

HOM

HOM

33

I LLUS T R AT I O N

Be n j a m i n Va n B l a n c k e

I n ter v iew

MATTHIEU GAMET T e x te

N i c o l as D uja rd i n photo

A n n e LOUB E T

Fondateur de la marque Kulte, Matthieu Gamet est le président de la MMMM (Maison Méditerranéenne des Métiers de la Mode) située à Marseille. Pour ce troisième volet du Mook HOM, il a partagé avec nous sa vision de la création issue de la cité phocéenne.

Founder of the brand Kulte, Matthieu Gamet is the president of the MMMM (Maison Méditerrannéenne des Métiers de la Mode) located in Marseille. For this mook, he shared with us his vision of the young creation in Marseille.

Pouvez-vous résumer quelles sont les actions de la MMMM ? La Maison Méditerranéenne des Métiers de la Mode est à la fois un lieu et un organisme qui développe et met en avant tous les métiers de la Mode en Méditerranée. Elle fonctionne comme un incubateur d’entreprises qui cherche, déniche et soutient les talents et la jeune création.

Can you tell us what exactly MMMM does ? La Maison Méditerranéenne des Métiers de la Mode (Mediterranean Office for the Fashion Industry) is both a place and an entity that pushes every fashion jobs around the mediterranean sea. We have a company incubator that looks for interesting projects and helps young talents growing.

Les jeunes créateurs de mode à Marseille ne sont-ils pas finalement les héritiers du premier marché d’étoffes en Europe il y a quelques siècles ? L’histoire de la mode et du textile à Marseille est très riche et prend en effet ses sources dans un lointain passé. Il ne fait aucun doute aujourd’hui qu’une grande majorité des marques existantes sur notre territoire tirent leur savoir-faire de leur propre famille et donc de ce passé commun. Il est aussi à noter de façon très encourageante qu’une partie de la nouvelle génération portée par la MMMM a été for36

Young designers in the city are the «heirs of the very first fabric market in Europe just a few centuries ago, aren’t they ? Marseille’s history with fashion and clothing is rich and takes its inspiration from the past. There is no doubt that most of the companies that lived through the decades there draw their savoir-faire from their own families and this common past. It is also important to highlight the fact that most of our youngsters in MMMM have gotten an HOM

mée par nos industriels, qui transmettent ce savoir-faire et consolident ainsi l’ADN méditerranéen de la mode. Marseille est-elle une ville d’énergie pour la création ? Quelle est la particularité de la création issue de la cité phocéenne aujourd’hui ? Sa particularité aujourd’hui est sa multiplicité, la richesse de son foisonnement. Marseille est la seconde ville de Mode en France. Au-delà des clichés attendus HOM

excellent start from within the industry. They share their knowledge and they cement the DNA that fashion around here has. Is Marseille a powerful city when it comes to creation ? Is there a trend for creation in the city, today ? It is that but it is also that the city has multiplied. It is socially rich and makes Marseille second when it. Beyond the clichés and common mistakes people 37

(de la couleur, des cigales et de la Bonne Mère) il existe aujourd’hui un tel rassemblement de créateurs, marques reconnues, toutes issues de cette partie du monde, qu’il est enfin possible selon moi de parler d’identité ou de courant méditerranéen de la mode. Marseille se positionne comme l’adresse mode manquante de la région et devient ainsi une sorte de hublot pour la Mode et ses métiers. Quel regard portez-vous sur les sousvêtements masculins et la marque HOM, une marque c(K)ulte ? Je suis très admiratif des marques qui ont trouvé un remède pour assurer leur longévité. Cela demande de nos jours une créativité sans borne afin de pouvoir se renouveler sans cesse. Il n’y a pas de solution miracle pour y arriver et c’est en ce sens que HOM est une marque culte.

make about Marseille (colors, cicadas and the Bonne Mère), today there are so many creators and renowned brands that all come from this part of the world that it is time for us to talk about this area having a true identity within fashion. Marseille hence becomes a trademark when it comes to fashion around the Mediterranean sea. It becomes a window for the fashion industry. How do you see men's underwear and HOM brand, is it a classic brand ? I’m very contemplative of brands that find the recipe for longevity. It requires an endless creativity, to renew yourself constantly. There’s no miracle solution and that’s why, for me, HOM is a great, classic brand.

Qu’est ce que HOM peut apporter aux actions de la MMMM ? Un exemple de créativité et de réussite dans un secteur «  mono produit  » précis. Ainsi qu'un soutien à la création et la formation. Enfin HOM est un allié qui avance à nos côtés pour imaginer le futur de nos actions.

What can HOM bring to MMMM’s actions ? I think it can bring an example of how successful an intimate products brand can be. It can also very well support creation and education, and it can also imagine with us what the future of our actions can be.

Pourrions-nous imaginer de faire travailler les étudiants sur les 50 ans de HOM en 2018 ? Je crois que cela résume bien la question précédente ! C’est pour moi une évidence.

Can we imagine having every student work on the 50 years of HOM, in 2018 ? I think it pretty much sums up the question from just before ! It is for me obvious, indeed.

Votre taille de sous-vêtement ? MMMM… Évidemment :)

And what’s your underwear size? MMMM… Obviously, yeah. www.m-mmm.fr

38

HOM

HOM

39

9 6° I N T H E SHADE photo s

NICOLAS SCO R DIA

MODEL

MAX E NC E @ E LIT E PA R IS

P 40-41

P 42

s l eepwe a r t r o p i ca n o

T- s h i r t Manuel

P 43

P 44-45

B o x er b r i ef s h o 1 HO m B o x er l i n e s

s l eepwe a r c h a r i s m at i c

P 46

m i n i b r i ef s h 0 1 HO m B o x er l i n e s

40

HOM

HOM

41

42

HOM

HOM

43

44

HOM

HOM

45

46

HOM

HOM

47

s tory / P hotographe

CHARLES LEVy T e x te

r a fa ë l l e e m ery photo s

c h a r l e s l ev y Sara sani

Charles Levy est un photographe basé à Paris. Il est à la tête de la société CL-prod spécialisée dans la mode et la publicité. Pour ce mook HOM #3, Charles a réalisé la série en noir et blanc autour du HO1.

Charles Levy is a photographer based in Paris. He is the head of CL-Prod, a company specializing in fashion and advertisement. For HOM mook #3, he shot the black and white serie for the HO1.

Quel est votre parcours ? Depuis l’âge de 12 ans je porte un appareil photo en bandoulière. J’ai travaillé comme assistant de plateau au Studio Pin-Up à Paris dès mes 19 ans. J’ai eu la chance d’y assister les plus grands noms de la photo de mode. Par la suite j’ai continué à assister nombre de ces photographes durant quelques années avant de me lancer et de travailler pour des magazines de mode, des marques de vêtements et de cosmétiques.

Can you tell us about your background ? I’ve been sporting a camera around my neck since age 12. I started working as an assistant at Pin-Up in Paris when I was 19. I was lucky enough to work there and be an assistant for some of fashion’s biggest names. After that, I continued working with some of them for a few years before starting working for fashion brands and magazines, and cosmetic brands.

Vous avez travaillé avec des marques de prêt-à-porter, votre approche est-elle différente avec une marque de sousvêtements ? Mon approche est un peu différente car il y a un véritable travail sur le corps. La lumière prend alors toute son importance, afin de souligner chaque courbe. Le sousvêtement doit être sublimé sans être pour autant mis au premier plan.

You’ve worked with ready to wear brands numerous times. Is it the same approach when you’re working with an underwear brand ? It is slightly different because you have to work on the body. The light is very important then: it has to highlight every curve. The piece of underwear has to be seen, but doesn’t require to be the center of attention, there.

48

HOM

HOM

49

Slip ou boxer? Boxer pour des raisons d’esthétisme et de confort.

Briefs or boxers ? Aesthetically speaking, wise, I would say boxers.

Comment s’est passé le shooting de cette série issue du mook #3 ? Hugo s’est révélé être un modèle exceptionnel, extrêmement photogénique tout en gardant un incroyable naturel. Je suis vraiment très satisfait du résultat.

How did the shooting for this #3 issue go ? Hugo is one hell of a model: he is really natural and incredibly photogenic. I’m really satisfied with the result.

En tant que photographe, appréhenderiez-vous de la même manière le shooting d’une collection de sous-vêtements pour femmes ? Non évidement, avec le sous-vêtement homme j’ai moins la crainte de tomber dans la vulgarité ou dans le charme. Je ne me soucie pas des cheveux ou du maquillage. Je suis plus dans une recherche purement esthétique et graphique même si je tente toujours de rendre le modèle sexy ainsi que de sublimer le produit. D’après vous, pourquoi le boxer a-t-il autant de succès auprès de la gent masculine ? Car il est confortable, sexy et moderne à la fois, ce qui ne va pas toujours ensemble. Avez-vous un sous-vêtement préféré dans votre commode ? Je n’y avais jamais réfléchi, mais en effet j’aime particulièrement un type de boxer que j’ai en noir et en blanc. Je l’apprécie car il est adapté aussi bien à mes pratiques sportives qu’à mes activités quotidiennes. Quel est votre maillot de bain idéal pour un week-end en bord de mer ? Je suis plutôt boarder short sur la plage et slip dans l’eau afin de pouvoir nager ! 50

Why do you think boxers are so popular in men’s wardrobes ? Because it is a comfortable, sexy and modern piece. These three don’t always go together. Do you have a favorite, too ? I never actually thought about that. But I do really like a type of boxers that I have, black and white ones. I like them because I can wear those when I’m working out and during my daily activities.

Que représente la marque HOM pour vous ? Je suis très attaché au fait que HOM soit une marque française et que sa production soit réalisée dans un souci d’éthique et de qualité, ce qui se ressent sur les produits. Ce sont des sous-vêtements à la fois très agréables à porter mais aussi innovants par leur coupe et les matériaux choisis, comme le HO1 que j’ai eu le plaisir d’étudier sous toutes les coutures !

HOM

comfort

As a photographer, do you work the same way with a man and a woman, especially when it comes to underwear ? Not at all, obviously. With men’s underwear I fear less of going into a vulgarity zone, or in erotica. I don’t worry about the make-up or the hair. I’m more in search of the perfect aesthetic and graphical nature of the image. Even if I do want my models to feel and look sexy, while making the product look good. What does HOM mean to you ? I’m really attached to the fact that HOM is a French brand. Its production is ethical and the quality is there on all of the products. These are really comfortable underwear and they are also innovative, just look at the cuts and the material. The HO1 is the perfect example for that, and let me tell you, I’ve seen it in all angles!

@levy_charles www.charleslevy.com

What is your favorite kind of beach swimwear ? I personnaly wear a boarder short on the beach and a swimsuit in the water, so I can swim better.

HOM

and

51

HOM 1972

HOM 1976

source: archives hoM

source: archives hoM

52

HOM

HOM

53

I n ter v iew

josiane MANGIAPANE Te xts

N i c o l as D uja rd i n photo s

Ri c h a rd Ba n ro qu es ( Wa f ag e n cy )

S’il y a bien un mot pour qualifier Josiane Mangiapane, à la tête du contrôle qualité depuis 1968 chez HOM, c’est bien le savoir-faire. Rencontre avec celle qui a tout vu et tout entendu, ou presque.

If there’s one word to describe Josiane Mangiapane, head of quality control since 1968 at HOM, it is "savoir-faire". Here’s an interview with the one that has seen and heard everything (almost).

Entrer dans une marque de sousvêtements pour homme en 1968 il fallait être culottée, non ? J’ai été élevée dans une famille moderne, sans tabou. J’avais aussi étudié la couture en tant que pantalonnière et giletière donc l’univers masculin m’était familier. A l’époque je ne me suis pas dit que j’allais travailler « dans le slip » !

Didn't you have to be bold to start working for a men’s underwear company back in 1968 ? I was raised in a modern, taboo-less family. I had studied sewing and worked on trousers and vests, so I knew menswear. Back then, I didn’t tell myself I was going to work in a briefs company.

Quel homme était Charles Belpaume ? Un homme charmant et toujours avenant. Il avait un sourire pour tout le monde, c’était quelqu’un de très coquet et professionnel. Il était un peu artiste, il avait une belle voix et il n’était pas rare de l’entendre chanter de l’opéra. C’était un créateur dans son nuage rose.

What kind of man was Charles Belpaume ? Charming, and always looking out for others. He was always smiling, and he was also really elegant and professional. He was a bit of an artist, had a great voice and hearing him sing opera wasn’t a rare thing. He was a true crafter, in his own pink cloud.

La première maison était donc bien à Marseille ? Oui, à la Porte d’Aix. Nous étions une vingtaine au départ.

The first maison was in Marseille, right ? Yes, at Porte d’Aix. There were about 20 of us at first.

54

HOM

HOM

55

À l’époque, M. Belpaume était designer indépendant pour la marque de sousvêtements pour femmes Margaret, puis il s’est lancé chez les hommes en fondant la marque HOM. Quel poste occupiez-vous au début ? Distributrice, parce qu’il n’y avait pas assez de machines pour répondre à la demande. Lorsque la marque a été rachetée par le groupe Triumph, j’ai travaillé sur la qualité, les tissus, le contrôle des produits sur les chaines, les produits finis, les packagings, mais aussi sur les tests en laboratoire. Vous avez mis en place le premier contrôle de qualité finalement ? Oui, à Marseille et ensuite au Maroc pendant cinq ans. Tous les HOM sont donc passés entre vos mains ? Pas les hommes mais les HOM oui ! Vous avez vécu l’arrivée du modèle HO1 comme un évènement important ? Très important. Surtout qu’il arrivait après le Tanga qui avait marqué les esprits avec les premières pubs à la télévision. C’était un modèle sexy ? On a encore plus sexy quelques années plus tard avec la collection Temptation et le Freddy. Les premiers modèles conçus avec une coque et très peu de tissu, dans les années 70, c’était osé mais également naturel. Comment expliquer le savoir-faire chez HOM ? Les personnes qui travaillent sur les coupes et les matières ont une grande expérience et partagent ce savoir-faire

56

Back then, Mr Belpaume was an independent designer for women’s brand Margaret. He then launched his own brand, and that’s how HOM was born. What was your job at the beginning? I was in charge of distribution, because we didn’t have enough machines to meet our needs. When Triumph bought the brand, I worked on quality control: fabrics, chains, finished products, packaging but also laboratory tests. Then you set up the first quality testing ? Yes, in Marseille and then in Morocco for five years. It means that every HOM's man went through your hands ? Not every man, but every HOM, yes ! How did you see the arrival of the HO1 model, was it important for you? Really important, yes. Even more important that it came after the Tanga model, which was in everyone’s mind because of the TV ads. Was it a sexy model? We did more sexier stuff afterwards, with the Temptation and Freddy collections. These were the first models made with a shell and less fabric, in the 70's. It was a risky bet , but it was natural too.

transmis également dans nos usines. Il y a un vrai travail d’équipe, ce qui nous permet de partager et de trouver les meilleures solutions, sur place et immédiatement. La création, les modèles et la qualité sont en un même lieu. Qu’est–ce qui selon vous crée encore aujourd’hui la différenciation avec les autres marques ? Le nombre de gammes et de modèles dans la collection. Chaque coupe correspond a un besoin et un public différent. Et ce n’est pas qu’une question de mode, mais bien de savoir-faire sur les matières et les coupes. Aucune autre marque ne possède tout cela. Les hommes ont-ils changé depuis 1968 ? Oh oui, ils étaient plus pudiques, et ce n’était pas eux qui achetaient. Les hommes portent aujourd’hui beaucoup plus le boxer et c’est la forme qui leur va le mieux. Avez-vous vu renaitre à Marseille certains lieux de l’époque? Des barbiers, oui, mais aussi des petits ateliers de broderies avec des points de croix et ateliers de retouches. Je crois que les consommateurs reviennent aux belles matières et veulent en prendre soin.

Creation, models and quality share the same roof. To this day, what allows you to still be different ? The number of ranges and models in one collection, I would say. Each cut answers the needs of a certain type of person. This has little to do with fashion but more with "savoir-faire". No other brand knows as much as we do, on that matter. Have men changed a lot since 1968 ? Oh boy, yes. They were more conservative back then and they didn’t come in store themselves to buy their underwear. Also, they didn’t wear boxers back then, and it is indeed the shape that suits them best. Have you seen places from the past reborn in Marseille ? Barbers for instance. But also embroidery workshops, and other things of that nature. I think that the consumers want to go back to beautiful fabrics, and take care of them. If you had to keep only one model in your mind, in HOM's history, which one would it be ? The HO1 and its horizontal opening.

Si vous deviez retenir un modèle sur toute l’histoire de la marque ? Le HO1 et son ouverture horizontale.

www.hom.com

How do you explain HOM’s "savoirfaire" ? People that work in the cuts and fabrics have a great experience and they share their crafts through our factories, but also with each other. This is a true team effort, it allows us to find the best solutions when we have a problem.

HOM

HOM

57

HOMSTAGRAM SARA SANI T e x te

r a fa ë l l e e m ery photo s

P. 5 8 I R IS HUMM

Sara Sani (@sara_sani) est une photographe de mode freelance également membre de l’agence WAF. À la tête du compte Instagram de HOM (@homstagram) depuis peu, nous lui avons posé quelques questions sur le réseau social.

58

HOM

Sara Sani (@sara_sani) is a freelance photographer and also a member of the WAF Agency. She just took over the HOM Instagram account (@homstagram), so we asked her some questions about the social media.

Quels sont tes trois comptes Instagram préférés ? @idea.ltd @simplicitycity @artgarments

What are your 3 favorite Instagram accounts ? @idea.ltd @simplicitycity @artgarments

HOM commence à écrire sa propre histoire sur Instagram. Comment fait-on pour créer une communauté autour de sous-vêtements pour homme ? En partageant avec l’homme d’aujour’hui moderne et connecté l’univers de la marque HOM.

Hom just started to write its own story on Instagram. How do you create a community around men underwear ? By sharing what men like and the world around HOM.

En tant que photographe, quel serait le cadre idéal pour réaliser la série d’une collection de sous-vêtements ? C’est une bonne question. J’hésite entre un authentique chalet dans les montagnes et un loft design en ville. Si tu étais un homme, quel genre de sous-vêtements porterais-tu ? Des boxers. Peux-tu nous dire pourquoi les femmes aiment autant porter des sous-vêtements d’homme en guise de pyjamas ? J’imagine que c’est parce qu’ils sont plus confortables. Personnellement j’aime porter des tee-shirts oversize pour dormir.

As a photographer, what would be your idealistic set to shoot an underwear line ? Good question. A chalet on the mountains or a design loft in the city maybe. If you were a man, what kind of underwear would you wear ? Boxer shorts. Can you tell us why women like to use men’s underwear as pyjamas so much ? I guess because it’s more comfy. I like to wear oversized tees to sleep. Are you for or against white tank tops? I’m pro if it’s styled the right way and if they have a good outfit.

Es-tu pour ou contre les marcels blancs ? Je suis pro-marcel dans la mesure où c’est stylisé de la bonne façon et si la personne a un look adéquat.

60

www.waf.com

HOM

h u go photo s

c h a r l e s l ev y

MODEL

HUGO @ E LIT E PA R IS

P 63-65-66-67-68-69

B o x er Br i ef s HO 1

62

HOM

HOM

63

64

HOM

HOM

65

66

HOM

HOM

67

68

HOM

HOM

69

s tory

MARGAUX KELLER T e x te

N i c o l as G u t h a rt photo s

p. 7 1 M a r g a u x k e l l er p. 7 1 L a u re M é l o n e p. 7 3 BIB E LO

C’est sans vergogne que Margaux Keller s’est fait une place parmi la Designers French Connection. Elle a installé son bureau de design à Marseille autant pour prendre le temps de vivre que pour son inspiration.

There is no doubt that Margaux Keller has set her tone in the French Connection Designers scene. She established herself in Marseille both to take the time to live and to find her own inspiration.

Le magazine ELLE vient de vous classer dans la famille des Designers French Connection. Quelle est la particularité du design français ? Le design français se veut astucieux et élégant, émotionnel et décalé.

ELLE magazine just ranked you in the family of French Connexion Designers. What’s typical of French design ? French design tends to be clever, elegant, emotional and quirky.

Vous inspirez-vous du lifestyle marseillais pour vos créations ? Oui beaucoup, j’aime m’inspirer de son histoire, de ses couleurs, de la manière de vivre des marseillais, et plus généralement de la façon de vivre des gens, j’essaie d’imaginer ce qui les ferait sourire, ce qui leur ferait plaisir… Et quelles sont leurs attentes pour 2017. 70

Do you find any inspiration for your creations in the Marseille’s lifestyle ? Yes a lot, I like to find inspiration in its history, its colors, the way of life of Marseille and generally the way people live, I try to imagine what would make them smile, what would make them happy. And what are their expectations for 2017.

HOM

HOM

71

Vous préférez travailler avec des artisans. Êtes-vous également sensible au savoir-faire sur le travail du textile ? Oui beaucoup, j’ai beaucoup d’amis qui travaillent dans le monde du textile et de la mode, c’est passionnant et très complémentaire de mon métier finalement. Un vêtement peut inspirer un produit et vice versa. Pourquoi avoir ouvert votre bureau à Marseille et non à Paris ? Les énergies de Marseille sont-elles différentes de celles de Paris ? A Marseille il s’agit de prendre le temps de vivre et de profiter, je retourne quand même très souvent à Paris du fait de mon activité, et j’adore l’énergie de cette ville je ne pourrais pas m’en passer. Vos trois adresses Food, Shopping et Design à Marseille ? Food  : Le Baron Perché rue Chateau Briand, super adresse ou Wulfran et Chiara vous accueillent à l’italienne. Shopping : Maison Empereur évidemment, un repère pour les marseillais chineurs et bricoleurs. Design  : le MUCEM, qui a redynamisé le quartier et qui est une vraie réussite architecturale. Et si vous deviez imaginer la future boutique HOM, quelle serait votre inspiration ? J’imagine que je créerais un endroit élégant, moderne et qui est configuré pour créer de l’intimité, les hommes oseraient y rentrer sans vergogne ! Vous avez travaillé avec Philippe Starck qui nous a déjà confié qu’il était bien plus difficile de créer un vêtement qui doit s’adapter à la mobilité qu’un meuble immobile. Quel est votre « objet

72

You prefer to work with artisans. Are you also sensitive to the "savoir-faire" regarding the textile work ? Yes a lot, I have many friends who work in the world of textile and fashion, it’s exciting and very complementary to my job. A garment can inspire a product and vice versa. Why did you open your office in Marseille and not in Paris? Are the energies of Marseille different from those of Paris ? Marseille is about taking the time to live and enjoy, I still return often to Paris because of my work, and I love the energy of the city I could not do without it. Name three places for Food, Shopping and Design in Marseille ? Food  : Le Baron Perché rue Chateau Briand, great address where Wulfran and Chiara welcome you in Italian. Shopping : Maison Empereur obviously a spot for workers and manual people. Design : the MUCEM, who revitalized the neighborhood and is a true architectural success.

de compagnie » dont vous êtes la plus fière depuis l’ouverture de votre studio en 2011 ? J’ai un «lien affectif» particulier à mes petits Elixirs, en verre soufflé. Ils représentent bien ma vision du design. Du verre soufflé, une maitrise d’un savoirfaire, une forme attrayante qui génère une émotion. Comment apporter un peu de poésie à un sous-vêtement ergonomique et simple ? Peut être dans la texture du tissu luimême qui pourrait surprendre. La marque HOM prépare une série de collaborations pour ses 50 ans en 2018. seriez-vous partante ? Oui pourquoi pas c’est un sujet que je n’ai encore jamais abordé mais qui pourrait être un véritable challenge !

I have a special "emotional connection" to my little blown glass elixir bottles. They represent well my vision of design. Blown glass, a mastery of knowledge, attractive shape that generates emotion. How can one bring a little poetry in ergonomic and simplistic underwear ? Maybe in the texture of the fabric itself, that might create some surprises. HOM is working on series of collaborations for its 50th anniversary in 2018, would you be down for a collaboration ? Yes, why not. It is something I haven’t thought about but it could be a great challenge !

www.margauxkeller.com

And if you were to imagine the future HOM store, what would be your inspiration ? I imagine that I would create a stylish place, modern and that is configured to create intimacy, a place where men will dare to enter it without shame ! You worked with Philippe Starck who once told us that it was much more difficult to create a garment that must adapt to the mobility of the body than to create a piece of furniture that is motionless. What is your "pet subject" that you are the most proud of since the opening of your Studio 2011 ? HOM

HOM

73

pr é s e n ce photo s

g u i l l a u m e l a n d ry

MODEL

MAXIM E S E RY

P 74 -7 5 -76 -7 8 - 8 0

P 77

b o x er b r i ef s h o 1 simon

h o m ewe a r s i lv i o t r o u s er s e n r i q u e

P 79

P 81

h o m ewe a r s i lv i o t r o u s er s e n r i q u e t r u n k s p o r t wave s

74

h o m ewe a r s i lv i o

HOM

HOM

75

76

HOM

HOM

77

78

HOM

HOM

79

80

HOM

HOM

81

l ie u

rue de marseille T e x te

r a fa ë l l e e m ery photo s

sara sani DU PAIN E T D E S ID E E S

Ce n’est pas un hasard si le site du magazine lifestyle Condé Nast Traveler qualifiait récemment la rue de Marseille de «  rue parisienne la plus cool du moment ». À deux pas de la place de la République, la rue de Marseille mène au charismatique canal St. Martin.

It is no coincidence that the lifestyle magazine Condé Nast Traveler recently qualified the rue de Marseille as the "  coolest street of Paris right now  ". Just two steps from the place de la Republique, the streets of Marseille lead to the charismatic St. Martin Canal area.

Chacun sait qu’une bonne journée s’entame avec un croissant au beurre. La boulangerie Du Pain et Des Idées est située à l’angle des rues de Marseille et Yves Toudic. Son plafond en verre peint, ses moulures et ses miroirs témoignent d’une architecture de la fin du 19ème siècle authentique et élégante. La boutique date de 1870 et est classée aux monuments historiques. Sacré meilleur boulanger de Paris par le Gault&Millau en 2008, son propriétaire Christophe Vasseur rend ses lettres de noblesse à la boulangerie et à la viennoiserie. C’est un passage obligé pour tous les défenseurs du bien-manger. Un must-eat  ? La « mouna », brioche à la fleur d’oranger d’après une recette d’Afrique du Nord. À emporter ou à déguster sur la grande table en bois juste devant la boulangerie.

Everybody knows a good day starts with a croissant in France. The bakery Du Pain Et Des Idées is located at the corner of rue de Marseille and rue Yves Toudic. Its painted glass ceiling, its moldings and mirrors shows a typical architecture from the late 19th century. The store is from 1870 and is classified as a historical monument. Named best baker in Paris by the Gault&Millau in 2008, the owner Christophe Vasseur gives some cachet to the bakery and pastry. It is a must eat for all healthy defenders. What should you get ? The "mouna" brioche with orange blossom from a North African recipe. Take it away or eat on the large wooden table right in front of the bakery.

Du Pain Et Des Idées, 34 rue Yves Toudic. du lundi au vendredi de 6h45 à 20h. 82

HOM

HOM

83

De l’autre côté du canal se trouve le temple parisien de l’Asian Food : Siseng. Ici, on déguste les meilleurs burgers du canal mais pas n’importe lesquels puisqu’il s’agit de Bao Burgers. Le bun se compose d’une tendre et légère brioche chinoise qui est garnie d’un steak de boeuf mariné aux cinq épices, d’une sauce tamarin caramélisée, d’oignons confits, de roquette et d’une feuille d’épinard, le tout accompagné de délicieuses frites de patates douces et dans un cadre boisé et métalique au charme fou. C’est doux !

Then on the other side of the Canal, there is the Parisian temple of Asian Food: Siseng. Here they have the best burgers, but not just any burger. Those are Bao Burgers. The bun is made of a soft and light Chinese bun and is topped with a marinated beef steak with five spices, tamarin sauce, pickled onions, arugula and a spinach leaf. All accompanied by delicious sweet potato fries in a nice area with wood and metal furnitures. It’s so good!

Siseng, 82 quai de Jemmapes, 75010 Paris Tous les jours de 11h à 23h

Un peu plus loin en remontant la rue de Marseille puis en longeant le canal, on tombe sur la librairie Artazar. Avec sa devanture rouge orangé on ne peut pas la rater, elle est devenue le concept-store emblématique de ce quartier. Vous y trouverez une sélection pointue de magazines de mode, food, lifestyle ainsi que des livres et des objets de design.

A little further up the street from Marseille then along the canal, you will find the Artazar library. With its orange-red front you cannot miss it. It became the iconic concept store of this district. You will find a good selection of magazines, books and decorative objects.

Librairie Artazar, 83 Quai de Valmy, 75010 Paris du lundi au samedi de 11h à 19h30 dimanche de 13h à 19h30 84

HOM

HOM

85

l’ i m pri m é de l a s ai s o n pri n te m p s - é t é 2 0 1 7 s pri n g - s u m m er 201 7

86

HOM

HOM

87

H E AT WAV E photo s

n i c o l a s wa g n er

MODEL

I VAN DION

P 89-90-91

P 94 -95

b e a c h b o x er R e g at ta

b e ac h b o x er p l aya

88

HOM

HOM

89

90

HOM

HOM

91

92

HOM

HOM

93

94

HOM

HOM

95

#HOM # story # f ra n ce # m ode # m ars ei l l e # ate l iers # savoirfaire

www . ho m . co m wa f é ditio n s