PLAISIRS DE VIVRE LIVING WITH STYLE

En n, l'Espace Panet, présenté dans ce numéro. (voir page 66), transforme un étage sans charme particulier en un espace net et ultra épuré, qui bouleverse et ...
1MB taille 3 téléchargements 378 vues
PLAISIRS DE VIVRE LIVING WITH STYLE plaisirsdevivre.info

Volume 26 no 03

Architecture - Design - Gastronomie - Voyage - Mode - Culture +

Automne / Autumn

Architecture - Design - Gastronomy - Travel - Fashion - Culture +

2015

PROFIL PROFILE

du Plateau, était fait d’une surface oblongue de près de 120�m2 ouverte sur rue. S’il conservait son mur de briques d’origine, un autre mur recouvert de bois de pruche lui donnait son caractère si particulier. Enn, l’Espace Panet, présenté dans ce numéro (voir page 66), transforme un étage sans charme particulier en un espace net et ultra épuré, qui bouleverse et séduit. Du résidentiel au commercial, c’est toujours la même rigueur. D’un projet à l’autre, de Blue Communications dans Griffintown à la Pâtisserie À la Folie de l’avenue du Mont-Royal par exemple, tous deux réalisés en collaboration avec l’Atelier Moderno, Anne Sophie Goneau impose une série de déclinaisons ayant chacune leur personnalité, leur rythme, mais où l’on retrouve les mêmes lois�: la maîtrise de l’espace, un subtil équilibre entre ombre et lumière, un lien entre passé et présent. Anne Sophie Goneau est membre de l’Association professionnelle des designers d’intérieur du Québec (APDIQ) et de l’Interior Designers of Canada (IDC). Nicole Charest

Anne Sophie Goneau : une esthétique de la rigueur Minimalism Supreme

Jeune femme discrète et ne, formée à l’Université de Montréal, elle a depuis quatre ans son propre bureau de design où elle conçoit et réalise les espaces intérieurs de projets résidentiels, commerciaux et corporatifs qui ont tous ou presque mérité un ou plusieurs prix de design québécois, canadiens et internationaux. Anne Sophie Goneau aime les dés, le noir et le blanc, et les ruptures de rythme, préfère l’angle droit et opte pour des matériaux bruts et nobles qu’elle travaille avec passion. Elle a cette qualité unique de donner une vérité aux lieux les plus divers. Aussi ses projets résidentiels, appelés « espaces » et baptisés du nom des rues où ils sont situés, sont-ils hors du commun. Le premier dont on a entendu parler, l’Espace Le�Moyne, rendait hommage à la mémoire architecturale du lieu tout en le tirant vers la modernité. L’Espace St-Dominique abritait une jeune famille à l’étage d’une usine où en un autre temps avaient été mises en conserve les soupes Habitant. L’Espace St-Denis, un condo en rez-de-chaussée d’un triplex

A graduate of the Université de Montréal, this thoughtful, rened young woman founded her own design company four years ago. Since then, she has been creating and producing interior designs for residential, commercial, and corporate projects, nearly all of which have won Québec, Canadian, and international awards. Goneau likes challenges, black and white, interrupted rhythms, and right angles; she uses raw and rened materials, working them with passion and with a unique skill for reducing spaces of all kinds to their basic truths. Her residential projects, which she calls espaces (spaces) along with the street name, are exceptional. The rst to draw public attention, Espace Le Moyne, paid homage to the building’s architectural memory while propelling it into the future. With Espace Saint-Dominique, she created a home for a young family on the second oor of a former Habitant soup factory. Espace St-Denis, a condo on the ground oor of a Plateau triplex, is a 120-m² oblong open to the street; while retaining its exposed brick, she covered another wall with hemlock wood for a unique look. Finally, Espace Panet, showcased in this issue (page 66), transformed a charmless environment into a rened, ascetic space whose ultra-clean lines impress and captivate the�viewer. Goneau brings the same rigorous aesthetic to her commercial projects, which range from the offices of Blue Communications in Griffintown to the Pâtisserie À la Folie on Mount Royal Avenue, both in collaboration with Atelier Moderno. Goneau’s designs for these diverse projects each have their own rhythm and personality, but they all follow her fundamental principles: mastery of space, the subtle balance of light and shade, and harmony between past and present. Anne Sophie Goneau is a member of the Association professionnelle des designers d’intérieur du Québec (APDIQ) and the Interior Designers of Canada (IDC).

P D V 60

HABITAT

Nouvel opus de la designer Anne Sophie Goneau : un vieil appartement converti en un loft minimal, rigoureux sans être austère, ascétique mais sensuel.

Dans le quartier Ville-Marie, au dernier étage d’un triplex datant de 1910, Anne Sophie Goneau a conçu sur moins de 100 m2 (1 076 pi2) un loft net et lumineux avec terrasse sur toit donnant accès au ciel de Montréal`: c’est l’Espace Panet. Un exercice de style où la ligne droite, le noir et blanc et les briques apparentes, peintes ou non, servent une poétique du fonctionnel.

TEXTE / TEXT

PHOTOS

Nicole Charest

Adrien Williams

Designer Anne Sophie Goneau’s latest work converts an old apartment into a minimalist loft: stark without being bland, understated but sensual.

In the borough of Ville-Marie, on the top oor of a 1910 triplex, Anne Sophie Goneau transformed an apartment of less than 100 m2 (1,076 sq. ft.) into the Espace Panet: a clean, luminous loft with a roof terrace wide open to the Montréal sky. It’s a study in black and white, straight lines, and painted and unpainted exposed bricks: an ode to the functional.

LE RÈGNE DE LA SOBRIÉTÉ A PEACEABLE KINGDOM

PDV

66 – 67

HABITAT

La même longue poutre de bois traverse des espaces bien définis.

A long wooden beam crosses well-defined spaces.

PDV

Tout est réfléchi, équilibré. Conservant la structure d’origine, la designer a intelligemment ouvert l’espace, mais levé quelques cloisons de verre qui délimitent entre autres le séjour et la pièce de travail, aèrent les lieux et font circuler la lumière. Elle a mixé les matières, imposé une unité chromatique, joué d’un dépouillement qui est une attitude, un mode de vie, une réaction aux différentes formes de pollution contemporaine que sont le bruit, l’agressivité, la surconsommation. Elle a ainsi changé le cours de l’histoire du lieu et posé l’atmosphère.

Everything is considered, everything is balanced. While conserving the original structure, the designer has thoughtfully opened up the space. A few glass panels delineate areas, such as the living room and office, while leaving the loft light and airy. The mix of materials in a uniform colour scheme follows her clean-lined philosophy, a lifestyle that rejects noise, aggression, overconsumption, and other modern forms of pollution. The building’s history is transformed as it assumes an air of composure and tranquility.

68 – 69

HABITAT

PDV

De cet espace rigoureux et uide à la fois, la cuisine est le cœur. Ton sur ton, les hautes armoires en thermoplastique lustré escamotent les appareils ménagers, épousent le mur de briques peint en gris anthracite. Celui-ci sert de dosseret au long comptoir de quartz dans lequel est intégrée une plaque de cuisson à hotte incorporée, ajoutant à l’horizontalité de l’espace. Traité en blanc et faisant face à la salle à manger, le bloc central se déploie sous la poutre de bois qui a remplacé le mur porteur. En courbes légères, l’escalier sculptural, dessiné pour être disposé dans l’angle de l’appartement, donne accès à la terrasse de 400 pi2 aménagée sur le toit.

The focal point of this blend of rigour and uidity is the kitchen. The tall cabinets, in glossy tone-on-tone thermoplastic, conceal the appliances and blend with the anthracite-grey exposed brick wall. This provides the backdrop for a long quartz counter with an integrated cooktop and built-in hood, emphasizing the horizontality of the space. The kitchen island, standing out in white under a wood beam that replaced a load-bearing wall, faces the dining room. The gentle curves of a sculpted spiral staircase, set to match the angles of the apartment, gives access to the 400 sq. ft. roof terrace.

70 – 71

HABITAT

La terrasse raconte la ville et invite à la relaxation.

The terrace transforms the city into a serene, relaxing backdrop.

PDV

72 – 73

HABITAT

Mariage de blancs dans la salle de bains.

White on white in the bathroom.

PDV

Transformant les contraintes en atout, la designer a peint en turquoise foncé, une teinte qui rappelle les arêtes du verre, le gros tuyau en fonte qui traverse verticalement l’espace et qui a imposé l’emplacement de la salle de bains. Tout y est blanc, mat ou brillant` : le mur de briques, le plancher d’époxy, la baignoire dont les côtés sont habillés de mosaïque. La douche, enn, est encadrée par trois panneaux de verre qui amènent une multiplication de la réexion de la lumière. Quant au petit meuble de rangement en plexiglas, il concorde avec l’esprit minimaliste du lieu.

Goneau knows how to turn constraints into advantages. Faced with a large cast-iron pipe running vertically through the loft and imposing the location of the bathroom, the designer dealt with it by painting it dark turquoise, making it rhyme visually with the edges of the glass panels. Everything in the bathroom is white, matte, or shiny: the brick wall, the epoxy oor, the mosaicclad bathtub. The shower is enclosed by three glass panels, enhancing the play of light, and the small plexiglas storage cabinet is in keeping with the room’s minimalist spirit.

74 – 75

Rien de futile ou de simplement anecdotique. Pas même la chambre, où le couvre-lit vibrant de couleurs dynamise la pièce. Le percement d’une fenêtre pleine hauteur permet à la lumière naturelle venant de l’ouest de se propager dans tout le condo et ajoute à sa magie.

Nothing here is superuous or whimsical, not even in the bedroom, with its colourful bedspread that energizes the décor. A oor-to-ceiling west window admits natural light to work its magic throughout the loft.

asgoneaudesign.com

P D V 76