EBS 120.1_D,GB,F, NL, DK, TR - EIBENSTOCK Elektrowerkzeuge

15 mars 2017 - For further information about our products and our wide range of ...... Şap/Sıva. 10,000 rpm sarı for finishing fresh and yeşil beton, şap, kireç ...
788KB taille 5 téléchargements 283 vues
D

Originalbetriebsanleitung………………..

2 - 11

GB

Original Instructions……………………… 12 - 20

F

Notice originale…………………………… 21 - 30

NL

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…… 31 - 38

DK

Original brugsanvisning.......................... 39 - 46

TR

Kullanıcı Talimatları................................ 47 - 55

EBS 120.1

DEUTSCH

Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Beim Arbeiten sollten Sie Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung tragen! Gehörschutz tragen Schutzbrille tragen Staubschutzmaske benutzen Schutzhandschuhe tragen Warnhinweise Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Reiß- bzw. Schneidgefahr 2

Technische Daten Betonschleifer EBS 120.1 Leistungsaufnahme: Nennspannung: Nennstrom: Frequenz: Leerlaufdrehzahl: Max. Scheibendurchmesser: Werkzeugaufnahme: Gewicht: Schutzklasse: Schutzgrad: Funkentstörung: Bestellnummer

1400 W 230 V ~ 6,5 A 50-60 Hz 9000 min-1 125 mm Ø 22,2 mm ca. 3,5 kg II IP 20 EN 55014 und 61000 0630F000

Lieferbares Sonderzubehör: Bezeichnung Diamantschleifteller Typ Farbe Beton standard goldbraun Beton premium goldbraun Estrich gelb Rapid K blau

Bestellnummer 37114000 37102000 37103000 37110000

Ersatz -Bürstenkranz zweiteilig Industriestaubsauger DSS 25 M Industriestaubsauger DSS 35 M iP

3722A000 09917000 09919000

Weitere Informationen zu unseren Produkten sowie zum umfangreichen Zubehörsortiment finden Sie unter: www.eibenstock.com Lieferumfang Betonschleifer mit Diamantschleifteller, Werkzeugsatz und Bedienungsanleitung im Koffer. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Betonschleifer ist für den professionellen Einsatz bestimmt. Mit dem für die entsprechende Anwendung geeigneten Schleifteller dient er zum Glätten von Unebenheiten auf Betonflächen, Entfernen von Schalungsnähten, Schlämmhäuten sowie von Fugenresten bei der Fliesenerneuerung. 3

Das Elektrowerkzeug darf ausschließlich in Verbindung mit einem Diamantschleifteller und einem Sauger der Staubklasse M verwendet werden. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifteller. Diese haben ein geringes Gewicht und eine hohe Rundlaufgenauigkeit. Der Einsatz anderer Schleifteller kann zur Überlastung des Gerätes bzw. zur Beschädigung der Lager und Gefährdung des Bedieners sowie zum Erlöschen des Garantieanspruches führen. Sicherheitshinweise Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben. Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Arbeiten Sie nicht in der Nähe von leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen. Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden. Manipulationen am Gerät sind nicht erlaubt. Gerät nie ohne montierte Schutzhaube betreiben. Geöffnete Schutzhaube nur an Wandkanten verwenden. Bei Flächenschliff ist die Schutzhaube immer zu schließen. Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker überprüfen. Lassen Sie Schäden nur von einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken. Betreiben Sie das Gerät im Freien über einen FehlerstromSchutzschalter mit max. 30 mA. Ziehen Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn die Maschine unbeaufsichtigt bleibt, z.B. bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw. bei der Montage eines Zubehörteiles. Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus irgendeinem Grund stehen bleibt. Sie vermeiden damit das plötzliche Anlaufen im unbeaufsichtigten Zustand. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des Gehäuses defekt ist, bzw. bei Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker. Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe angegebene Drehzahl gleich oder größer als die Drehzahl der Maschine ist. 4

Schleifteller müssen sorgsam nach Anweisung des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Kontrollieren Sie das Zubehör vor seiner Verwendung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse verwenden. Sorgen Sie dafür, dass das Werkzeug vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird, und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf ca. 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen. Sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Führen Sie beim Arbeiten das Netz-, das Verlängerungskabel und den Absaugschlauch immer nach hinten vom Gerät weg. Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen einer Prüfung durch den Fachmann unterzogen werden. Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel. Nicht in rotierende Teile fassen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.

Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehör- und Staubschutz, eine Schutzbrille sowie Arbeitshandschuhe.. Stellen Sie sicher, dass Personen im Arbeitsbereich nicht durch herumfliegende Partikel gefährdet werden. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Während des Betriebes Gerät immer mit beiden Händen halten. Vorsicht! Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde. Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der Anlage! Elektrischer Anschluss Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Übereinstimmung der Netzspannung und -frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten. Spannungsabweichungen von + 6 % und – 10 % sind zulässig. Das Gerät ist in Schutzklasse II ausgeführt. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ein zu schwacher Querschnitt kann zu übermäßigem Leistungsverlust und zur Überhitzung von Maschine und Kabel führen. Empfohlene Mindestquerschnitte und maximale Kabellängen Netzspannung 110V 230V

Querschnitt in mm² 1,5 50 m

2,5 40 m 80 m

5

Ein-/ Ausschalten Momentschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen Dauerschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf arretieren Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen Achtung! Bei jedem maschinell bedingten Stillstand oder einer Stromunterbrechung ist der Feststeller sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen, um ein unbeabsichtigtes Wiederanlaufen der Maschine zu verhindern (Verletzungsgefahr).

!

Einsatzgebiet der Schleifteller Typ Diamant- Max. Nennschleifteller drehzahl Beton 10000 min -1

Farbe Anwendung gold

Estrich

10000 min -1

gelb

Rapid K

10000 min -1

blau

Bearbeitung von Beton, Ziegel, Kalksandstein, Basalt, Sandstein Bearbeitung von Frischbeton, Estrich, Kalkgips, Mörtel, Putz, weichen Kalksandstein Entfernen von Epoxydharz- und Zweikomponentenbeschichtungen

6

Werkzeugwechsel

Vorsicht! Der Schleifteller kann durch den Einsatz heiß werden. Sie können sich die Hände verbrennen oder sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen. Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhandschuhe. Achtung! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! Betätigen Sie die Spindelarretierung und halten Sie diese gedrückt. Mit dem Stiftlochschlüssel kann die Spannmutter gelöst werden. Danach kann die montierte Schleifscheibe entfernt bzw. die neue montiert werden. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie darauf, dass der Bund der Spannmutter wie im Bild dargestellt nach außen zeigt. Stellen Sie durch leichtes Verdrehen der Arbeitsspindel sicher, dass die Spindelarretierung gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten. Lassen Sie die Maschine in sicherer Position kurz laufen. Bei unruhigem Lauf des Werkzeuges brechen Sie sofort die Arbeit ab. Nur Originalzubehör verwenden!

Staubabsaugung Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheitsschädlich. Beim Schleifen ist deshalb ein Staubsauger (Staubklasse M) zu verwenden und eine Staubschutzmaske zu tragen. Der passende Nass-Trocken-Sauger DSS 25 M / DSS 35 M iP ist als Zubehör erhältlich. Dieser wird direkt an den dafür vorgesehenen Stutzen an der Absaughaube angesteckt.

7

Wechsel des Bürstenkranzes Beim Verschleiß der Bürsten bis auf 5mm (extreme Staubentwicklung beim Schleifen) muss der Bürstenkranz komplett ausgetauscht werden. Ziehen Sie den verschlissenen Bürstenkranz heraus und ersetzen Sie Ihn durch einen Neuen. Arbeitshinweise Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie es vorsichtig auf die zu bearbeitende Fläche auf. Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen und arbeiten Sie in linearer oder kreisender Bewegung. Beste Arbeitsergebnisse lassen sich erreichen, wenn kein übermäßiger Druck auf die zu bearbeitende Stelle ausgeübt wird. Für Schleifarbeiten unmittelbar an Wandkanten kann ein Segment der Schutzhaube geöffnet werden. Dies ermöglicht eine Bearbeitung auch von sonst unzugänglichen Stellen. Hierbei ist ein erhöhtes Staubaufkommen möglich. Achtung! Bei allen anderen Schleifarbeiten darf nur mit geschlossener Schutzhaube gearbeitet werden. Pflege und Wartung Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbedingt Netzstecker ziehen! Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist. Folgende Punkte sind jedoch stets zu beachten: Das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sind stets sauber zu halten. Bei der Arbeit ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen. Bei einem Ausfall des Gerätes ist eine Reparatur nur durch eine autorisierte Werkstatt ausführen zu lassen.

8

Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Zur Vermeidung von Transportschäden muss das Gerät in einer stabilen Verpackung ausgeliefert werden. Verpackung sowie Gerät und Zubehör sind aus recycelfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Die Kunststoffteile des Gerätes sind gekennzeichnet. Dadurch wird eine umweltgerechte, sortenreine Entsorgung über die angebotenen Sammeleinrichtungen ermöglicht. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geräusch / Vibration Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach DIN 45 635, Teil 21, gemessen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten; in diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich. Gehörschutz tragen! Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s². Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. 9

Staubschutz Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie den Industriestaubsauger (Staubklasse M) für Holz und/oder Mineralstaub gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Gewährleistung Entsprechend unserer allgemeinen Lieferbedingungen gilt im Geschäftsverkehr gegenüber Unternehmen eine Gewährleistungsfrist für Sachmängel von 12 Monaten (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine EibenstockVertragswerkstatt gesandt wird.

10

Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745‚ EN 50581. Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock

Lothar Lässig General Manager

Frank Markert Head of Engineering

15.03.2017

11

ENGLISH

Important Safety Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions. During work you should wear ear protectors, goggles, dust mask, protective gloves and sturdy work clothes! Use ear protection Wear safety goggles Wear a dust mask Wear protective gloves Warning notices Warning of general danger Warning of dangerous voltage Warning of hot surface Danger of being ripped or cut

12

Technical Data Concrete Grinder EBS 120.1 Power input: Rated voltage: Rated current: Frequency: No load speed: Max. disc diameter: Spindle connection: Weight: Protection class: Degree of protection: Interference suppression: Order no.:

1400 W 230 V ~ 6,5 A 50-60 Hz 9000 rpm 125 mm Ø 22,2 mm 3,5 kg II IP 20 EN 55014 and 61000 0630F000

Available special accessories: Item Diamond Grinding Wheel Type Colour Concrete standard gold, sand Concrete premium gold, sand Screed yellow Rapid K blue Brush rim (2-part) Industrial Vacuum Cleaner DSS 25 M Industrial Vacuum Cleaner DSS 35 M iP

Order no. 37114000 37102000 37103000 37110000 3722A000 09917000 09919000

For further information about our products and our wide range of accessories please see: www.eibenstock.com Content of Delivery Concrete grinder with diamond grinding wheel (concrete), tool kit and operating instructions in a case. Intended Use The concrete grinder is indented for professional use. With an appropriate grinding wheel, the tool may be used for smoothing rough concrete, removing mould seams, residual mud, joint fillers and tile adhesives. The machine may be used exclusively in conjunction with a diamond 13

cup wheel and a vacuum cleaner of dust category M. Only use grinding wheels recommended by the manufacturer. These have a small weight and a high concentricity. Using other grinding wheels can cause an overload of the machine or damage of the bearings and danger to the user. Safety Instructions Safe work with the machine is only possible if you read this operating instruction completely and follow the instructions contained strictly. Additionally, the general safety instructions of the leaflet supplied with the tool must be observed. Prior to the first use, the user should absolve a practical training. If the mains cable gets damaged or cut during the use, do not touch it, but instantly pull the plug out of the socket. Never use the tool with damaged mains cable. The tool must neither be wet nor used in humid environment. Do not use the tool in an environment with danger of explosion. Do not drill into asbestos-containing materials. Modifications of the tool are prohibited. Never use the machine without dust guard. Use machine with partly removed dust guard in corners only. For other applications the dust guard must always be closed. Always check the tool, cable and plug before use and plug before use. Have damages only repaired by specialists. Insert the plug into the socket only when the tool switch is off. When you work outside, the machine has to be used with a faultcurrent circuit breaker with max. 30 mA. The machine should only work under supervision of somebody. Plug and switch the machine off if it is not under supervision, in case of putting up and stripping down the machine, in case of voltage drop or when fixing or mounting an accessory. Switch the machine off if it stops for whatever reason. You avoid that it starts suddenly and not under supervision. Don’t use the machine if a part of the housing is damaged or in case of damages on the switch, the cable or plug. Pay attention that the speed indicated on the grinding wheel meets or is higher than the max. speed indicated on the machine. Grinding wheels have to be stored and used carefully according to the instructions of the producer. Check the accessories before use. Do not use any products which are broken, cracked or damaged in another way. 14

Before use, make sure that the tool is correctly fixed and fastened. Let it run idle for about 30 seconds in a safe position. If considerable vibrations occur or if other defects are recognised, switch off immediately. Always lead the mains and extension cable as well as the extraction hose to the back away from the machine. Power tools have to be inspected by a specialist in regular intervals. Never carry the machine at its cable. Do not touch rotating parts. Persons under 16 years of age are not allowed to use the tool. During use, the operator and other persons standing nearby have to wear suitable ear protectors, a dust mask and protection goggles.

Make sure that persons in the work space are not endangered by particles flying around. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. During operation, always hold the tool with both hands. Attention! The tool still runs for a little while after the machine was switched off. For further safety instructions, please refer to the enclosure! Electrical Connection Before starting the machine check the correspondence between voltage and frequency according to the data mentioned on the identification plate. Voltage differences from + 6 % and – 10 % are allowed. The grinder is made in protection class II. Only use extension cables with a sufficient cross-section. A cross-section which is too small could cause a considerable drop in performance and an overheating of machine and cable. Recommended minimum cross sections and maximum cable lengths Mains voltage 110V 230V

Cross section in sq. mm 1.5 2.5 40 m 50 m 80 m

15

Switching on and off Short-Time Operation Switching-on: Switching-off:

press the on/off switch release the on/off switch

Permanent Operation Switching-on: Switching-off:

press the on/off switch and, keeping it pressed, engage the lock-on button press the on/off switch and release it again

Attention! In case of every stop of the machine or a power cut, the lock-on button has to be released immediately by pressing the ON/OFF switch. So you can avoid an unintentional restart of the machine (physical hazard).

!

Application of Grinding Wheels Type

Max. Colour Rated Speed Diamond Grinding Wheel Concrete 10,000 rpm gold, sand Screed

10,000 rpm

yellow

Rapid K

10,000 rpm

blue

16

Application for finishing and facing concrete, brick, lime sandstone, basalt, sandstone for finishing fresh and green concrete, screed, lime mortar plaster, mortar, plaster, soft limestone for removing epoxy resin and two-component coatings

Changing the Diamond Grinding Wheel

Attention! The grinding wheel might heat up enormously during operation. You could burn your hands or get cut or ripped by the segments. Therefore, always use protective gloves when changing the grinding wheel. Before any work on the tool, disconnect the plug from the mains! Actuate the spindle stop and keep it pressed. Use the face spanner to unscrew the driving nut. Then remove the mounted grinding wheel respectively mount the new one. The assembly works the other way round! Pay attention that the collar of the clamping nut faces away from the machine, as shown in the figure. In order to check whether the spindle stop is released before you switch on the tool, turn the spindle slightly. Let the machine run for a short period of time and in a safe position. If the machine does not run easily, stop working immediately. Use only original accessory!

Dust Extraction Dust which occurs during your work is hazardous to health. That is why the EBS 120.1 must be used with a vacuum cleaner, and a dust mask has to be worn. The suitable Wet/Dry Vacuum Cleaner (dust category M) is available as accessory. It can directly be attached to the connection on the dust hood.

17

Changing the brush rim If the length of the brushes is – due to wear - smaller than 5 mm (extreme formation of dust during grinding), the brush rim has to be replaced completely. Pull out the worn brush rim and replace it by a new one. Instruction for Use Switch the machine on and put it carefully on the surface you want to work on. Hold the tool with both hands and work with circular or linear movements. For best working results: Don’t put too much pressure on the surface you want to work on. For grinding works right into edges of the wall one segment of the dust guard can be opened by means of the chucking device. This allows grinding on surfaces which are usually hard to reach. In this case, an increased amount of dust is possible. Attention! All other grinding works have to be done with the complete dust guard. Care and Maintenance Before the beginning of the maintenance- or repair works you have to disconnect the plug from the mains. Repairs may be executed only by appropriately qualified and experienced personnel. After every repair the machine has to be inspected by an electric specialist. Due to its design, the power tool needs a minimum of care and maintenance. The following works have to be carried out or rather the component parts have to be inspected: Always keep the power tool and the ventilation slots clean. During work, please pay attention that no particles get inside the machine. In case of failure, a repair has to be carried out by an authorised service workshop. Environmental Protection Raw Material Recycling Instead of Waste Disposal To avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in a sturdy packing. Packaging as well as unit and accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly. 18

The tool’s plastic components are marked according to their material, which makes it possible to remove environmental friendly and differentiated because of available collection facilities. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Noise Emission/ Vibration The indication of noise emission is measured according to DIN 45 635, part 21. The level of acoustic pressure on the work place could exceed 85 dB (A); in this case protection measures must be taken. Wear ear protectors! The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s2. Measured values determined according to EN 60 745. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Dust protection Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning 19

(chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use industrial vacuum cleaner (dust category M) for wood and/or minerals together with this tool. The work place must be well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Warranty According to our general terms of delivery for business dealings, suppliers have to provide to companies a warranty period of 12 months for redhibitory defects (to be documented by invoice or delivery note). Damages due to natural wear, overstressing or improper handling are excluded from this warranty. Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of charge by either repair or replacement. Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745‚ EN 50581. Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock

Lothar Lässig General Manager

Frank Markert Head of Engineering

15.03.2017

20

FRANÇAIS

Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine. Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses. Mesures préventives afin de protéger la sécurité de l’opérateur Pour votre propre sécurité, utilisez les lunettes de protection, un protecteur anti-bruit, un masque contre la poussière, les gants de protection et portez une robuste tenue de travail !

Protecteur antibruit Lunettes de protection Masque anti poussière Gants de protection Avertissements Attention : Règles de sécurité Attention : Voltage dangereux Attention : Surface chaude Danger de déchirure ou de coupure

21

Caractéristiques Techniques Ponceuse à Béton EBS 120.1 Puissance absorbée: Tension nominale: Ampèrage: Fréquence: Vitesse à vide: Max. diamètre du disque: Axe: Poids: Isolation double: Degré de protection: Antiparasitage selon: Référence:

1400 W 230 V ~ 6,5 A 50-60 Hz 9000 min-1 125 mm Ø 22,2 mm 3,5 kg II IP 20 EN 55014 et 61000 0630F000

Accessoires disponibles: Article Meule diamantée Type Couleur béton standard doré, sable béton premium doré, sable Arase jaune Rapid K bleu

Référence 37114000 37102000 37103000 37110000

Couronne de brosse 3722A000 Aspirateur industriel DSS 25 M 09917000 Aspirateur industriel DSS 35 M iP 09919000 Pour de plus amples informations à propos de nos produits et notre vaste gamme d’accessoires, veuillez consulter : www.eibenstock.com Contenu de l’emballage Ponceuse, meule diamantée, outillage et mode d’emploi dans coffre. Mode d‘emploi La ponceuse à béton est un outil pour usage professionnel. En utilisant les disques appropriés, la ponceuse sert à égaliser des déformations sur surfaces de béton, à enlever des coutures de coffrage, surfaces de boue et des bavures de poses de carrelage. L’outil électroportatif doit être utilisé exclusivement avec une meule assiette diamantée et un aspirateur de classe M. N'utilisez que les disques recommandés par le fabricant ! Des disques trop lourds ou 22

non équilibrés peuvent conduire à la surcharge et à la détérioration de la machine. Consignes de Sécurité Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Avant la première utilisation de la machine, demander quelques conseils pratiques. Si le câble de raccordement est endommagé ou sectionné pendant l’utilisation, ne pas toucher, mais retirer immédiatement la fiche du secteur. Ne jamais faire fonctionner l’appareil lorsque le câble est endommagé. Le bloc moteur ne doit pas être humide, ni utilisé sous l’eau ou par temps de pluie. Ne travaillez pas près de matières facilement inflammables ou explosives. Ne pas travailler de matières contenant de l’amiante. Il est formellement interdit de modifier cet appareil. Ne jamais utiliser la machine sans que le capot de protection et antipoussière ne soit monté.N’utiliser cette machine avec le capot de protection partiellement démonté que dans des coins. Pour toute autre application, le capot de protection doit toujours être fermé. Vérifier le câble et la fiche de la machine avant toute utilisation. En cas de détérioration, confier la réparation à un professionnel. N’introduire la fiche dans la prise que lorsque l’interrupteur de la ponceuse est sur arrêt. N'insérez la fiche dans la prise que quand l'outil est à l'arrêt. A l’extérieur, cette machine doit être utilisée impérativement avec un interrupteur à courant différentiel de 30 mA max. Retirer la fiche et s’assurer que l’interrupteur est sur arrêt lorsque la machine est arrêtée, par exemple en cas de travaux de montage et de démontage, de chute de tension, de montage ou de démontage d’un accessoire Débrancher la machine si elle reste inutilisée pour une raison quelconque. Vous éviterez ainsi un démarrage brusque et sans surveillance. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’une partie du carter est endommagée, ou en cas de dégâts à l’interrupteur, au câble ou à la prise. Vérifiez que la vitesse maximale d’utilisation indiquée sur le disque soit au moins égale à celle de la machine. Stocker et utiliser les disques avec soin et selon les instructions du fabricant. 23

Contrôler les outils avant toute utilisation. Ne pas utiliser de produits cassés, fêlés ou endommagés de quelque manière que ce soit. Avant de mettre la machine en service il faut vérifier le montage correct des disques et accessoires. La machine doit fonctionner environ 30 secondes au point mort et dans une position sûre. Mettez immédiatement l’appareil hors tension si de fortes vibrations ou autres défauts apparaissent. Veiller à ce que le câble d’alimentation et le tuyau d’aspiration cheminent vers l’arrière de la machine. Les outils électriques doivent être inspectés par un spécialiste à intervalles réguliers. Ne transportez jamais la machine par son câble. Ne pas toucher les pièces rotatives. Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à utiliser l'outil

L’opérateur ainsi que les personnes présentes dans son environnement direct doivent porter des protections auditives, un masque anti-poussière ainsi que des lunettes de protection. S’assurer que les personnes présentes sur le lieu de travail ne soient pas menacées par des particules en suspension dans l’air. Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Pendant le fonctionnement, toujours tenir la machine avec les deux mains et adopter une position sûre. Attention ! L’outil tourne encore par inertie après la mise hors tension de la machine. Suivre également les consignes de sécurité générales figurant dans la notice en annexe ! Raccordement électrique Avant la mise en service, vérifiez si la tension et la fréquence du secteur correspondent aux données figurant sur la plaque signalétique. Des écarts de tension de + 6% à – 10% sont admissibles. Cette ponceuse est réalisée dans la classe de protection II. Utiliser uniquement des rallonges ayant un diamètre suffisant. Un diamètre trop petit pourrait diminuer considérablement la performance et faire surchauffer la machine et le câble Diamètres minimum recommandés et longueurs maximum de câbles Tension secteur 110V 230V

Diamètre en mm² 1.5 50 m 24

2.5 40 m 80 m

Mise en marche - Arrêt Fonctionnement momentané Mise sous tension: Mise hors tension:

Enfoncer l’interrupteur marche-arrêt Relâcher l’interrupteur marche-arrêt

Fonctionnement continu Mise sous tension: Mise hors tension:

!

Enfoncer l’interrupteur marche-arrêt et le bloquer en position enfoncée à l’aide du bouton de blocage Relâcher à nouveau l’interrupteur marchearrêt et le relâcher encore une fois.

Attention ! En cas d’arrêt provoqué par la machine ou d’interruption de courant, déverrouiller immédiatement le bouton de blocage en pressant l’interrupteur marche arrêt afin d’éviter un redémarrage intempestif de la machine (risque de blessure).

Applications des disques de ponçage Type

Vitesse Couleur nominale max. Roue de ponçage en diamant Béton doré, 10,000 min -1 sable Arase

10,000 min -1

jaune

Rapid K

10,000 min -1

bleu

Application pour la finition et le dressage du béton, briques, gès, basalte, pierre de taille pour la finition du béton frais et vert, arase, mortier, plastique, pierre de taille tendre pour le nettoyage des résines époxy et des revêtements binaires

Remplacement du Disque

Précautions ! Le disque peut chauffer excessivement en ponçant. Vous pourriez vous brûler les mains, vous couper ou vous écorcher avec les segments. Portez donc toujours des gants de protection pour changer le disque. Avant de changer le disque, débranchez le câble d’alimentation de la machine ! 25

Actionnez l'arrêt de la broche et maintenez-le enfoncé. Desserrer l’écrou de sécurité à l’aide de la clé à pans. Enlever ensuite le disque et le remplacer par un nouveau. Pour le remontage, procéder en ordre inverse. Veillez à ce que le bord de l’écrou de serrage soit dirigé vers l’extérieur, conformément à la figure. Afin de vérifier si l'arrêt de la broche est relâché avant d'activer l'outil, tournez légèrement la broche. Démarrer la machine un court instant dans une position sans danger pour s’assurer du bon montage ! Cessez immédiatement le travail si un dysfonctionnement intervient. N’utilisez que des accessoires d’origine.

Aspiration des poussières L’exposition aux poussières de béton peut nuire à la santé. C’est pour cette raison que la ponceuse à béton doit être raccordée à un aspirateur industriel et qu’il faut porter un masque anti-poussière (classe de filtre P2). Un tel aspirateur (classe M) est disponible en accessoire, il peut être raccordé directement à la ponceuse. Remplacement de la couronne à balais. Il faut remplacer la couronne à balais complète lorsque l’épaisseur du balais n’est plus que de 5 mm (grandes quantités de poussières émises pendant le ponçage). Tirez sur la couronne à balais porté. Insérer la nouvelle couronne à balais.

26

Instructions de travail Mettre en marche la machine et la poser avec précaution sur la surface à traiter. Il faut toujours manier la machine des deux mains. Travaillez avec des mouvements linéaires ou rotatifs. On obtiendra les meilleurs résultats sans exercer de pression excessive sur la surface à traiter. Pour effectuer des travaux contre des parois, on peut retirer la partie avant du capot anti-poussière à l’aide de la clé adaptée. Ceci permet de travailler dans des endroits difficilement accessibles. Dans ce cas, une plus grande quantité de poussière est possible.

Attention ! Pour tous les autres travaux, il faut toujours que le capot de protection soit complètement monté. Entretien Avant de procéder à des travaux d’entretien ou de réparation, retirer la prise du secteur et vérifier la mise hors service de la ponceuse. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié, choisi en raison de sa formation et de son expérience. Après chaque réparation, l’appareil doit être examiné par un électricien qualifié. De par sa conception, cette machine nécessite un minimum de soin et d’entretien. Il faut cependant régulièrement effectuer les travaux suivants ou examiner les pièces suivantes : S’assurer de la propreté de la machine et de la grille d’aération du moteur. Pendant le travail, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne parvienne à l’intérieur de la machine. En cas de panne de l’appareil, faire effectuer la réparation par un atelier autorisé. Protection de l’Environnement Recyclage des matières premières plutôt que Traitement des déchets Pour éviter des dommages liés au transport, l’appareil doit être livré dans un emballage résistant. L’emballage, ainsi que le moteur et ses accessoires sont fabriqués à partir de matériaux recyclables, ce qui permet de les traiter de manière écologique une fois arrivés en fin de vie. Les 27

composants plastiques sont identifiés en fonction de leur nature ce qui facilite leur tri par les usines de retraitement. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Bruit / Vibration Le bruit de cet appareil est mesuré selon la norme DIN 45 635, partie 21. Le niveau de pression acoustique sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, il convient de prendre des mesures de protection antibruit pour l’utilisateur. Portez une protection acoustique ! Le niveau de vibration de la main et du bras est typiquement inférieur à 2,5 m/s². Mesures réalisées conformément à la norme européenne EN 60 745. Le niveau de vibrations revendiqué correspond aux principales utilisations de l’appareil. Cependant, si l’appareil est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau de vibrations peut différer. Ceci peut augmenter sensiblement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais non utilisé. Ceci peut réduire sensiblement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibration, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chauds, organisation des opérations de travail. Protection contre les poussières Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en 28

combinaison avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. Utilisez un système d’aspiration des poussières. Afin d’obtenir un haut niveau d’aspiration des poussières, utilisez un aspirateur industriel (classe M) pour bois et / ou poussière minérale avec cette ponceuse. Veillez à bien aérer la zone de travail. Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2. Garantie Conformément à nos conditions générales de vente, la durée de la garantie pour les entreprises est de douze mois (justification par facture ou bon de livraison).Les dommages résultant d’une utilisation anormale, d’une surcharge ou d’une manipulation non conforme en sont exclus. Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication seront pris en charge gratuitement par réparation ou remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes: EN 60745‚ EN 50581. Dossier technique (2006/42/CE) auprès de: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock

Lothar Lässig General Manager 15.03.2017

Frank Markert Head of Engineering

29

NEDERLANDS

Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een geluidwerende helm

Draag een veiligheidsbril

Draag werkhandschoenen

Draag altijd een stofmasker

Waarschuwingen Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Gevaar op scheurwonden en snijwonden

30

Technische gegevens Betonslijper EBS 120.1 Opgenomen vermogen: 1400 W Nominale spanning: 230 V ~ Nominale stroom: 6,5 A Frequentie: 50-60 Hz Onbelast snelheid: 9000 min-1 Maximale grootte van de slijpschijf: 125 mm Gereedschapshouder: Ø 22,2 mm Gewicht: 3,5 kg Beschermingsklasse: II Beschermingsgraad: IP 20 Ontstoring: EN 55014 en 61000 Bestelnummer: 0630F000 Verkrijgbare accessoires: Item Bestelnummer Diamant slijpwiel Type Kleur Beton standard goud, zand 37114000 Beton premium goud, zand 37102000 Egalisatiebeton geel 37103000 Rapid K blauw 37110000 Borstelrand 3722A000 Industriële stofzuiger DSS 25 M 09917000 Industriële stofzuiger DSS 35 M iP 09919000 Voor meer informatie over onze producten en ons grote aanbod aan accessoires kijkt u op: www.eibenstock.com Leveringsomvang Betonslijper met diamant slijpwiel gebruiksaanwijzingen in een toolbox.

(beton),

gereedschapsset

en

Toepassing voor Bestemd Doeleinde De betonslijper is bedoeld voor professioneel gebruik. Het gereedschap, uitgerust met een gepast slijpwiel, kan worden gebruikt voor het effenen van ruw beton of het verwijderen van vormplooien, opgedroogde modder, voegvulling en kleefmiddelen voor tegels. Het elektrische gereedschap mag uitsluitend in combinatie met een diamantkomschijf en een zuiger van de stofklasse M gebruikt worden. Gebruik alleen slijpwielen die door de fabrikant worden aanbevolen.

31

Deze zijn licht van gewicht en hebben een hoge concentriciteit. Het gebruik van andere slijpwielen kan een overbelasting van de machine, schade aan de lagers en gevaar voor de gebruiker veroorzaken. Veiligheidsvoorschriften Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen. Vraag om een demonstratie door de verkoper, voordat u de machine voor het eerst gebruikt. Raak de kabel niet aan indien deze beschadigd is tijdens werkzaamheden en sluit onmiddellijk de stroomvoorziening af. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. Zorg dat de machine niet aan direct regenwater blootgesteld wordt. Gebruik de machine niet in een omgeving met explosie gevaar. Boor niet in asbesthoudende materialen. Manipulatie van de machine leidt tot verbeuring van de garantie. Gebruik de machine nooit zonder stofscherm. Gebruik de machine met een gedeeltelijk afgenomen stofscherm alleen in hoeken. Voor alle andere toepassingen moet het stofscherm altijd gesloten zijn. Controleer altijd voor gebruik de machine, kabel en stekker. Reparaties dienen verricht te worden door een geautoriseerde specialist. Zorg dat de machine uit staat als de stroomvoorziening aangesloten wordt. Steek de stekker pas in het stopcontact nadat de schakelaar van het gereedschap op “off” (uit) is ingesteld. De machine moet samen met een differentieelschakelaar van max. 30mA worden gebruikt. Laat de machine nooit zonder toezicht achter. Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact als de machine zonder toezicht wordt achtergelaten, tijdens de montage en demontage van de machine, in geval van een spanningsval of tijdens het plaatsen of afhalen van een accessoire. Schakel de machine uit als deze onverwacht stopt. Voorkom dat de machine plotseling en zonder toezicht wordt gestart. Niet gebruiken indien delen van de behuizing, de knoppen, de kabel of de stekker beschadigd zijn. Zorg dat de snelheid vermeld op het slijpwiel voldoet of hoger is dan de max. snelheid vermeld op de machine. 32

Gebruik of berg de slijpwielen voorzichtig op in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant. Controleer de accessoires vóór ingebruikname. Gebruik geen enkele producten die gebroken, gebarsten of op andere wijze beschadigd zijn. Controleer vóór gebruik of het apparaat correct bevestigd en vergrendeld is. Laat het op een veilige plek ca. 30 seconden stationair draaien. Schakel het onmiddellijk uit als er aanzienlijke vibraties optreden of andere defecten herkenbaar zijn. Leg de voedingskabel, verlengkabel en ook de afzuigslang uit de buurt van de machine. Elektrisch gereedschap moet regelmatig door een specialist onderzocht worden. Draag de machine nooit aan de kabel Raak de bewegende onderdelen niet aan. Personen jonger dan 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken. De gebruiker en eventuele omstanders moeten tijdens gebruik geschikte oorbeschermers, een stofmasker, een veiligheidsbril en tevens beschermende handschoenen dragen.

Zorg ervoor dat personen in de werkomgeving geen letsel kunnen oplopen wegens rondvliegende stukjes. Houd uw handen droog, schoon en vrij van olie en smeer. Houd tijdens de werking het gereedschap met beide handen vast. Opgelet! Het gereedschap stopt niet onmiddellijk na uitschakeling. Zie a.u.b. de behuizing voor meer veiligheidinstructies! Stroomvoorziening Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan. De machine is veiligheidsklasse II. The angle grinder is made in protection class II. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met een voldoende dwarsdoorsnede. Een dwarsdoorsnede die te klein is kan leiden tot een aanzienlijke daling van de prestaties en oververhitting van de kabel machine. Aanbevolen minimale doorsneden en maximale kabellengtes Netspanning Dwarsdoorsnede in mm2 1.5 2.5 110V 40 m 230V 50 m 80 m 33

Aan-/uitschakelen Funzionamento ad impulso Accendere: premere l'interruttore On/Off Spegnere: rilasciare l'interruttore On/Off. Funzionamento permanente Accendere: premere l'interruttore On/Off e tenendolo premuto bloccare con il tasto di arresto. Spegnere: premere di nuovo l'interruttore On/Off e rilasciarlo. Attenzione! Usate il tasto di arresto solo nel funzionamento sul supporto. Ad ogni arresto dovuto a cause meccaniche o interruzione di corrente si deve azionare subito l’arresto premendo il tasto On/Off al fine di impedire una riaccensione accidentale della macchina (pericolo di lesioni).

!

Toepassingen van de slijpwielen Type

Max. Toegestane Snelheid Diamanten Slijpwiel Beton 10,000 min-1

Kleur

Toepassing

goud, zand

Egalisatiebegon 10,000 min-1

geel

Rapid K

blauw

voor het afwerken van beton, baksteen,kalk- zandsteen, basalt, zandsteen voor het afwerken van vers en groen beton, dekvloer, kalk-gips, mortel, gips, zachte kalk voor het verwijderen van epoxyresten en tweecomponenten lagen

10,000 min-1

Wisselen van de slijpschijf

Opgelet! Het slijpwiel kan tijdens de werking zeer heet zijn. U kunt uw handen verbranden en scheur- of snijwonden door de gedeeltes oplopen. Draag daarom altijd werkhandschoenen wanneer u het slijpwiel

34

vervangt. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een handeling op het gereedschap uitvoert! Before any work on the tool, disconnect the plug from the mains! Activeer de asstop en houd het ingedrukt. Met de speciaalsleutel kan de bevestigingsmoer losgedraaid worden. Het vastzetten van de nieuw slijpschijf gebeurt in de omgekeerde volgorde.

Let erop dat de kraag van de spanmoer zoals in de afbeelding weergegeven naar buiten wijst. U kunt de as ietwat draaien om te controleren of de asstop is losgelaten voordat u het apparaat inschakelt. Na de montage van het slijpwiel, schakel de machine gedurende een korte periode en in een veilige positie in. Als de machine niet naar behoren werkt, schakel deze onmiddellijk uit. Gebruik alleen originele accesoires!

Stof Afzuiging Stof dat tijdens werkzaamheden ontstaat is gevaarlijk voor uw gezondheid. Daarom moet de betonslijper worden gebruikt in combinatie met een stofzuiger, en u dient een stofmasker te dragen. De ondersteunde Nat/Droog Stofzuiger (stofklasse M) is verkrijgbaar als accessoire. Deze kan direct worden aangesloten op de stofkap. De borstelrand vervangen Als de lengte van de borstelharen - door slijtage - korter is dan 5 mm (zeer veel stof tijdens het slijpen), dient de borstelrand compleet vervangen te worden. Trek de versleten borstelrand eraf en vervang het door een nieuwe. Gebruiksaanwijzingen Schakel de machine in en plaats deze voorzichtig op het te behandelen oppervlak. Houd het gereedschap met beide handen vast en voer

35

cirkelvormige of lineaire bewegingen uit. Voor het beste resultaat: Oefen niet teveel druk uit op het te behandelen oppervlak. Voor het slijpen in hoeken van de muur kunt u één segment van de stofscherm te openen. Dit zorgt ervoor dat u tevens moeilijk te bereiken oppervlakken kunt slijpen. In dit geval is een verhoogde hoeveelheid stof mogelijk. Opgelet! Voor alle andere slijptoepassingen moet het stofscherm altijd volledig gesloten zijn. Onderhoud Sluit de stroomtoevoer af voordat u gaat werken aan de machine! Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden. Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur gecontroleerd te worden. Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat een minimum aan onderhoud noodzakelijk is. Regelmatig dienen echter volgende werkzaamheden uitgevoerd c.q. dienen volgende componenten gecontroleerd te worden: Het elektrogedeelte en de ventilatiesleuven moeten schoon worden gehouden Let er tijdens de werkzaamheden op dat er geen vreemde voorwerpen terechtkomen in het inwendige van de roerinrichting. Bij een uitval van het apparaat mag men een reparatie enkel in een erkende werkplaats laten uitvoeren. Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden. Verpakking, apparaat en toebehoren zijn van recycleerbaar materiaal vervaardigd en moeten dienovereenkomstig behandeld en verwerkt worden. De plastic elementen van het apparaat zijn speciaal gemerkt. Hierdoor kunnen ze op milieubewuste wijze gesorteerd en/of geëlimineerd worden door ze te deponeren bij de aanbevolen inzamelinstallaties. 36

Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Geluid en trilling De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de DIN 45 635, deel 21. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden. In dat geval is het noodzakelijk om gehoorgeschermende maatregelen te treffen. Draag oorbescherming ! De hand-/arm-trilling is lager dan 2,5 m/s2. De waarden zijn gemeten volgens de EN 60 745. Het in deze instructies vermelde trilniveau werd in overeenstemming met een in EN 60745 genormaliseerde meetmethode gemeten en kan voor de onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap gebruikt worden. Het is ook voor een voorlopige inschatting van de belasting door trillingen geschikt. Het aangegeven trilniveau vertegenwoordigt de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen met afwijkend inzetstuk of onvoldoende onderhoud gebruikt wordt, kan het trilniveau afwijken. Dit kan de belasting door trillingen tijdens de gehele arbeidsperiode aanzienlijk doen toenemen. Voor een nauwkeurige taxatie van de belasting door trillingen dient er ook rekening gehouden te worden met de perioden, tijdens dewelke het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar in werking is, maar niet effectief gebruikt wordt. Dit kan de belasting door trillingen tijdens de gehele arbeidsperiode aanzienlijk doen afnemen. Leg bijkomende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vóór de uitwerking van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetstukken, het warm houden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen. Stofbescherming Stof van materialen zoals loodhoudende verf, bepaalde houtsoorten, mineralen en metaal kan schadelijk zijn. Contact met of inademing van stof kan tot allergische reacties en/of ademhalingsproblemen leiden van de gebruiker of omstanders. 37

Bepaalde soorten stof zijn geclassificeerd als kankerverwekkend, zoals eik –en beukstof, voornamelijk in combinatie met toevoegingen voor houtbehandeling (chromaat, houtconserveermiddel). Asbesthoudend materiaal mag uitsluitend door specialisten worden behandeld. Wanneer mogelijk moet een apparaat voor stofafzuiging worden gebruikt. Gebruik samen met dit apparaat de industriële stofzuiger (stofklasse M) voor hout en/of mineralen om stofverzameling op een hoog niveau te verwezenlijken. De werkplaats moet goed geventileerd zijn. Wij raden het gebruik aan van een stofmasker of filter van klasse P2. Garantie Op Eibenstock-gereedschap staat garantie overeenkomstig de nationale, wettelijke bepalingen (de faktuur of leveringsbon geldt als garantiebewijs) Defecten, die aan natuurlijke slijtage, overbelasting of onvakkundige behandeling toe te schrijven zijn, zijn van de garantie uitgesloten. Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstockwerkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbetreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen ervan voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 60745‚ EN 50581. Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock

Lothar Lässig General Manager

Frank Markert Head of Engineering

15.03.2017 38

Dansk

Vigtige sikkerheds instruktioner Vigtige instruktioner og advarsler er lokaliseret på maskinen ved hjælp af symboler: Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du læser disse brugsanvisninger fuldstændig og nøje følger anvisningerne heri. Arbejd koncentreret, og forsigtigt. Sørg for at holde arbejdspladsen ren, og undgå farlige situationer. Tag de nødvendige forbehold for at beskytte brugeren. Under arbejdet bør du bære høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske, beskyttelseshandsker og robust arbejdstøj! Anvend høreværn Anvend sikkerhedsbriller Anvend støvmaske Anvend beskyttelseshandsker Symboler Advarsel om general fare Advarsel om højspænding Advarsel om varm overflade Fare for at blive revet, flået eller klemt

39

Tekniske data Betonsliber

EBS 120.1

Motoreffekt: Netstrøm: Spænding: Frekvens: Hastighed i tomgang: Slibeskivestørrelse: Adapter: Nettovægt: Beskyttelsesklasse: Beskyttelsesgrad: Støjdæmpet efter: Bestillingsnr: Tilbehør: Betegnelse Diamantslibeskive Type Beton standard Beton premium Estrich Rapid K

230 V ~ 6,5 A 1400 W 50-60 Hz 9000 min-1 125 mm Ø 22,2 mm ca. 3,5 kg II IP 20 EN 55014 og 61000 0630F000 Bestillingsnr Farve Gyldenbrun Gyldenbrun Gul Blå

To-delt børstekrans Industristøvsuger DSS 25 A Industristøvsuger DSS 50 A Industristøvsuger DSS 35 M iP

37114 37102 37103 37110 3722A 09915 09916 09919

Øvrige informationer om produkterne, samt tilbehørssortiment, kan findes på: www.eibenstock.com Leveringsomfang Betonsliber med diamantslibeskive (Beton), værktøjssæt og betjeningsvejledning i metalkuffert. Anvendelse Betonsliberen er for professionel brug. Ved brug af den anbefalede Diamantsliberskive er betonsliberen beregnet til at slibe: ru betonflader, til at fjerne forskallingsrester og rester at fliseklæb. 40

Elværktøjet må udelukkende anvendes sammen med en diamantkopskive og en suger i støvklasse M. Brug kun de diamantskiver som er anbefalet af producenten. De har en lav vægt og en høj koncentricitet. Ved brug af andre diamantklinger kan det medfører overbelastning af maskinen, f. eks skader på lejer. Og være til farer for brugeren af maskinen. Sikkerhedsinstruktioner Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du læser disse brugsanvisninger fuldstændig og nøje følger anvisningerne heri. Hertil kommer, at de generelle sikkerheds anvisninger i den vedlagte brochure skal iagttages. Deltag evt. i et praktisk kursus før første brug. Bliver kablet beskadiget eller skåret over under arbejde, så rør ikke ved det, men tag stikket ud øjeblikkeligt. Brug aldrig maskinen med en beskadiget strømkabel. Maskinen må ikke blive våd, eller bruges i fugtige omgivelser. Inden De tager maskinen i brug, bør betjeningsvejledningen læses og forstås, og der bør tages hensyn til alle anvisninger. Inden maskinen tilsluttes elektricitet, sikres at kabel og tilslutning er i god stand. I modsatte tilfælde udskiftes disse af et autoriseret værksted. VIGTIGT! Inden maskinen tages i brug kontrolleres at slibeskiven er monteret korrekt. Maskinen må ikke udsættes for fugt og må ikke benyttes i fugtige omgivelser. Anvend altid maskinen med beskyttelsesskærmen påmonteret. Anvendes kun uden beskyttelsesskærm ved slibning af kanter. Anvend kun slibeskiver anbefalet af producenten. Forvis dem om, at arbejdsområdet ikke er beskadiget af strøm, gas, vand eller lignende udledninger. Sørg for at kablet altid føres bagved maskinen og væk fra arbejdsområdet. Hold maskinen fast med begge hænder under arbejdet. Vær opmærksom på maskinens reaktionstid. Kontroller at maskinen er frakoblet elektricitet inden der arbejdes på maskinen. Personer under 16 år bør ikke betjene maskinen.

41

Under brug, skal brugeren og andre personer stående i nærheden bære høreværn, beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm samt beskyttelseshandsker. Pas på at andre personer omkring arbejdspladsen ikke rammes af partikler der flyver rundt.. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. OBS! Skiverne drejer stadig rundt et stykke tid efter at maskinen er slukket. For yderligere sikkerhedsforskrifter henvises til vedlagte folder! Elektrisk tilslutning Kontroller først, korrespondancen af spænding og frekvens og sammenligne dem med oplysningerne på Mærkepladen. Spændings forskelle fra + 6 % til - 10 % er tilladt. Betonsliberen er produceret i beskyttelsesklasse II. Brug kun et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit. Et tværsnit, som er for lille kan føre til et kraft tab samt overophedning af maskine og kabel Anbefalet ledningstværsnit og kabellængder: Spænding 110V 230V

Ledningstværsnit mm² 1,5 20 m 50 m

2,5 40 m 80 m

Tænde og slukke Ved kort brug: Tænd: tænde-/slukkeknappen holdes inde Sluk: tænde-/slukkeknappen slippes Ved længere brug: Tænd: tænde-/slukkeknappen trykkes ind og trykkes i fastlåst position Sluk: tænde-/slukkeknappen trykkes ind og slippes

!

OBS! Ved hvert stop af maskinen eller en strømafbrydelse, er låsen tilgængelig ved at trykke på tænd-sluk-kontakten til at løse for at forhindre utilsigtet genstart af maskinen (skade).

42

Anvendelse af slibeskiverne Type Diamantslibeskive Beton

Max. Omdr.

Farve

Anvendelse

10.000 min -1

Estrich

10.000 min -1

Rapid K

10.000 min -1

Gylden- Bearbejdelse af beton, mursten, brun kalksten, basalt og sandsten. Gul Bearbejdelse af frisk beton, cement, kalkgips, mørtes, gips og bløde kalksten Blå fjernelse af epoxy-og to-komponent coating

Klinge skift

Forsigtig. Diamantslibeskiven kan blive varm under brug. Man kan brænde sig på hænderne eller skære/ridse sig på segmenterne. Brug altid arbejdshandsker ved klinge skift. Kontroller inden klinge skift at strømstikket er taget fra. Tryk

spindellåsen

ind

og

hold

den

inde.

Med skruenøglen kan møtrikken nu løsnes. Derefter kan slibeskiven fjernes og ny installeres. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Germe somunu bundunun şekilde gösterildiği gibi dışarıyı göstermesine dikkat edin. Kontrollér, at spændemøtrikkens kant peger udad som vist på billedet. Kontroller med en let drejning af slibeskiven, at spindellåsen er frakoblet, før maskinen atter kobles til. Efter monteringen skal maskinen kører i kort tid for at se om den kører fint. Hvis ikke skal man straks afbryde. Brug kun originalt tilbehør!

43

Støvsugning Det anbefales altid at tilslutte industristøvsuger under arbejdet for at sikre sundhedsmæssig korrekt arbejde. Eibenstock støvsuger (støfklasse M) for våd- og tørsugning kan købes som tilbehør. Støvsugeren tilkobles direkte på afgangsstudsen på støvskærmen. Udskiftning af børsten: Når børsten er slidt ned til ca. 5 mm skal denne udskiftes med en ny. Betjeningsvejledning Tænd for sliberen og sæt den på den overflade, der skal arbejdes på. Hold sliberen godt fast med begge hænder og arbejde i lineær eller cirkulær bevægelser. Det bedste arbejdsresultat opnås hvis der ikke lægges tryk på maskinen under arbejdet. Ved slibearbejde ved vægkanter er det muligt at fjerne en del af beskyttelsesskærmen. Dette muliggør bearbejdelse af ellers utilgængelige områder. Her kan det støve lidt mere. VIGTIGT! Ved alle andre former for slibearbejde skal maskinen anvendes med komplet beskyttelsesskærm påmonteret. Vedligeholdelse Før der begyndes på vedligeholdelse, skal stikket tages ud. Reparationer må kun udføres af kvalificerede og erfarne personer. Efter hver reparation, skal maskinen efterses af en el-specialist. Maskinen er konstrueret, så den kun skal have et minimum af pleje og vedligeholdelse. Dog skal følgende punkter altid overvåges: Hold altid maskinen, og luftudtagene rene for støv. Under arbejdet, vær opmærksom på at partikler ikke kommer ind i maskinen. Hvis maskinen går i stykker, skal reparationen udføres af et autoriseret værksted.

44

Miljøbeskyttelse Råstofgenanvendelse i stedet for bortskaffelse af affald For at undgå skader under transport, skal maskinen leveres i robust transportemballage. Indpakningen samt værktøj og tilbehør er fremstillet af genbrugsmaterialer og kan bortskaffes i overensstemmelse hermed. Værktøjets plastkomponenter er mærket i overensstemmelse med deres materiale, hvilket gør det muligt at fjerne miljøvenlig og differentieret på grund af tilgængelige indsamlingssteder. Kun for EU lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald! Under overholdelse af EU-direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets gennemførelse i overensstemmelse med national lovgivning, elektriske værktøjer, som har nået til afslutningen af deres levetid skal indsamles særskilt og sendes tilbage til en genbrugsstation. Støjniveau / Vibrationer Støjen fra dette elværktøj bliver målt efter DIN 45 635, del 21. Støjniveauet kan på arbejdspladsen overstige 85dB (A), i dette tilfælde skal brugeren benytte en form for støjbeskyttelse. Bær høreværn! De typiske hånd-arm vibrationer er under 2.5 m/s². De målte værdier er fastsat i henhold til EN 60 745. Vibrationsstørrelse emissionsniveauet i dette oplysningsskema er blevet målt i overensstemmelse med et standardiseret test givet i EN 60 745 og kan anvendes til at sammenligne et redskab med en anden. Den kan benyttes til en indledende vurdering af belastningen. Det erklærede vibrationsniveau repræsenterer de vigtigste anvendelser af værktøjet. Men hvis værktøjet bruges til forskellige formål, med forskelligt tilbehør eller dårligt vedligeholdt, kan vibrationsstørrelserne variere. Dette kan markant øge belastningen i løbet af den samlede arbejdsperiode. Et skøn over niveauet for udsættelse af vibrationer, bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket, eller når det kører, men ikke faktisk gør jobbet. Dette kan i væsentlig grad reducere belastningen over den samlede arbejdsperiode. Yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren fra virkningerne af vibrationer såsom: vedligeholde værktøj og tilbehør, holde hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre. 45

Støvbeskyttelse Støv fra materiale så som maling der indeholder bly, nogle træ typer, mineraler og metal kan være skadelige. Kontakt med, eller indånding af dette støv, kan forsage allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygedomme til brugeren eller tilskuere. Visse former for støv er klassificeret som kræftfremkaldende, så som ege- og bøgetræstøv især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbehandlingsmiddel). Materiale, som indeholder asbest, må kun behandles af specialister. Hvor brug af støvudsugning er muligt, skal det benyttes. For at sikre et højt niveau af støvsamling, brug da industri støvsuger (støfklasse M), for opsugning af træ og/eller mineraler sammen med denne maskine. Arbejdspladsen skal være godt ventileret. Brugen af støvmaskine klasse P2 anbefales. Garanti I henhold til vores generelle betingelser for levering til forretninger, er leverandøren nødt til at give kunden en garantiperiode på 12 måneder for mangler (skal dokumenteres ved faktura eller følgeseddel). Skader som følge af naturlig slitage, overbelastning eller forkert håndtering, er undtaget fra denne garanti. Skader som følge af materiale fejl eller produktions fejl skal elimineres gratis ved enten reparation eller udskiftning. Klager vil blive accepteret, hvis værktøjet er leveret i samlet stand til fabrikanten eller et autoriseret Eibenstock servicecenter. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende ændringer samt følgende standarder: EN 60745‚ EN 50581. Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock

Lothar Lässig General Manager 15.03.2017

Frank Markert Head of Engineering

46

TÜRKÇE

Önemli Güvenlik Talimatları Önemli talimatlar ve güvenlik uyarıları makinanın üzerinde şu anlamı taşıyan sembollerle belirtilmiştir: Çalışmaya başlamadan once, makinanın kullanım talimatını okuyun. Dikkatli ve konsantre olmuş bir şekilde çalışın. Çalışma bölgenizi temiz tutun ve tehlikeli durumları engelleyin. Kullanıcıyı korumak için güvenlik önlemleri alın. İş esnasında kulak koruyucular, koruyucu gözlük, koruyucu eldiven ve sağlam iş elbiseleri giyin! Kulak koruyucu kullanın Koruyucu gözlük takın Toz maskesi takın Koruyucu eldiven takın Uyarı İşaretleri Genel tehlike uyarısı Tehlikeli voltaj uyarısı Sıcak yüzey uyarısı Kesilme ya da parçalanma tehlikesi

47

Teknik Bilgi Beton Taşlama EBS 120.1 Güç Girişi: Nominal Voltaj: Nominal Akım: Frekans: Rölanti: Maks. disk çapı: Mil bağlantısı: Ağırlık: Koruma sınıfı: Koruma derecesi: Parazit Bastırma: Sipariş No.:

1400 W 230 V ~ 6,5 A 50-60 Hz 9000 rpm 125 mm Ø 22,2 mm 3,5 kg II IP 20 EN 55014 ve 61000 0630F000

Sipariş edilebilir özel aksesuarlar: Ürün

Sip no.

Elmas Taşlama Diski Tip Beton standart Beton premium Mastar Hızlı K

Renk altın, kum altın, kum sarı mavi

37114000 37102000 37103000 37110000

Fırça göbeği (2-parça) Zemin kılavuz aleti Endüstriyel Vakumlu Temizleyici DSS 25 M Endüstriyel Vakumlu Temizleyici DSS 35 M iP

3722A000 37212000 09917000 09919000

Temin İçeriği Beton taşlama makinası, elmas taşlama diski (beton), alet kutusu ve kullanıcı kılavuzu ile birlikte metal kutusunda. Kullanım Amacına Uygun Çalışma Beton taşlama makinası profesyonel kullanım içindir. Uygun taşlama diski ile, makinanızla pürüzlü yüzeyleri inceltebilir, küf ve izleri çıkarabilir, kalıntı artıklarını, derz dolgularını ve seramik yapıştırıcılarını inceltebilirsiniz. Bu elektrikli el aleti sadece bir elmas çanak disk ve M toz sınıfındaki bir elektrikli süpürge ile birlikte kullanılabilir. 48

Sadece üretici tarafından tavsiye edilen taşlama disklerini kullanın. Bunlar hafiftir ve eşmerkezlidirler. Başka disklerin kullanılması makinanın aşırı yüklenmesine , mil yatağının hasar görmesine sebep olabilir ve kullanıcı için tehlike doğurabilir. Güvenlik Talimatları Makinayla güvenli çalışmak sadece bu kullanıcı kılavuzu tamamen okunarak ve belirtilen talimatlara sıkı sıkıya uyularak yapılabilir. Buna ek olarak makinayla birlikte verilen genel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. İlk kullanımdan once kullanıcı pratik eğitim almalıdır. Eğer bağlantı kablosu kullanım esnasında hasar görür ya da kesilirse dokunmayın ama acil olarak fişten çekin. Aleti asla hasarlı bağlantı kablosuyla kullanmayın. Alet ıslak ya da nemli ortamlarda kullanılmamalıdır. Patlama riski bulunan malzemelerin karıştırmak için kullanmayın. Asbest içeren malzemelerde kullanmayın. Makinada değişiklik yapmak yasaktır. Makinayı toz koruması olmadan kullanmayın. Sadece bir kısmı ayrılmış toz koruması ile kenarlarda kullanın. Diğer tüm uygulamalar için toz koruması her zaman kapalı olmalıdır. Her zaman kullanımdan önce makinayı, kablosunu ve fişini kontrol edin. Oluşmuş hasarlar sadece uzmanlar tarafından tamir edilmelidir. Fişi prize sadece aletin düğmesi KAPALI konumda iken takınız. Makina dışarıda çalışırken kaçak akıma karşı her zaman koruyucu düğme (30 mA maks.) ile çalışın. Makina gözetim altında değilse fişini çekip makinayı kapalı konuma alın, makinayı kurarken ya da bırakırken, voltaj düşmelerinde ya da bir aksesuar söküp takarken kapalı olmalıdır. Bu şekilde gözetim altında değilken ani istem dışı çalışmaları engellemiş olursunuz. Makinanın gövdesinde, tetiğinde, kablosunda ya da fişinde hasar varsa kullanmayın. Taşlama disklerinin üzerinde gösterilen hızın makinanın maksimum hızıyla aynı ya da daha yüksek olup olmadığını kontrol edin. Taşlama diskleri üreticisinin talimatları doğrultusunda dikkatle depolanmalı ve kullanılmalıdır. Aksesuarları kullanmadan önce kontrol edin. Kırık, çatlak ya da başka şekilde hasarlı ürünleri kullanmayın. Kullanımdan önce, aletin düzgün sabitlendiğine emin olun.

49

Bırakın 30 saniye boyunca boşta güvenli bir şekile dönsün. Eğer beklenmedik titreşimler ya da başka olumsuz şeyler farkederseniz derhal makinanızı kapatın. Her zaman şebeke elektrik kablosunui uzatmaları ve emiş hortumunu makinanızın arkasında , çalışma alanınızdan uzak tutun. Düzenli aralıklarla elektrikli aletler uzmanlar tarafından kontrol edilmelidir. Makinayı asla kablosundan tutarak taşımayın. Hareketli parçalara dokunmayın. 16 yaşından küçükler makinayı kullanmazlar. Kullanım esnasında kullanıcı ve etrafındakiler uygun kulak koruyucuları, toz maskesi, ve koruyucu gözlük kullanmalıdırlar.

Çalışma bölgesindeki insanların uçuşan parçacıklardan etkilenmeyeceklerine ve tehlike altında olmadıklarına emin olun. Tutacakları kuru, temiz, yağsız ve gressiz şekilde tutun. Çalışma esnasında makinanızı her zaman iki elinizle tutun. Dikkat! Makina kapatıldıktan sonra kısa bir sure daha çalışmaya devam eder. Daha ileri güvenlik talimatları için, lütfen eke bakın! Elektrik Bağlantısı Aleti çalıştırmadan önce, ana şebeke voltajının, makinanın üzerindeki bilgi levhasında belirtilen değerlerle uyumlu olup olmadığını kontrol ediniz. + 6 % ve – 10 % arası voltaj farklılıkları kabul edilebilir düzeylerdedir. Beton taşlama koruma sınıfı II’ye gore üretilmiştir. Uzatma kablolarını sadece yeterli yan kesitleri olduğu sürece kullanın. Düşük kesitli kablolar kullanılması kablonun ve motorun çabuk ısınmasına, performansta düşmeye yol açabilir. Tavsiye edilen minimum yan kesitler ve maksimum kablo uzunlukları Şebeke Voltajı 110V 230V

Yan kesit sq. mm 1.5 50 m

50

2.5 40 m 80 m

Açma ve Kapama Kısa Süreli Çalıştırma Çalıştırma: on/off düğmesine basın Kapama : on/off düğmesini bırakın Uzun Süreli Kullanım Çalıştırma: on/off düğmesine basın ve basılı tutmaya devam edin, bu esnada tetik kilit düğmesini devreye alın. Kapama: on /off düğmesine tekrar basın ve serbest bırakın Dikkat! Makinanın her duruşunda ya da elektrik kesintilerinde, On/Off kilit düğmesi, On/off düğmesine basılıp bırakılarak acilen devre dışı bırakılmalıdır. Böylece makinanın istem dışı tekrar çalışmalasını engelleyebilirsiniz. (Fiziksel zarar)

!

Taşlama Disklerinin Kullanımı Tip

Maks. Dönüş Hızı Elmas Taşlama Diski Beton 10,000 rpm

Renk

Kullanım

altın, kum

beton, tuğla, kireçli kumtaşı, bazalt, kumtaşı yüzey ve bitirme için for finishing fresh and yeşil beton, şap, kireç harcı sıva, çimento, alçı,yumuşak kreç taşı epoksi reçinesi ve iki bileşenli kaplama çıkarmak için

Şap/Sıva

10,000 rpm

sarı

Hızlı K

10,000 rpm

mavi

Elmas Taşlama Diskini Değiştirme

Dikkat! Taşlama diski kullanım esnasında aşırı derecede ısınabilir. Elinizi yakabilir, hareketli bileşenlerde kesebilir ya da parçalayabilirsiniz. Bu sebepten dolayı her zaman diskinizi değiştirirkenkoruyucu eldiven takın. Makinada bir çalışma yapmadan önce, fişini şebeke elektriğinden çekiniz! 51

Mil durdurucuyu devreye alın ve basılı tutun. Sürücü somununu somun anahtarı ile sökün. Ardından monteli taşlama diskini çıkarın ve yerine yenisini takın. Montaj bu işlemin tersi yapılarak gerçekleştirilebilir! Mil durdurucunun serbest bırakılıp bırakılmadığını anlamak için, makinanızı çalıştırmadan önce mili hafifçe çevirmeyi deneyin. Makinanın kısa bir süre güvenli pozisyonda çalışmasına izin verin. Eğer makina kolayca çalışmaz ise makinayı acilen durdurun. Sadece orjinal aksesuarları kullanın!

Toz Çekme Çalışmalarınız esnasında çıkan toz sağlığınıza zararlıdır. Bu sebepten ötürü EBS 120.1 vakumlu temizleyici ile kullanılmalı ve toz maskesi takılmalıdır. Uygun ıslak /kuru vakumlu temizleyiciler (Toz sınıfı M) aksesuar olarak sipariş edilebilir. Direk olarak emiş başlığı bağlantısına bağlanabilir. Fırça göbeğini değiştirmek Eğer fırçaların boyu – aşınmadan dolayı- 5 mm’den kısa ise (taşlama esnasında aşırı toz oluşumu), fırça göbeği tamamiyle değiştirilmeli.

52

Kullanım Talimatları Çalışmak istediğiniz yüzeye makinanızı dikkatlice yerleştirin. Aleti iki elinizle tutun ve dairesel ya da çizgisel hareketler yapın. En iyi çalışma sonuçları için: Çalışmak istediğiniz yüzeye çok fazla basınç uygulamayın. Kenar ve köşe bölgelerde çalışabilmek için toz korumasının belirli bir kısmı açılabilir ve bu şekilde bu köşelere ulaşılabilir. Bu durumda daha fazla toz açığa çıkacaktır. Dikkat! Diğer tüm taşlama işlemleri tam toz koruması ile birlikte yapılmalıdır. İlgi ve Bakım Bakım ve tamir işlerinden önce makinanızın fişini prizden çekmelisiniz. Tamirat işleri sadece kalifiye ve tecrübeli personellerce gerçekleştirilmelidir. Tamirin ardından, makinanız elektrik uzmanı tarafından kontrol edilmelidir. Tasarımı dolayısıyla makinanız minimum ilgi ve bakıma ihtiyaç duyar. Yine de belirli aralıklarla aşağıda ki kontrollerin yapılması gerekir: Makinanız kadar havalandırma girişleri de her zaman temiz olmalı. Çalışmanız esnasında lütfen yabancı maddelerin makinanın içerisine girmediğine dikkat edin. Arıza durumunda tamir işlerini yetkili servise yaptırın. Çevre Koruma Atıkların yok edilmesi yerine ham madde geri dönüşümü Taşıma esnasında hasarları engellemek için, elektrikli el aleti sağlam paketleme ile gönderilmelidir. Paketleme makina ve aksesuarlada olduğu gibi geri dönüştürülebilir malzemelerden yapılmıştır ve buna uygun olarak dönüştürülebilir.

53

Sadece AB ülkeri için Elektrikli aletlerinizi ev atıklarıyla birlikte atmayınız! Avrupa Direktifi 2012/19/EU elektriksel ve elektronik ekipmanları ve bileşenlerinin yönetmeliği ulusal kanunlara uyumlu bir şekilde, ömrünün sonuna ulaşan elektrikli el aletleri ayrıştırılarak toplanmalı , ve ilgili geri dönüşüm merkezlerine gönderilmelidir. Gürültü Yayılımı / Titreşim Gürültü yayılımı göstergesi DIN 45 635, bölüm 21’e uygun olarak yapılmıştır. Çalışma alanının akustik basıncı 85 dB (A)’ya erişebilir; bu sebepten ötürü koruyucu önlemler alınmalıdır. Kulak koruyucu takın! Tipik tutacak kol titreşimi 2.5 m/s²’nin altındadır. Ölçülen değerler EN 60 745’e gore belirlenmiştir. Belirtilen titreşim yayılım seviyeleri makinanın ana uygulamalarının sonucunda olanlardır. Eğere makina farklı uygulamalarda farklı aksesuarlarla ya da bakımsız ise farklı değerler çıkabilir. Bu önemli ölçüde toplam çalışma süresine maruziyetini arttırabilir. Tahmini olarak maruz kalınan titreşimi hesaplarken cihazın çalışmadığı yada çalışıp aslında işlemi gerçekleştirmediği zamanları da değerlendirin.Bu maruz kalınan etkiyi önemli ölçüde azaltır. Aksesuarların bakımı ,kullanıcının ellerinin sıcak tutulması ,çalışmanın organize edilmesi gibi kullanıcıyı titreşimin etkilerinden koruyacak diğer faktörleri tespit edin. Toz Koruma Kurşun içeren boyalar, bazı odun türleri, mineral, metallerden gelecek tozlar zararlı olabilir. Toza maruz kalma ya da temas kullanıcıda ya da çevredekilerde alerjik etki ya da solunumla ilgili rahatsızlık yaratabilir. Meşe ağacı ve Kayın ağacı gibi belirli toz grupları kanserojik olarak tanımlanır ve özellikle bazı katkı maddeleri ile (kromat, ahşap koruyucu) daha yüksen kanserojen özelliği taşılar. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir. • • • •

Toz emme cihazının olduğu kullanılabilir yerlerde kullanılmalıdır. Yüksek seviye toz emişi için, endüstriyel vakum temizleyici (Toz sınıfı M) ahşap / minerali birlikte emme imkanı sağlar. Çalışma alanı iyi havalandırılmalıdır. P2 sınıfı filter koruması olan bir maske kullanılması önerilir. 54

Uygunluk Beyanı Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN 60745‚ EN 50581. Teknik dosya (2006/42/EC) şurdadır: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock

Lothar Lässig General Manager

Frank Markert Head of Engineering

15.03.2017

55

Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Din forhandler Sizin bayi

56

03/2017

Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com