VIRGIL

for its king, nec nor permit tam ...... mountains fulmine. with his thunder. .... a storm ferret would bear que both levem the light culmum, straw, que and volantes.
123KB taille 3 téléchargements 32 vues
VIRGIL HART & OSBORN NEW YORK 1882 © Gérard Gréco 2016 - All rights reserved composed with LuaTEX and the Lua code of Paul Isambert.

THE GEORGICS OF

PUBLIUS VIRGILIUS MARO.

BOOK 1. Quid faciat lætas segetes : What

can make

joyful

quo

corn-fields:

sidere

by what

constellation

conveniat

it may be proper

vertere terram, ô Mæcenas, que adjungere vites to turn up

quæ what

the earth,

cura

the care

is

O

Mæcenas,

to join

boûm, qui cultus of oxen,

what

atque quanta experientia and

and

how great

sit

nursing

habendo

shall be

parcis

experience

ulmis,

the vines to the elms,

for preserving

pecori, the flock,

apibus ; hinc incipiam

for the frugal

bees;

hence

I will begin

canere. Vos ô clarissima lumina mundi ; quæ ducitis annum, to sing.

Ye

labentem

gliding through

tellus

the earth

miscuit

brightest

lights

of the world;

that

lead out

cælo. Liber et alma Ceres, si vestro munere the sky.

Bacchus

and

cheering

Ceres,

if

by your

mutavit Chaoniam glandem pingui

has changed

intermingled

the year,

Chaoniam

Acheloia pocula Achelous

cups

mast

uvis

with grapes

aristâ,

for the rich

favour

ears of corn,

que and

inventis : et vos, Fauni, discovered:

and

you,

ye Fauns,

præsentia numina agrestium ; que Fauni que puellæ Dryades ye present

deities

simul

ferte pedem. Cano vestra munera ; que tu, ô

at the same time advance

of rustics;

your foot.

both ye Fauns and

I sing

your

ye maiden

offerings;

and

Dryads

thou, O

2

virgil.

Neptune,

cui

Neptune,

prima tellus, percussa

to whom

first

the earth,

magno

struck

tridenti,

with your great

fudit

frementem equum ; et

cui

ter centum nivei juvenci tondent pinguia dumeta

sent forth

the neighing

for whom three

horse;

hundred

cultor

trident,

nemorum,

and thou inhabitant

snowy

bullocks

of the groves

crop

(Aristæus),

the rich

shrubbery

Ceæ ; ipse Pan, custos ovium, linquens patrium nemus, of Cææ;

thou,

Pan,

keeper

of sheep,

leaving

your native

grove,

que saltus Lycæi, si tua Mænala tibi curæ, Tegeæe, and

lawns

adsis

of Lyceus,

if

your

Mænalus

is your

favens, que Minerva inventrix

be present

favouring,

and

puer monstrator boy

Minerva

unci

discoverer

cypress

from

studium study

tueri

and

the fields,

fruges de nullo semine ; from

no

seed

largum imbrem a copious

and

thou

bearing

a tender

que Deæ, quibus

ye Gods

and

Goddesses,

whose

omnes, que qui alitis novas all,

sown;

cælo,

shower

Silvanus,



all

arva,

to guard

it is

que

of the olive,

Pan,

aratri, et Silvane, ferens teneram

of the crooked plough, and the foot,

O Tegean

oleæ,

inventress

cupressum ab radice, que omnes

fruits

care,

both

who

cherish

que qui demittitis and

who

send down

new

satis

on the corn-fields

que adeo tu, Cæsar, quem est

from heaven,

and

thus

thou,

Cæsar,

whom

it is

incertum quæ concilia Deorum sint habitura mox, velisne doubtful

what

councils

of the Gods

are

about to be held

soon,

invisere urbes, que curam terrarum ; et maximus you will visit the cities, and

accipiat

of the earth;

and

the most

orbis

extended globe

te auctorem frugum, que potentem tempestatum,

shall receive thee

the author

cingens tempora binding

the care

whether

of fruits,

maternâ

your temples with your maternal

immensi

of the wide-spread

ultima

most remote

generum

maris, ac sea,

Thule

for a son-in-law

Thule

sibi

and

myrto ; myrtle;

powerful

an

in tempests,

venias

Deus

whether you shall come the God

nautæ colant tua numina sola ;

the sailors

serviat

shall preserve

for herself

and

worship

tibi, que Tethys thee,

and

omnibus undis ; with all

thy

her waves;

Tethys

anne

whether

divinity

emat

shall purchase

addas

thou wilt add

alone;

te

thee

te

thyself

the georgics. book 1. novum a new

sidus

tardis mensibus, quâ locus panditur inter

constellation to the slow

months,

Erigonen que Chelas Erigone

3

and

the claws

where a place

lies open

sequentes jam pursuing

(of the scorpion)

between

ardens

now

the burning

Scorpius ipse contrahit bracchia tibi, et relinquit plus justâ Scorpion

himself

parte

draws

in his arms for you, and

cæli. Quidquid

an equal part of heaven.

Whatever

sperent te regem, nec

tam

you for its king,

veniat

tibi ; quamvis Græcia miretur although

permit

Greece

more

(nam nec (for

than

Tartara

neither does Tartarus

dira cupido regnandi

expect

should come to you;

nor

eris

deity you will be

leaves

that so dreadful admires

a desire

of reigning

Elysios campos, nec Elysian

her

plains,

nor

Proserpina repetita, curet sequi matrem) da facilem cursum, does Proserpine redemanded,

care

to follow her mother) grant

an easy

course,

atque annue audacibus cœptis : que miseratus agrestes and

yield

ignaros

to our daring

viæ,

undertakings:

and

compassionating

mecum ingredere, et jam nunc with me

enter,

of the way,

vocari

votis.

canis

montibus, et putris gleba resolvit se

zephyro ;

mihi taurus incipiat ingemere

depresso

Novo

from the hoary

jam tum even

then

mountains,

let

aratro, et plough,

vomer

seges demum respondet corn-field

at length

sensit bis felt

twice

answers

the summer

ignotum

the unknown

have burst

æquor plain

and

clod

attritus worn

be accustomed

moisture

unbinds

to groan

sulco

under the deep-pressed

splendescere. Illa

in the furrow

votis

twice

horrea.

store-houses.

ferro,

with the iron plough, manner

distils

itself to tho west winds;

shine.

avari

to the wishes of the avaricious

sun;

his

the varied

cold

begin

ventos, et varium morem the winds,

when

solem ; bis frigora :

messes ruperunt illius harvests

spring,

bull

and let the ploughshare

now

vere, cum gelidus humor liquitur

and the rotten

my

even

assuesce

ignorant

to be invoked by vows. In the new

and

the rustics

the cold

That

agricolæ, quæ farmer,

of winter:

which

immensæ immense

At priusquam scindimus But

before

sit

let it be our

cæli,

of the weather;

cura prædiscere care

ac que

and

we cut up

both

to foretell

our

patrios fathers'

4

virgil.

cultus que habitus locorum ; et quid quæque regio cultivation

and

the habits

of the places; and

what

each

ferat,

region

produces,

et quid quæque recuset. Hic segetes, illic uvæ veniunt and

what

each one

felicius :

Here

corn,

the forest

produce,

and

grasses

Nonne vides ut Tmolus

elsewhere.

Do not

mittit

ebur,

sends forth

there

grapes

increase

arborei fetus, atque gramina injussa virescunt

more happily:

alibi.

refuses.

ivory,

Chalybes Chalybes

you see how

Tmolus

molles

Sabæi

the effeminate

produces

spontaneous

croceos odores, India

steel,

odours,

thura

At

their own frankincense?

ferrum, que Pontus

send forth

saffron

sua

Sabæans and

flourish

Pontus

nudi

But

virosa

India

the naked

castorea,

strong-scented

castor,

Epirus palmas Eliadum equarum. Continuo natura imposuit Epirus

the choice

Elian

mares.

At first

nature

established

has leges que æterna fœdera certis locis, quo tempore these

laws

and

eternal

rules

on certain

places,

at which

time

primum Deucalion jactavit lapides in vacuum orbem, unde first

Deucalion

threw

stones

homines, durum genus, men,

a hardy

nati.

race,

turn over

mensibus

the fertile

anni ;

months

soil

the empty

Ergo

were produced.

tauri invertant pingue solum bulls

into

Therefore

terræ

of the earth

globe,

age,

fortes

come on,

extemplo immediately

whence

et the strong

a

from

primis the first

que pulverulenta æstas coquat jacentes

of the year;

and

let the dusty

summer

bake

the scattered

glebas maturis solibus. At si tellus non fuerit fecunda, clods

sat

with timely

enough

suns.

erit

fertile,

it will be

suspendere tenui sulco sub Arcturum ipsum : illic to raise it up

by a ligth

ne herbæ officiant lest the grass

deserat desert

cessare to rest

Aut ibi Or

But if the earth should not be

lætis

injure

sterilem

the unproductive

alternis

the joyous

beneath

Arcturus

itself:

there

frugibus : hic ne exiguus humor fruits:

here lest

the scanty

moisture

arenam. Tu idem patiere tonsas novales sand.

in alternate years,

seres

furrow

Do you

also

suffer

the mown

et segnem campum durescere

and

the slothful

plain

flava farra, sidere

there you shall sow the yellow

corn,

to harden

new fields

situ.

with rust.

mutato, unde prius

the season being changed, whence

before

the georgics. book 1. sustuleris

lætum legumen quassante siliquâ, aut tenues

you have borne away the abundant

fetus

viciæ,

offspring

5

pulse

with shaking

que fragiles calamos

of the vetch,

and

the brittle

pod,

or

tristis

stalks

lupini, que

of the coarse

lupine,

sonantem silvam. Enim seges lini urit campum, the rattling

urit,

burns it, your

grove.

For

a crop

of flax burns

the plain,

papavera perfusa Lethæo somno urunt. poppies

tinctured

labor facilis labour

is easy

with Lethean

alternis,

tantum

in alternate years,

arida sola pingui fimo ; neve with rich manure;

sleep

burnt

ne

only

the light

a crop

and

avenæ of oats

Sed tamen

it. But

yet

pudeat saturare

be not

ashamed

to fill

jactare immundum cinerem

the dry

soil

per

effetos agros. Sic quoque arva requiescunt, fetibus

through the worn-out

mutatis :

fields.

nec

being changed:

nor

Often

Thus

fail to scatter

also

interea

is there

profuit

also

filthy

the fields

est

in the meantime

terræ. Sæpe etiam land.

nor

ashes

rest,

nulla gratia no

favour

the produce

inaratæ

to the unploughed

incendere steriles agros, atque

it has profited

to burn

the barren

fields,

and

urere levem stipulam crepitantibus flammis ; sive kindle

the light

terræ

the lands

straw

in the rattling

flames;

concipiunt occultas vires et pinguia pabula ; sive receive

secret

powers

and

per ignem omne vitium excoquitur by

inde

whether from thence

the fire

all

impurity

is dried up

rich

illis,

substance;

from them,

or

atque inutilis and

the useless

humor exsudat ; seu ille calor relaxat plures vias, et cæca moisture

sweats off;

spiramenta, vents,

or

the

heat

lays open

more

ways, and the dark

qua succus veniat in novas herbas ; seu

through which

sap

may come into the young

plants;

or

durat magis et astringit hiantes venas, ne tenues

whether it hardens

more

and

binds

pluviæ, ve acrior potentia showers,

frigus cold

or

more active

boreæ

the north wind

power

the sluggish

rapidi

of the powerful

veins,

clods

Thus

rastris,

with harrows,

lest

the light

solis, aut penetrabile sun,

or

adurat. Adeo multum juvat

may hurt it.

frangit inertes glebas breaks

the opening

he much

assists

the piercing

arva,

the fields,

qui

who

que trahit vimineas crates and

draws

the osier

hurdles

6

virgil.

(que

ne

(and

flava

neither

alto Olympo), et lofty

Heaven),

suscitat raises

Ceres nequicquam spectat illum

does yellow and

terga,

in vain

behold

who

again

in the ploughed

breaks up

æquore,

the earth

and

from

aratro

plain,

which

verso

the harrow

being turned

que frequens exercet atque imperat

an oblique direction,

ab

him

qui rursus perrumpit tellurem quæ

he

proscisso

the furrows,

obliquum,

Ceres

frequently

exercises

and

in in

arvis.

subdues

the fields.

Agricolæ, orate humida solstitia, atque serenas hiemes. Farra Ye farmers,

pray

lætissima,

for moist

summers,

and

clear

winters.

Corn

ager lætus hiberno pulvere. Mysia jactat

is most joyous and the field is glad in the wintery

dust.

Mysia

se

boasts herself

tantum nullo cultu, et ipsa Gargara mirantur suas messes. so much

with no culture, and

Quid dicam What

shall I say of him

arva,

que

the fields,

and

ruit

piles up

even

Gargara

qui, semine who,

the seed

admires

jacto,

being cast,

his own

harvests.

cominus insequitur immediately

pursues

cumulos male pinguis arenæ ? et cum heaps

of unfruitful

sand?

and

when

exustus ager æstuat, herbis, morientibus, ecce elicit undam the burnt

field

dries up,

the herbs,

dying,

lo

supercilio clivosi tramitis : illa cadens to the brow

of a rough

tract:

it

falling

leads down the water

per

lêvia

through the smooth

saxa,

rocks,

ciet raucum murmur, que temperat arentia arva scatebris. excites

Quid What

a hoarse

murmuring,

feeds down the corn

cools

the parched

fields

with rills.

qui, ne culmus procumbat gravidis

shall I say of him who, lest

depascit luxuriem sata

and

the stalk

segetum

should fall

aristis,

with heavy ears of corn,

in tenera herbâ cum primum

the abundance of the corn-fields in the tender

plant

when

first

æquant sulcos, que qui deducit collectum humorem equals

the furrows,

paludis

bibulâ

incertis

mensibus

of the meadow with the spongy in the doubtful

months

and

who

draws off

the collected

moisture

arenâ ? præsertim si amnis abundans sand?

exit,

especially

if

et tenet omnia

a river

abounding

late

obducto

goes forth, and covers all things far around widspreading

limo, unde cavæ lacunæ sudant tepido humore. Nec tamen mud,

whence the hollow

ditches

perspire with warm

moisture.

Nor

yet

the georgics. book 1.

7

(cum labores que hominum que boum experti sint (when

the labours both

of men

and

of oxen

hæc

have tried

these things

versando terrain ;) improbus anser ; que Strymoniæ grues, in cultivating

the earth;)

the mischievous

goose;

and

Strymonian

et intuba amaris fibris, officiunt nihil, aut and succory with bitter

fibres,

Pater

injure

nothing,

ipse haud voluit

The Father of the Gods himself does not

will

or

cranes,

umbra nocet.

does the shade

viam,

injure.

colendi

that the way of cultivating should

esse facilem, que primus movit agros per artem, acuens be

easy,

and

first

moves

mortalia corda curis, nec mortal

feelings by cares,

the fields

passus

nor

by

art,

sua regna

does he suffer his own

sharpening

torpere

realms

to become useless

gravi veterno. Ante Jovem, nulli coloni subigebant arva ; by heavy

sloth.

Before

Jupiter,

no

husbandmen

subdued

nec quidem erat fas signare, aut partiri campum nor

indeed

was it right to mark out,

Quærebant They sought

or

to divide

the fields;

limite.

the plain

by a boundary.

in medium, que tellus ipsa ferebat in

every thing

common,

and

the earth

itself

produced

omnia, liberius, nullo poscente. Ille addidit malum virus all things,

more freely,

no one

atris serpentibus, que to black

serpents,

and

demanding.

jussit

and

added

shook off

honey

to plunder,

foliis,

restrained

usus

wine

running

poison

and

the sea

que removit ignem,

from leaves,

and

et repressit vina currentia passim and

pernicious

lupos prædari, que pontum

commanded the wolves

moveri ; que decussit mella to be moved;

He

removed

fire,

rivis ; ut meditando

everywhere

in rivers;

that

by meditating

extunderet varias artes paulatim, et quæreret herbam

experience might elaborate various

frumenti of corn

sulcis,

arts

by degrees,

and

seek for

et excuderet abstrusum ignem

in the furrows, and

strike out

the hidden

fire

the blade

venis

from the veins

silicis.

Tunc primum fluvii sensere cavatas alnos ; turn

navita

fecit numeros et nomina stellis, Pleiadas, Hyadas,

of the flint.

the navigator

Then

gave

first

numbers

the rivers experienced the hollowed and

names

to the stars, the Pleiades,

que claram Arcton Lycaonis. Tum and

the shining

Bear

of Lycaon.

alders;

Then

inventum

it was found out how

then

Hyades,

captare to catch

8

virgil.

feras

laqueis, et fallere

visco,

et circumdare magnos

wild beasts with snares, and to delude with birdlime, and

to surround

the extensive

saltus canibus. Atque alius jam verberat latum amnem lawns

with dogs.

fundâ,

alta ;

seeking

pelago. Tum Then

(nam primi (for

one

petens

with a casting net, in the sea.

And

the first

the broad

and

another

draws

ferri, atque lamina

the rigour men

beat

stream

que alius trahit humida lina

the deep;

rigor

now

of iron

scindebant cut

and

fissile

lines

argutæ

plates

the divisible

the moist

serræ

of the grating

saw

lignum cuneis), turn wood

with wedges),

then

variæ artes venere. Improbus labor vincit omnia, et egestas various

arts

came.

Severe

urgens in duris

rebus.

urgent

in

labour overcame all things, and

poverty

Ceres prima instituit mortales

our severe circumstances.

Ceres

first

taught

mortals

vertere terram ferro ; cum jam glandes atque arbuta to turn up the earth with steel; when now

acorns

and

sacræ

arbutes

of the sacred

silvæ deficerent, et Dodona negaret victum. Et mox labor wood

failed,

Dodona

additus frumentis ; ut being added

to the corn;

the dull

mala

that pernicious

que segnis carduus and

denied

horreret

thistle

food.

And presently

rubigo esset mildew

should

labour

culmos,

corrode

the stalks,

in arvis. Segetes intereunt ;

should bristle up in the fields. The harvests

die;

aspera silva subit, que lappæ que tribuli, que inter nitentia a rough

culta

cultivated

wood comes up, fields

and

burrs

and

brambles,

and

amidst the shining

infelix lolium et steriles avenæ dominantur.

the hapless

darnel

and

barren

oats

rule.

Quod nisi insectabere terram assiduis rastris, et terrebis But

unless

you persecute

aves

sonitu, et premes umbras opaci ruris

the birds with noise, and

the earth

restrain

with continual

the shadows of the dark

vocaveris imbrem votis ; heu, frustra invoke

the shower

by vows;

alas,

acervum alterius, que solabere hoard

of another,

quercu in oak

in

silvis.

the woods.

and

console

in vain

harrows,

field

and

falce,

with the sickle,

spectabis

shall you behold

famem

que and

magnum

the great

concussa

your appetite by acorns from the shaken

Et dicendum, quæ arma sint

And

frighten

it is to be sung,

what

tools

are

duris

to the hardy

the georgics. book 1. agrestibus ;

sine

rustics;

quis messes potuere

without

which

surgere. Primum spring up.

harvests

vomis,

First

et

the ploughshare,

and

que

slow

tribula

and

the heavy

and

drags,

and

nor

inflexi

of the unbending

Eleusinæ

wagon

nec

be sown,

wood

matris,

of the Eleusinian

que traheæ, et rastri

threshing drays

seri,

neither

grave robur

and

rolling

nec

can

aratri, que tarda volventia plaustra plough,

9

mother,

Ceres,

iniquo pondere ;

harrows

of unequal

weight;

præterea virgea que vilis supellex Celei, arbuteæ crates, et besides

the osier

and common

furniture

mystica vannus Iacchi ; omnia the mystical

fan

of Bacchus;

of Celeus,

quæ

all

mindful

do you lay by, if the worthy

Continuo in silvis Forthwith

protentus a

receives

is forced

duplici

dorso aptantur. Et ante

jugo,

to

eight

are fitted.

feet,

And

and

the high

beech,

two

first

que alta fagus, que

for the yoke,

plough.

stirpe in octo pedes, binæ

from the stock back

thee.

vi

in

aratri. Huic temo,

of the crooked

extended

with a double

awaits

with great strength into

curvi

the shape

To this

aures,

earth hoards,

levis

the slender

stiva,

and

before

ruris manet te.

of the divine country

elm

et accipit formam

a plough handle, and

long

flexa ulmus domatur magnâ

in the woods the flexile

burim,

provided

divini

honour

hurdles, and

provisa multo ante

which things

memor repones, si digna gloria

arbute

tilia

lime tree

a pole,

dentalia coulters

cæditur

is cut down

quæ torqueat imos

the ploughtail, which

may turn

the low

currus a tergo ; et fumus explorat robora suspensa focis. carriage

from

behind;

and

smoke

seasons

the wood

hung over

Possum referre tibi multa præcepta veterum, I can

them,

describe

que and

piget

it grieves you

area æquanda floor

to you

many

to know

by dust

these light

concerns.

rollor,

fatiscat.

chalk,

manu,

lest the grass should come up,

Tum variæ pestes illudunt ; Then

various

the first

et

and to be exercised by the hand, and

tenaci cretâ, ne herbæ subeant, neu

it should crack.

you reject

When

ingenti cylindro, et vertenda

to be rendered firm by adhesive

pulvere

ni refugis,

of the ancients, unless

cognoscere tenues curas. Cum primis

is to be levelled with a great

solidanda

commands

fires.

plagues

delude

nor

victa

overcome

our hopes;

sæpe

often

10

virgil.

exiguus mus que possuit domos the little

mouse

horrea ;

or

moles,

inventus

the toad

has placed

terris, atque fecit

beneath the earth,

oculis,

and

made

fodêre cubilia ; que

deprived of their eyes,

cavis,

discovered

sub

his nest

aut talpæ, capti

his store-houses;

bufo

both

had dug

their beds;

et plurima monstra, quæ

in hollows,

and

many

monsters,

and

terræ

which

the earth

ferunt ; que curculio atque formica, metuens inopi senectæ, produces;

and

the weevil

and

the ant,

dreading

helpless

old age,

populat ingentem acervum farris. Item contemplator, cum lays waste

a great

silvis,

hoard

plurima

in the woods,

the full

flower,

and

superant, shall exceed

tritura

shall bend

by a profusion

with

branches:

corn

if

se in

itself

the fruit

shall follow,

heat.

foliorum, nequicquam of leaves,

in vain

Vidi

in

its

in quantity

and

a great

first

to wash

But

if

the shade

area

teret

abounds

the threshing floor shall bruise

culmos

the stalks

equidem multos serentes medicare Indeed

semina, et prius perfundere and

induet

shall clothe

when

frumenta sequentur, que magna

great

in chaff only. I have seen

the seed,

take notice,

cum magno calore. At si umbra exuberat

pingues paleâ. rich

(the almond)

scented

pariter

veniet

Also

olentes ramos : si fetus

its

the leaves, in like manner

threshing shall succeed

luxuria

nux

nut tree

bearing

florem, et curvabit

of corn.

many

sowing

to medicate

nitro et nigra amurcâ, ut

them with nitre and

black

lees of oil,

that

fetus esse grandior fallacibus siliquis ; et, quamvis properata the fruit may be

exiguo igni by a little

fire

larger

in the delusive

pods;

maderent,

vidi

vis

power

ruere rush

aliter

although

hastened

diu

lecta, et

they might become moist, I have seen them for a long time selected, and

spectata multo labore, degenerare culled out

and,

with much

labour,

to degenerate

tamen,

nevertheless,

nisi humana

unless

human

quotannis legeret quæque maxima manu. Sic omnia yearly

fatis

had chosen

in

whichever

pejus,

were largest by the hand. Thus all things

ac sublapsa retro referri ; non

by the fates to a worse condition, and falling away backward are borne;

otherwise

quam than

qui vix subigit lembum remigiis

he who hardly

guides

his boat

by oars

not

adverso

on the opposing

the georgics. book 1.

11

flumine, si forte remisit bracchia, atque alveus rapit illum stream,

if by chance he relaxed

præceps in headlong

prono

and

the stream

him

river.

Besides

as

the stars of Arcturus,

and

hædorum sunt servandi nobis, et lucidus anguis,

the days

of the kids

are

quam quibus, as

by those

to be observed

vectis

their country,

the sea

and

straits

Libra

by us,

per

being borne

who,

patriam, pontus et fauces

and

the stormy

ostriferi

has divided

the midst

in

towards

Abydi tentantur. Ubi

horas

et jam dividit medium orbem

snake,

seas,

of oyster bearing Abydos

fecerit

now

the shining

ventosa æquora,

through

diei

the constellation of the Scales has rendered the hours of the day and

bears

amni. Præterea tam sidera Arcturi, que

on the declining

dies

his arms,

are attempted. When

que somni pares, and

of sleep

equal,

luci atque umbris ; viri,

of the globe by light

and

shades;

O men,

exercete tauros, serite hordea campis, usque sub extremum exercise

your bulls,

imbrem shower

sow

barley

intractabilis

of the unmanageable

in the fields,

of flax and

winter.

Ceres'

incumbere rastris dum to press on

Likewise

hang over.

fabis

humo,

poppy

to hide

also,

O Medic

et

both

et jamdudum

in the ground, and

at length

licet

siccâ, tellure, dum nubila

vere :

tum putres sulci accipiunt

ground,

while the clouds

The sowing for beans is in the spring: then the rotten furrows

te quoque, Medica ; you

the last

it is the time

with harrows while it is allowed in the dry

pendent. Satio

near

brumæ. Necnon tempus tegere

segetem lini et Cereale papaver a crop

even to

et annua cura venit

plant; and the yearly

care

receive

milio,

comes to the millet,

cum when

candidus Taurus aperit annum auratis cornibus, et Canis the shining

Bull

opens

cedens

averso

retreating from the retiring

the year

with gilded

horns,

and

astro occidit. At si excercebis humum in star

sets.

But if

you cultivate

the ground for

triticeam messem que robusta farra, que instabis the wheaten

solis. alone.

harvest

Eoæ

Let the morning

and

the strong

Atlantides,

daughters of Atlas

corn,

the Gnosian

star

of the burning

and

(the Pleiades,)

que Gnosia stella ardentis coronæ, and

the Dog

crown

you strive

aristis ;

for ears of corn

abscondantur tibi, be concealed

(of Ariadne),

to you,

decedat ante withdraw

before

12

virgil.

quam committas that

debita

you shall intrust

properes credere spem you hasten

semina

the destined

to yield

anni

the hope

sulcis,

seeds

invitæ

of the year

que quam

to the furrows,

to the unwilling

and

that

terræ. Multi earth.

Many

cœpere ante occasum Maiæ, sed exspectata seges elusit illos have begun before

vanis

the setting

of Maiæ,

aristis. Vero si

with empty

ears.

But

but

the expected

seres

if

crop

deluded

them

que viciam que vilem

you should sow

both

the vetch

and

the mean

faselum, nec aspernabere curam Pelusiacæ lentis, cadens kidney bean,

nor

do you despise

the care

of the Egyptian

lentil,

setting

Bootes mittet signa haud obscura tibi. Incipe, et extende Bootes

will furnish

signs

not

sementem ad medias the sowing

to

obscure

to you.

pruinas.

the midst

Begin,

and

Idcirco aureus sol regit

of the hoarfrosts.

Therefore

the golden

orbem dimensum certis mensibus, per duodena

Quinque zonæ tenent cælum ; quarum una semper

rubens blushing

quam

corusco

with the glittering

extremæ

which

possess

of which

constellations

one

ever

sole, et semper torrida ab igni ; circum sun,

and

ever

trahuntur

the extremities

the sky;

the twelve

astra

mundi.

zones

through

governs

measured Five

months,

sun

the globe

of the world.

by certain

prolong

burning

dextrâ

are drawn

que

on the right

and

from the fire;

lævâ,

on the left,

around

concretæ hardened

cæruleâ glacie, atque atris imbribus. Inter has que medium, by the azure

ice,

and

by black

storms.

Among these and

in the midst,

duæ concessæ ægris mortalibus munere Divûm ; et two

granted

to sickly

mortals

secta per ambas, qua obliquus ordo cut

through

both,

via

by the favour of the Gods; and a way

where the winding

order

signorum

of the constellations

verteret

might turn

se. Ut mundus consurgit arduus ad Scythiam que Riphæas itself. As

the world

rises

arces ; premitur devexus towers;

it sinks

bending

high

in

to

Scythia

austros

and

the Riphean

Libyæ. Hic vertex

towards the south winds of Lybia.

Here the pole is

nobis semper sublimis ; at atra Styx videt, que profundi to us

manes shades

forever behold

high raised;

illum it

sub

but

beneath

black

Styx

sees it,

and

the deep

pedibus. Hic maximus anguis their feet.

Here

the great

snake

the georgics. book 1.

13

elabitur circum sinuoso flexu, que in morem fluminis, glides

around

per

by a winding

bend,

in

the manner

duas Arctos ; Arctos, metuentes

through

the two

oceani.

Bears;

the Bears,

tingi

fearing

There,

as

they say,

either

silet, et tenebræ densantur is silent, and

redit

of a river,

æquore

to be dipped

in the water

Illic, ut perhibent, aut intempesta nox semper

of the ocean.

darkness

the stormy

nocte

night

ever

obtentâ ; aut

thickens around in the night

prolonged;

aurora

or

the morning

a nobis, que reducit diem : que ubi primus oriens

returns from

us,

afflavit breathes

sun

and

and

brings back

the day:

and

when

the first

nos anhelis equis, illic rubens us

upon

with panting

horses,

there

rising

vesper

the blushing

evening star

accendit sera lumina. Hinc possumus prædiscere tempestates kindles

its late

dubio

in the doubtful

lights.

Hence

foretell

the storms

cælo, hinc que diem messis, que tempus serendi, sky,

hence

both the day of harvest,

et quando conveniat and

we can

when

it is proper

impellere

to drive through

and

the time

of sowing,

infidum marmor remis ;

the faithless

sea

with oars;

quando deducere armatas classes, aut evertere tempestivam when

pinum pine

to draw out

the armed

silvis.

or

to overthrow

Nor

in vain

do we watch

the year

equal

by four

different

Si quando frigidus imber continet agricolam, at any time

the cold

shower shall confine

the farmer

maturare quæ mox forent properanda to accomplish

Arator

The ploughman

et ortus

the settings and

risings

que annum parem quatuor diversis temporibus.

of the constellations, and If

the seasonable

Nec frustra speculamur obitus

in the woods.

signorum,

ships,

what

soon

will be

the hard

point

datur

to his house, it is allowed

cælo

to be hastened

when the sky

procudit durum dentem obtusi sharpens

seasons.

sereno.

is clear.

vomeris,

cavat

of the blunted ploughshare, hollows out

lintres arbore ; impressit aut signum pecori, aut numeros boats

from the tree;

acervos.

imprints

atque parant Amerina prepare

a mark

on the flock,

or

the numbers

Alii exacuunt vallos, que bicornes furcas,

on the heaps of corn. Others and

either

Amerine

sharpen willow

the stakes,

retinacula bands

and

two horned

lentæ

for the slender

forks,

viti. Nunc vine.

Now

14

virgil.

facilis

fiscina texatur

let the flexile your

basket

fruges

igni,

grain

even

right

now

jura

and

virga : nunc torrete

from the bramble

nunc frangite

by the fire,

etiam fas et

rubeâ

be woven

grind

twig:

now

saxo.

with the mill stone.

it

sinunt exercere quædam

the laws

permit

roast

to execute

certain

Quippe

For

festis

on holy

labours

diebus. Nulla religio vetuit deducere rivos, prætendere sepem days.

No

segeti,

religion has forbid

to draw off

streams,

to extend

a hedge

moliri insidias avibus, incendere vepres, que mersare

to the corn, to contrive

snares

for birds,

gregem balantum a flock

to burn

salubri

briars,

and

to plunge

fluvio. Sæpe agitator

of bleating sheep in the healthful

river.

Often

the driver

tardi

of the lazy

aselli onerat costas oleo, aut vilibus pomis ; que revertens ass

home

loads

his ribs

with oil,

reportat incusum brings back

urbe.

the indented mill

or

cheap

apples;

and

returning

lapidem, aut massam atræ picis, stone,

or

a mass

of black

pitch,

Luna ipsa dedit alios dies felices operum,

from the city. The moon herself has given other

ordine. Fuge quintam order.

Fly

satæ.

Tum

were born.

the fifth

upon this

nefando

Then

birth

happy

pale

Pluto,

terra

Iapetus

and

cruel

Typhoeus,

Eumenides the Furies

que Cœum

produced

que Iapetum que sævum Typhoea, et and

and

creat

the earth

alio

for labours, by another

pallidus Orcus,

partu

by a dreadful

days

both

fratres

Cœus

conjuratos

and the brothers having conspired

rescindere cælum, Scilicet ter conati sunt imponere Ossam to tear down

heaven.

For

thrice did they attempt

to place

Ossa

Pelio, atque involvere frondosum Olympum Ossæ : ter pater on Pelion, Jupiter

and

to roll

leafy

disjecit exstructos montes

threw down

decimam the tenth

upraised

felix,

and

to add

Thus

fulmine.

with his thunder.

to plant

telæ ;

the vine,

and

many

things

father

Septima post The seventh

to tame

after

prensos

the restrained

nona melior fugæ, contraria

the woof to the web; the ninth is better for flight,

furtis. Adeo multa to theft.

mountains

on Ossa: thrice

et ponere vitem, et domitare

is fortunate, both

boves, et addere licia oxen,

Olympus

dedere

have rendered

se

themselves

melius better

opposed

gelidâ

in the cold

the georgics. book 1. nocte ; aut cum Eous irrorat terras night;

or

when

the East

sprinkles

15 novo

the earth

sole. Nocte

by the early

sun.

By night

leves stipulæ melius, nocte arida prata tondentur : lentus the light

stubble

is better,

by night the dry meadows

humor non deficit noctes. moisture

does not fail

are mown:

Et quidam pervigilat ad seros

in the night. And

some one

watches

ignes hiberni luminis, que inspicat faces fires

of the winter

Interea,

In the meantime,

light,

telas

runs over

longum

laborem,

with the shrill

the late

acuto

matches with a sharp

arguto

the webs

by

points

consoled in her long-continued

percurrit

of her husband,

and

conjux, solata the wife,

the gentle

toil,

ferro.

knife.

cantu

with the song

pectine ; aut shuttle;

sounding

or

decoquit humorem dulcis musti vulcano, et despumat undam boils down

the liquor

trepidi

of sweet

aheni

of the trembling

foliis.

caldron

medio

with leaves.

æstu ; et

in the mid-day

heat;

must

But

the blushing

terit

the floor

Naked

plough,

naked

sow:

for the most part

que læti and

of winter,

joyful

enjoy

curant

they provide

genialis hiems invitat the festive

winter

invites

is cut up

fruges

the parched

winter

Agricolæ plerumque fruuntur Farmers

the wave

corn

tostas

wears out

æstu. Nudus ara, nudus sere : hiems heat.

skims

At rubicunda ceres succiditur

area

and

by the fire, and

grain

medio

by mid-day

ignava

colono.

is a slothful season for the planter.

what they have

parto frigoribus, gained

in the colds

mutua convivia inter mutual

feasts

among

se ;

themselves;

que resolvit curas. Ceu and

them to pleasure

relieves

their cares.

As

cum jam pressæ carinæ tetigere portum, et læti nautæ when

now

the strained

imposuere have placed

ships

coronas

have touched the harbour, and the glad

puppibus. Sed

their garlands

on the sterns.

tamen

But

nevertheless

sailors

tunc tempus then

it is time

stringere et quernas glandes, et baccas lauri, que oleam, to strip

both

the oaken

mast,

and the berries of laurel,

and

olive,

que cruenta myrta : tunc ponere pedicas gruibus, et retia and

bloody

myrtle berries:

cervis, que sequi for stags,

and

to follow

then

auritos

to place

the long eared

foot traps

for cranes,

and

nets

lepores ; tum figere damas, hares;

then

to pierce

the does,

16

virgil.

torquentem stupea verbera hurling

hempen

nix jacet, snow

lies

cords

of the tempests

vigilanda

are to be avoided

when

the rivers

sidera

or

when

push along

now

the deep

the ice.

of autumn?

now

both

the day

imbriferum

when

alta

when

and

ver

the shower-bearing

bristles up

What

what

viris, ubi jam que dies brevior et

by men,

messis jam inhorruit campis, harvest

sling,

autumni ? atque quæ

and constellations

mollior ? vel cum is milder?

fundæ, cum

cum flumina trudunt glaciem. Quid

on the ground,

dicam tempestates et shall I say

Balearis

of the Balearian

spring

things

æstas

is shorter

and

ruit ;

cum spicea

pours down;

the summer

when

the spiky

et cum lactentia frumenta

in the plains, and

when

the milky

fruits

turgent in viridi stipula. Sæpe ego, cum agricola induceret swell

on the green

messorem the reaper

culmo,

stalk.

flavis

into the yellow

vidi

Often

I,

when

fields,

omnia all

and now

prœlia

the conflicts

ventorum concurrere, quæ

late

eruerent gravidam segetem, ab the heavy

expulsam sublime : ita driven

high:

of the winds

corn,

nigro

fragili

has bound up the barley with brittle

have seen up-tore

has led

arvis, et jam stringeret hordea

straw,

far around

the farmer

combine,

imis

which

radicibus,

from their lowest

roots,

turbine hiems ferret que

thus in the black whirl wind,

a storm

would bear

both

levem culmum, que volantes stipulas. Sæpe etiam immensum the light

straw,

and

the flying

agmen aquarum venit mass

of waters

stubble.

a foul

æther sky

ruit

also

a great

cælo ; et nubes collectæ ex

shall come to the sky; and the clouds

glomerant fœdam tempestatem gather

Often

storm

atris

rain

washes

alto

from the deep

imbribus : arduus

with black

et ingenti pluviâ diluit

pours forth and with much

collected

showers:

læta

the lofty

sata,

the joyful cornfields,

que and

labores boum ; fossæ implentur, et cava flumina crescunt the labours of the oxen; the ditches

are filled,

and the deep

streams

increase

cum sonitu, que æquor fervet spirantibus fretis. Pater with

a great sound, and

the sea

boils

ipse molitur fulmina corusca himself

handles

with foaming

dextrâ

shoals.

Father Jupiter

in mediâ nocte

thunderbolts brandished with his right hand in the midst of a night

the georgics. book 1. nimborum ;

quo

of storms;

motu

maxima terra tremit ;

by which commotion

the great

fugêre, et humilis pavor have fled,

and

humbling

He

Ceraunia,

with his flaming

dart:

feræ

trembles;

the wild beasts

mortalia corda

has prostrated

mortal

Athos,

or

austri

Rhodope,

now

now

the thickening

the shores

vento. Metuens hoc, serva menses et wind.

Fearing

this,

ingenti

resound

sidera

shower

with a great

cæli ;

star

of Saturn

withdraws

Cyllenius ignis erret. Mercury's

fire

quo

observe the months and constellations of the sky; where

frigida stella Saturni receptet sese ; in quos orbes the cold

high

et densissimus imber

the south winds also

the groves,

through

or

ingeminant ; nunc nemora, nunc litora plangunt redouble;

per

hearts

Atho, aut Rhodopen, aut alta

hurls down either mount

Ceraunia, flagranti telo :

earth

stravit

fear

gentes. Ille dejicit aut the nations.

17

itself;

to

In primis

wanders. Among your first duties

what

cæli

orbs

of heaven

venerare Deos ; atque reverence

the Gods;

and

refer annua sacra magnæ Cereri ; operatus in lætis herbis, bear

annual

sacrifices

to great

Ceres;

offering

on the joyful

sub casum extremæ hiemis, jam sereno vere. Tunc about

the end

of extreme

winter,

now in the serene spring.

Then

grass,

agni

the fields

pingues et tunc vina mollissima : tunc somni dulces, que are rich

and

umbræ

shall adore

miti

mellow

the wine

is most mellow:

then

are thick

on

Cererem,

the mountains.

cui

Ceres,

for whom

baccho ; que ter wine;

and

All

the rustic

tu dilue

you

felix

thrice let the joyous

the honey-comb

whom

all

the band, and

and

tibi

youth

favos

bathe

for you

lacte,

with milk,

et

and

hostia eat circum novas victim

fruges ; quam omnis chorus, et ovantes grain;

slumbers are sweet,

densæ in montibus. Cuncta agrestis pubes

the shadows

adoret

then

shouting

go

around

socii

companions

the new

comitentur,

accompany,

et vocent Cererem clamore in tecta ; que ne quisquam and

invoke

Ceres

with a shout to their houses

and

let not

any one

supponat falcem maturis aristis, ante quam redimitus ; apply

tempora temples

his sickle

tortâ

to the ripe

with a wreathed

corn,

quercu, oak,

before

det

let him give

that

bound

as to his

incompositos motus et unstudied

motions and

18

virgil.

dicat carmina Cereri. Atque ut possimus discere songs

certis

signis, que æstus que pluvias et ventos agentes

by certain

to Ceres.

signs,

both

frigora ; pater ; on the cold;

father

moneret ;

heats

by what

that

ipse

signo

we may

and

rains

statuit

himself

Jupiter

quo

should foretell;

And

hæc

sing

has determined

austri

sign

the south winds

learn

and

these things

the winds

driving

quid menstrua luna what

the monthly

moon

caderent, quid agricolæ shall fall,

what

the farmers

videntes sæpe tenerent armenta propius stabulis. Continuo, seeing

often

shall keep

their herds

ventis surgentibus, aut the winds

arising,

tumescere ; et to swell;

or

resounding

afar off

Immediately

ponti agitata incipiunt

the shallows noise

resonantia longe

the shores

freta

to the stables.

of the sea

aridus fragor audiri

and a dry rustling

litora

near

agitated

altis

to be heard in the high

misceri,

et

begin

montibus ; aut mountains;

murmur nemorum

to be disturbed, and the murmuring

of the groves

increbrescere. Jam tum unda male temperat sibi a to increase.

Now

then the wave hardly

carinis, cum celeres ships,

when

the swift

mergi

cormorants

or

restrains

curvis

itself from the crooked

revolant ex medio æquore, fly back

from

the midst

of the sea,

que ferunt clamorem ad litora, que cum marinæ fulicæ and

bear

their cry

ludunt in sicco ; sport

on

to

the shores,

and

when

the sea

coots

que ardea deserit notas paludes, atque

the dry land, and the heron

deserts

the known

marshes,

and

volat supra altam nubem. Sæpe etiam, vento impendente, flies

above

videbis

the high

cloud.

Often

stellas labi præcipites

you shall see the stars glide

swift

also,

the wind

cælo ;

threatening,

que longos tractus

through the sky; and

the long

traces

flammarum albescere a tergo per umbram noctis ; sæpe of flames

to whiten up from behind through

the shade

of night;

often

levem paleam et caducas frondes volitare ; aut plumas nantes the light

straw

in summâ on

the top

trucis

of the stern

and

aquâ,

falling

leaves

fly about;

feathers

swimming

colludere. At cum fulminat de parte

of the water to sport together. But

Boreæ, et cum domus que north,

or

when

it thunders

Euri

and when the house both of the east wind

que and

from

a part

Zephyri

the west wind

the georgics. book 1. tonat,

omnia

thunders,

rura

all

navita

legit

seaman

gathers up

natant plenis fossis, atque omnis

the fields

swim

with full

humida vela ponto. his moist

sails

imis

the air

either the airy

vales;

or

patulis

every

Imber nunquam obfuit

fugêre

cranes

have escaped

nostrils;

circum lacus, et the lakes,

the heifer,

naribus ; aut

in her wide spread

around

and

never

injures

ilium surgentem it

rising

vallibus ; aut bucula, suspiciens cælum, captavit

in the lowest

auras

ditches,

on the sea. The shower

imprudentibus : aut æriæ grues the unadvised:

19

or

ranæ

and

the frogs

gazing

on the sky

arguta ;

the shrill sounding

cecinere

have sung forth

has caught

hirundo volitavit swallow

has flown

veterem querelam in their old

complaint

in

limo. Et sæpius formica, terens angustum iter, extulit often

tectis

penetralibus ; et ingens arcus bibit ; et exercitus

from her covered

the ant,

wearing

retreats;

corvorum, decedens of crows,

densis

and the great

e

departing

from

alis. Jam

with close pressed wings.

a narrow

ova

the mud. And

Now

pastu

in a great

search

around

eagerly

birds

objectare plunge

gestire sport

caput

fretis,

their heads

studio

in the delight

copious

in the waters,

of the sea, and

prata in dulcibus stagnis

the Asian meadows

pour

sounded

varias volucres pelagi, et in

Caystri, certatim infundere largos rores of Cayster,

an army

band,

you may see the various

quæ rimantur circum Asia

those which

has drunk; and

magno agmine, increpuit

the pasture

videas

bow

path, has borne her eggs

dews

nunc currere now

run

the pleasant

pools

humeris ;

nunc

on their shoulders;

in

among

now

undas,

the waves,

et

and

lavandi incassum. Tum improba cornix

of washing

in vain.

Then

the ill-boding

crow

vocat pluviam plenâ voce, et sola spatiatur secum in sicca invokes

the rain

with full

arenâ. Nec quidem sand.

Nor

indeed

voice,

and alone

puellæ,

were the maids,

stalks along by herself upon the dry

carpentes nocturna pensa, carding

their nightly

nescivere hiemem ; cum viderent oleum scintillare ignorant

of the storm;

when

they saw

the oil

to sparkle

and the rotten

clots

harden.

Nevertheless,

ardente

in the burning

testa, et putres fungos concrescere. Nec minus, ex lamp,

tasks,

imbri

from the storm

20

virgil.

poteris prospicere, et certis signis cognoscere, soles you may

foresee,

aperta serena.

and

clear

stellis,

nec

tenuia

vellera lanæ ;

are the light birds

For

skies.

luna

nor

know,

then

the suns

acies

neither

to arise

opposed

et

and

videtur obtusa

does the edge

seem

surgere obnoxia radiis

the moon

fleeces

signs

Nam tum neque

the open

to the stars,

by sure

blunted

fratris ;

to the rays of her brother;

nec

nor

ferri per cælum. Alcyones,

of wool (fleecy clouds) borne through

the sky.

Halcyons,

dilectæ Thetidi, non pandunt pennas ad tepidum solem

in

upon

beloved

by Thetis,

open

their wings

to

the warm

sun

litore ; immundi sues non meminere jactare solutos

the shore;

manipulos sheaves places

do not

filthy

swine

do not

ore.

to scatter

loose

At nebulæ magis petunt ima

with their mouth.

of corn

remember

But

mists

rather

seek

low

que recumbunt campo : et noctua, servans occasum and

solis

rest upon

the plain:

and

the owl,

observing

the setting

de sumno culmine, nequicquam exercet

of the sun

from

the high

roof,

in vain

seros

repeats

her evening

cantus. Nisus apparet sublimis in liquido aere, et Scylla songs.

Nisus

appears

high

in

the clear

sky,

and

Scylla

dat pœnas pro purpureo capillo. Quacumque illa fugiens gives punishment

for

the purple

secat levem æthera cuts

the light

insequitur pursues

se

himself

pennis,

air

Wherever

she

flying

ecce, inimicus, atrox Nisus

with her wings,

lo,

the hostile,

cruel

Nisus

per auras magno stridore : qua Nisus fert

her through

the air

with great

noise:

where

Nisus

raises

ad auras, illa, fugiens raptim, secat levem æthera to

the skies,

pennis. Tum on wings.

quater

Then

she,

corvi

the ravens

presso

four times in their compressed

nescio

inter se

flying

swiftly,

cuts

the light

redouble

their liquid

gutture ; et sæpe

foliis :

delight

in the leaves:

air

ingeminant liquidas voces ter aut throats;

and

often

notes

altis

in their high

thrice

beyond

imbribus the showers

or

cubilibus, læti nests,

quâ dulcedine præter solitum,

I know not by what together

lock.

joyful

strepitant

their wonted pleasure, make a great noise

actis,

having passed,

juvat

it delights

them

revisere

to revisit

the georgics. book 1.

21

parvam progeniem, que dulces nidos. Equidem, haud credo, their little

offspring,

and

pleasant

quia ingenium that

nests.

Indeed,

sit illis divinitus, aut

this capacity for enjoyment can be theirs from heaven,

major prudentia rerum ; a greater

foresight

or

but

vias,

densat

the weather

et jupiter, humidus the air,

lately

views

were

of the mind

concipiunt nunc alios motus conceive

rare,

now

these

are changed,

and

rarifies

Hence

that

lætæ, et joyful,

concert

others,

of birds

corvi ovantes

and the ravens

while

in

the wind

drove on

et pecudes

the fields,

gutture.

exulting

and their breasts

alios, dum ventus agebat

emotions now

nubila. Hinc ille concentus avium in agris, were

damp

densa : species animorum vertuntur, et pectora

those which were condensed:

the clouds.

and

quæ modo erant rara, et relaxat

with south winds, condenses those things which

quæ

that there is to them

when

moisture of the sky have altered their courses, and

Austris,

believe,

fato : verum ubi tempestas et

of things bestowed by fate:

mobilis humor cæli mutavere changeful

I do not

and

the flocks

Si vero respicies

with their throats.

If

indeed you will look

ad rapidum solem, que lunas sequentes ordine ; crastina to

the rapid

sun,

hora nunquam hour

never

and

fallet

shall delude

the moons

te, neque

you,

night.

When

first

if

she has embraced

luna

maximus imber a very great

storm

suffuderit

she shall diffuse

Aurea

parabitur

air

has collected

over her face,

Phœbe semper rubet vento.

The golden

moon

always

(for

cornibus horns

this

per

through

is the surest

authority),

erit

there will be

and

all

But,

if

ventus. wind.

Sin pura in quarto ibit

in

the fourth

obtusis

nor she will proceed with blunted

cælum ; et totus ille dies, et the sky;

horn;

for the sea.

blushes in the wind. But if spotless

ortu (namque is certissimus auctor), nec rising

the returning

obscure

and

ore,

blush

revertentes

que pelago. At, si

for the farmers

virgineum ruborem

by the snares

obscuro cornu ;

with her

agricolis

will be prepared

a virgin

colligit

the moon

the murky

insidiis

shall you be cheated

ignes, si comprenderit nigrum aera fires,

in succession; to-morrow's

capiere ;

nor

serenæ noctis. Cum primum of a clear

following

that

day,

and

those

qui

which

22

virgil.

nascentur ab illo, ad exactum mensem, proceed

from

it,

to

the completed

month,

que ventis : nautæ servati solvent vota and

winds:

the sailors preserved

et Panopeæ, et Inoo and

Panopea,

and

Ino

and

when

Melicertæ. of Malicerta.

the mother

se

he hides

signs

mane,

Sol

The sun

in undas,

himself

follow

et

in the morning, and those

of rain

in litore Glauco ;

in

the sun,

quæ,

quoque

both

signa.

shall give

quæ

both those

et

also

dabit

the waves,

Certissima signa sequuntur solem, et The surest

pluviâ

shall pay their vows upon the shore to Glaucus;

exoriens et cum condet rising,

carebunt

shall be deprived

signs.

refert

which

he brings back

astris surgentibus. Ubi ille

which he ushers in, the stars

arising.

When

he

variaverit nascentem ortum maculis, conditus in nubem, shall variegate

his rising

que refugerit and

shall escape

with half

Notus,

for

the south wind,

que pecori, urget ab and

the flock,

hurries

radii rumpent rays

concealed

his orb;

in

a cloud,

sint

showers

suspecti

maybe

expected

sinister que arboribus, que satis, injurious

both

to trees,

and

corn,

alto. Aut ubi, sub lucem diversi

from the deep.

sese

shall force

with spots,

medio orbe ; imbres

the sight

tibi : namque by you:

beam

Or

when, about the dawn diversified

inter densa nubila ; aut ubi Aurora,

themselves amidst the thick

clouds;

or

when

Aurora,

linquens croceum cubile Tithoni, surget pallida ; heu, tum leaving

the saffron

couch

of Tithonus, shall arise

pale;

alas,

then

pampinus male defendet mites uvas ; tam multa horrida the vine leaf

hardly

shall defend

the mild

grapes;

so

much

grando salit crepitans in tectis. Profuerit magis hail

leaps

rattling

on the roofs. It would profit

hoc etiam, cum jam decedet Olympo this

also,

when now

he sets

heaven

more

direful

meminisse

to have remembered

emenso ;

being measured over;

nam sæpe for

often

videmus varios colores errare in ipsius vultu. Cæruleus we behold

various

colours

to wander over

denuntiat pluviam : igneus Euros. menaces

immisceri to be mingled

rain:

rutilo

with glittering

the fiery

east winds.

his

face.

then

sky

Sin maculæ incipient

But if

the spots

igni, tunc videbis omnia fire,

The azure

you will see

all

things

should begin

fervere to rage

the georgics. book 1. pariter

vento

together

ire

que nimbis. Non quisquam moneat me

by the wind

per

23

and

storms.

Let no one

admonish

altum illâ nocte, neque convellere funem

to go through the deep on that

night,

neither

tear away

terrâ. At si orbis erit lucidus, que cum the land. But

que and

if

his orb shall be

condet

ushered in;

silvas

you shall see

evening

both

whence

north wind.

agat

the wind

shall drive

quid humidus Auster cogitet, sol what

the moist

south wind

audeat dicere solem can dare

to say

the sun is

intends,

the day,

nimbis, et by clouds,

and

Aquilone. Denique quid

by the fair

unde ventus

shall bring,

from

diem,

he shall restore

shall you be frightened

claro

moved

referet

when

a

the cable

terrebere

in vain

moveri

the woods

serus Vesper vehat, the late

clear,

relatum ; frustra

shall conceal it

cernes

me

Finally

what

serenas nubes, the serene

clouds,

dabit signa tibi. Quis

the sun shall give

signs

to you.

Who

falsum ? Ille etiam sæpe monet cæcos false?

He

also

often

admonishes that blind

tumultus instare, que fraudem et operta bella tumescere. Ille disturbances

threaten,

and

fraud

and

secret

wars

swell around.

etiam miseratus Romam, Cæsare, exstincto, cum also

compassionating

Rome,

Cæsar,

being killed,

He

texit

when

he covered

nitidum caput obscurâ ferrugine, que impia secula timuerunt his shining

head

with dark

purple,

and

impious

ages

feared

æternarn noctem ; quanquam illo tempore tellus quoque et eternal

night;

although

at that

time

the earth

also

and

æquora ponti, que obsenæ canes, que importunæ volucres, the waters

of the sea,

and

filthy

dogs,

and

clamorous

birds,

dabant signa. Quoties vidimus Ætnam, undantem fornacibus gave

signs.

How often have we seen

ruptis, effervere in bursting,

to boil over

Ætna,

waving

from its furnaces

agros Cyclopum, que volvere globos

upon the fields

of the Cyclops,

and

to roll

globes

flammarum que liquefacta saxa ! Germania audiit sonitum of flames

armorum of arms

and

melted

toto

through the whole

rocks!

Germany

cælo : Alpes tremuerunt sky:

the Alps

motibus. Ingens vox quoque exaudita commotions.

A great

voice

hears

also

was heard

shook

vulgo

the sound

insolitis

with unusual

per silentes

every where through

the silent

24

virgil.

lucos, et simulacra, pallentia groves,

and

ghosts,

miris

pale

modis

in wonderful

visa

forms

sub

were seen beneath

obscurum noctis ; que pecudes locutæ. Infandum ! amnes the dark cloud

of night;

and

the cattle

spoke.

O abominable!

the rivers

sistunt, que terræ dehiscunt ; et mæstum ebur illacrymat stand still,

and

templis,

the earth

que

in the temples,

opened wide;

æra

and

sudant. Eridanus,

brazen images

sweat.

proluit silvas, contorquens overflows

the woods,

herds

with

tempore aut time

minaces

the king

fluviorum,

of rivers,

whirl,

tulit

and

bore along

omnes campos. Nec

through

all

fibræ

either did the threatening

weeps

vortice, que

in maddening

per

their stables

ivory

rex

Eridanus,

insano

turning

armenta cum stabulis

and the mournful

fibres

the plains.

eodem

Nor

at the same

apparere tristibus extis, to appear

fail

in the dismal entrails,

aut cruor cessavit manare puteis ; et urbes resonare alte or

did blood

per

through

cease

the night,

Ergo,

the wolves

sereno

fell

to resound

howling.

cælo ; nec

from the clear heaven;

nor

Not

diri

did direful

more

far

alias

lightnings elsewhere

cometæ toties arsere. comets

so often

burn.

Philippi videre Romanas acies concurrere iterum

Therefore, among

from wells; and the cities

noctem, lupis ululantibus. Non plura fulgura

ceciderunt

inter

to flow

Philippi

sese

beheld

the Roman

armies

rush together

again

paribus telis : nec fuit indignum Superis

themselves

with equal

weapons:

nor

was it

unworthy

the Gods

Emathiam et latos campos Hæmi pinguescere bis nostro that Emathia

and the broad

plains

of Hæmus to become enriched twice

sanguine. Scilicet et tempus veniet, cum, blood.

For

also

the time

agricola, molitus terram the farmer,

exesa

tilling

scabra

corroded by consuming

the earth

shall come,

incurvo

with the crooked

Patrii

and

rust,

shall admire

Di,

in those

finibus,

boundaries,

aratro, inveniet pila plough,

shall find

darts

rubigine, aut pulsabit inanes galeas gravibus or

shall strike

rastris, que mirabitur grandia ossa harrows,

illis

when,

by our

the large

Indigetes,

et

bones

empty

helmets

effossis

from the excavated

Romule,

O my country's Gods, ye native Deities, and thou O Romulus,

with heavy

sepulcris. tombs.

que mater Vesta, and

mother

Vesta,

the georgics. book 1.

25

quæ servas Tuscum Tiberim et Romana palatia ; saltem who

preservest

ne

prohibete hunc juvenem succurere

do not

Tuscan

forbid

Jampridem Long since

Tiber

this

and

youth

luimus ;

the Roman

to relieve

Long since,

atque queritur and

complains

at least

everso

sæclo.

this overturned

age.

perjuria Laomedonteæ Trojæ nostro

we have suffered for the perjuries

of Laomedon's

sanguine. Jampridem, Cæsar, regia blood.

palaces;

Troy

by our

cæli invidet te nobis,

O Cæsar, the palace of heaven

envies

you

to us,

curare triumphos hominum : quippe care

that you

ubi fas atque nefas

for the triumphs

orbem ;

tam multæ facies scelerum ; non ullus dignus honos

aratro :

so

and

many

arva

wrong

forms

tot

are confounded, so many

of crimes;

there is no

squalent ;

colonis

bella

for

per

when right

versum,

of men:

wars

worthy

through

the globe;

honour to the plough:

abductis

et

curvæ

the fields are overgrown with weeds, the husbandmen being driven away and the crooked

falces conflantur in rigidum enses. sickles

are melted

into

hard

Hinc

Euphrates, illinc

swords. On this side the Euphrates,

on that

Germania, movet bellum ; vicinæ urbes ferunt arma : inter Germany,

se

themselves

excites

legibus treaties

war;

ruptis :

being violated:

orbe. Ut cum globe.

fertur

to

merciless

quadrigæ

the race,

equis,

is borne away by the horses,

auriga,

and the charioteer

neque nor

cities

bear hostile

impius Mars sævit

As when chariots drawn by four horses

addunt se in spatia, et hasten

neighbouring

Mars

effudere loose

rages

sese

arms:

among

toto

through the whole

themselves

carceribus, from the goals,

frustra tendens retinacula,

currus

in vain

holding

audit habenas.

does the chariot regard

the reins.

the bridle,