SOFORT UND DAUERHAFT IMMÉDIATEMENT ET DURABLEMENT

République démocratique du Congo. AIDE D'URGENCE ET EN CAS ..... listes dans les domaines suivants : aide humanitaire, santé et formation. Grâce à nos ...
7MB taille 4 téléchargements 129 vues
SOFORT UND DAUERHAFT JAHRESBERICHT SCHWEIZ 2014

IMMÉDIATEMENT ET DURABLEMENT RAPPORT ANNUEL SUISSE 2014

Für Kinder. Seit 1919. Au service des enfants. Depuis 1919.

Save the Children ist die grösste unabhängige Kinderrechtsorganisation der Welt. Wir setzen uns seit 1919 gezielt für die Rechte der Kinder ein.

Save the Children est la plus grande organisation indépendante de défense des droits de l’enfant dans le monde. Depuis 1919, nous nous engageons de manière ciblée pour qu’ils soient respectés.

Wir arbeiten in über 120 Ländern. Nous opérons dans plus de 120 pays. Wir sorgen für die medizinische Versorgung, die Nahrung, die Ausbildung und den Schutz von Kindern, unabhängig von ihrem Geschlecht, ihrer Herkunft oder ihrem Glauben. Wir kämpfen gegen Ausbeutung, Misshandlung und Missachtung von Kindern.

Nous fournissons aux enfants des soins médicaux, de la nourriture, une éducation et une protection – quel que soit leur sexe, leur origine ou leur croyance. Nous luttons contre l’exploitation, les abus et le mépris dont ils sont victimes.

Sofort und dauerhaft. Immédiatement et durablement. Save the Children ist politisch, ideologisch, wirtschaftlich und konfessionell unabhängig. So können wir die Lebensbedingungen von Kindern dauerhaft verbessern sowie effiziente und effektive Hilfeleistungen in Konflikt- und Kriegsgebieten erbringen. Save the Children hat Beraterstatus beim Wirtschaftsund Sozialrat der Vereinten Nationen (ECOSOC).

I MPRESSUM HERAUSGEBER  ÉDITÉ PAR Save the Children, Sihlquai 253, 8005 Zürich, T 044 267 74 70, www.savethechildren.ch  LEITUNG  DIRECTION Xenia Schlegel  REDAKTION RÉDACTION Sarah Frattaroli  GESTALTUNG UND UMSETZUNG  CONCEPTION GRAPHIQUE ET RÉALISATION Prinzipien Patrick Linner, Zürich  FRANZÖSISCHE ÜBERSETZUNG ADAPTATION FRANÇAISE Nicole Viaud, Zürich  TITELBILD  PHOTO DE COUVERTURE Mädchen und Jungen spielen in einem kinderfreundlichen Raum von Save the Children, Irak. Des fillettes et des garçons jouant dans un espace protégé pour les enfants géré par Save the Children en Irak.  FOTOGRAF TITELBILD  PHOTO­G RAPHE DE LA PAGE DE COUVERTURE Alessandro Pavone für pour Save the Children  FOTOGRAF / INNEN INNENSEITEN PHOTOGRAPHES PAGES INTÉRIEURES­Anas Baba, Chris de Bode, Colin Crowley, Thierry Gouegnon, Jonathan Hyams, Tue Jakobsen, Ahmed Jamil, Louis Leeson, Alessandra Leimer, Lynette Lim, Phil Moore, Alessandro­Pavone, Reine Kathryn Rala, Katie Seaborne, Aubrey Wade, Lucia Zoro und et IdéeSport für pour Save the Children  AUFLAGE  TIRAGE 8 000  DRUCK  IMPRESSION DE Druck AG, Effretikon  KORREKTORAT  CORRECTORAT Stämpfli AG, Bern  PAPIER  PAPIER Amber Graphic Zum Schutz der Kinder und Familien in unseren Programmen wurden die Namen der porträtierten Personen geändert. Af in de protéger les enfants et les familles participant à nos programmes, les noms des personnes présentées ont été modif iés. Die DE Druck AG in Effretikon ist der Nachhaltigkeit verpflichtet. Im Sinne eines umweltverträglichen Handelns. Mehr auf www.dedruck.ch L’imprimerie DE Druck AG à Effretikon s’engage à respecter le principe de durabilité. En travaillant de manière écologique. Plus d’infos sur www.dedruck.ch

Save the Children est indépendante sur le plan politique, idéologique, économique et religieux. Ainsi pouvons-nous améliorer durablement les conditions de vie des enfants et leur apporter une aide efficace et effective dans les zones de conflits ou de guerres. Save the Children a un statut consultatif auprès du Conseil économique et social des Nations Unies (ECOSOC).

In der Schweiz sind wir seit 2006 aktiv.

Nous sommes actifs en Suisse depuis 2006.

Save the Children ist Zewo-zertifiziert.

Save the Children est certifiée Zewo.

INHALT

KOMMUNIKATION

COMMUNICATION

Mit Hintergrundberichten, Videos und Kampagnen gaben wir not­ leidenden Kindern auch 2014 im Netz und in unseren gedruckten Publikationen eine Stimme. Allein in der Schweiz erreichten wir :

Grâce à des rapports circonstanciés, des vidéos et des campagnes, en 2014 également, nous avons donné à des enfants dans la détresse une voix sur notre site web et dans nos publications imprimées. Rien qu’en Suisse, nous comptons :

70 204  BESUCHER  VISITEURS

546

FOLLOWER FOLLOWERS

58 021

GEFÄLLT MIR « J’AIME »

 SAVETHECHILDREN.CH

Yaema und Isaac lernen an einer Präventionsschulung von Save the Children, wie sie sich vor Ebola schützen können. During Town, Sierra Leone.

33 176

NEWSLETTEREMPFÄNGER RÉCEPTEURS DE LA NEWSLETTER

95 500

SAVE THE CHILDREN SCHWEIZ MAGAZIN-LESER LECTEURS DU MAGAZINE SAVE THE CHILDREN SUISSE

SOMMAIRE

SAVE THE CHILDREN SCHWEIZ

8

SAVE THE CHILDREN SUISSE

ZAHLEN UND FAKTEN 2014

10

FAITS ET CHIFFRES 2014

VORWORT

11

AVANT-PROPOS

HERAUSRAGENDES 2014

12

FAITS MARQUANTS EN 2014

PROGRAMMARBEIT SAVE THE CHILDREN SCHWEIZ

14

PROGRAMMES DE SAVE THE CHILDREN SUISSE

GESUNDHEIT UND ÜBERLEBEN Mali Myanmar

16 17

SANTÉ ET SURVIE Mali Myanmar

SCHULE UND BILDUNG Albanien und Kosovo Elfenbeinküste

18 19

ÉCOLE ET FORMATION Albanie et Kosovo Côte d’Ivoire

ADVOCACY Bildung in Krisensituationen

20

ADVOCACY Formation dans des situations de crise

SCHUTZ Demokratische Republik Kongo

21

PROTECTION République démocratique du Congo

NOT- UND KATASTROPHENHILFE Sierra Leone Irak

22 23

AIDE D’URGENCE ET EN CAS DE CATASTROPHE Sierra Leone Irak

WIE WIR IHR GELD VERWENDEN

25

COMMENT NOUS UTILISONS VOTRE ARGENT

KOMMENTAR ZUR JAHRESRECHNUNG

27

COMMENTAIRE SUR LES COMPTES ANNUELS

BILANZ

28

BILAN

BETRIEBSRECHNUNG

29

COMPTE D’EXPLOITATION

PROJEKTAUSGABEN

30

DÉPENSES LIÉES AUX PROJETS

GELDFLUSSRECHNUNG

31

TABLEAU DE FINANCEMENT

VERÄNDERUNG DES KAPITALS

32

VARIATION DU CAPITAL

ANHANG ZUR JAHRESRECHNUNG

33

ANNEXE AUX COMPTES ANNUELS

BERICHT DER REVISIONSSTELLE

37

RAPPORT DE L’ORGANE DE RÉVISION

DANK

39

REMERCIEMENTS

AUSBLICK 2015

41

PERSPECTIVES POUR 2015

SO KÖNNEN SIE AKTIV WERDEN

43

COMMENT VOUS POUVEZ AGIR

Yaema et Isaac apprennent à se protéger d’Ebola lors d’un cours de prévention de Save the Children. During Town, Sierra Leone.   JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

5

Kinder spielen in einem von Save the Children finanzierten Projekt der Schweizer Stiftung IdéeSport. Als offizieller Ausbildungspartner von IdéeSport ermöglichen wir seit 2007 die Ausbildung von Jugendlichen zu Juniorcoachs im gleichnamigen Partizipationsprojekt.

6  JAHRESB ERICHT RAPPORT

ANNUEL

Des enfants jouant lors d'un projet de la fondation suisse IdéeSport, financé par Save the Children. En tant que partenaire de formation officiel, nous permettons à des jeunes de devenir junior coaches dans le cadre du projet participatif du même nom depuis 2007.

SCHWEIZ

SUISSE

Dank der beeindruckenden Solidarität von Schweizer Privatspendern, Unternehmen, Stiftungen und der öffentlichen Hand durften wir 2014 Spenden in der Höhe von 13,7 Millionen Franken für Kinder und ihre Rechte entgegennehmen.

Grâce à l’impressionnante solidarité de donateurs privés suisses, d’entreprises, de fondations ainsi que des pouvoirs publics, en 2014, nous avons reçu 13,7 millions de francs de dons en faveur des enfants et de la défense de leurs droits.

Damit unterstützen wir Save the Children Projekte in 32 Ländern :

Cela nous a permis de soutenir des projets de Save the Children dans 32 pays :

Albanien Albanie

Kosovo Kosovo

Armenien Arménie

Laos Laos

Äthiopien Ethiopie

Mosambik Mozambique

Bangladesch Bangladesh

Myanmar Myanmar

Bolivien Bolivie

Nepal Népal

Bosnien und Herzegowina Bosnie et Herzégovine

Pakistan Pakistan

China Chine

Philippinen Philippines

Demokratische Republik Kongo République démocratique du Congo

Sambia Zambie

Elfenbeinküste Côte d'Ivoire

Schweiz Suisse

Guatemala Guatemala

Serbien Serbie

Haiti Haïti

Sierra Leone Sierra Leone

Indonesien Indonésie

Syrien Syrie

Irak Irak

Tadschikistan Tadjikistan

Israel Israël

Tschad Tchad

Jemen Yémen

Türkei Turquie

Jordanien Jordanie

Uganda Ouganda

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

7

SAVE THE CHILDREN SCHWEIZ

SAVE THE CHILDREN SUISSE

UNABHÄNGIG UND TRANSPARENT

INDÉPENDANCE ET TRANSPARENCE

STRUKTUR DER GESCHÄFTSSTELLE

STRUCTURE DU SECRÉTARIAT

Save the Children wurde 2006 als eigenständiger sowie politisch, ideologisch und konfessionell unabhängiger Verein in der Schweiz gegründet. International setzen wir uns seit 1919 gezielt für die Rechte der Kinder ein. Zu­sammen mit 29 anderen nationalen Mitgliederorganisationen bildet Save the Children Schweiz das Netzwerk von Save the Children Inter­national. Wir arbeiten in über 120 Ländern und sind die grösste unabhängige Kin­ der­rechtsorganisation der Welt. Save the Children Schweiz ist Zewo-zertifiziert. Das Zewo-Gütesiegel garantiert einen zweckbestimmten und wirksamen Einsatz der uns an­ ver­trauten Spendengelder. Im Sinne einer transparenten und aussagekräftigen Rechnungslegung erstellen wir unsere Jahresrechnung nach dem Rechnungslegungsstandard Swiss GAAP FER. Revisionsstelle ist Price­waterhouseCoopers AG, Zürich.

Save the Children Suisse a été fondée en 2006, en tant qu’association autonome et indépendante sur le plan politique, idéologique et religieux. Au niveau international, nous nous engageons pour les droits de l’enfant depuis 1919. Avec 29 autres organisations membres nationales, Save the Children Suisse est membre du réseau d’aide Save the Children International. Nous opérons dans plus de 120 pays et sommes la plus grande organisation de défense des droits de l’enfant dans le monde. Save the Children Suisse est certifiée Zewo. Le label Zewo garantit une utilisation conforme aux buts et efficace des dons qui nous sont confiés. Afin de répondre aux exigences d’une présentation des comptes tranparente et pertinente, nos comptes annuels sont établis conformément aux recommandations Swiss GAAP RPC. L’organe de révision est Pricewaterhouse­Coopers AG, Zurich.

(per 31. Dezember 2014)

(au 31 décembre 2014)

FÜR KINDER. MIT KINDERN.

POUR LES ENFANTS. AVEC LES ENFANTS.

In unserer internationalen Arbeit setzen wir Schwerpunkte in den Bereichen Gesundheit und Überleben, Schule und Bildung, Schutz, Advocacy sowie Not- und Katastrophenhilfe. Damit verbessern wir die Lebensbedingungen von Kindern und ihren Familien sofort und dauerhaft. Kinder stehen im Zentrum unserer Arbeit. Sie sind nicht nur die Begünstigten in unseren Projekten, sondern wirken aktiv an deren Umsetzung und deren langfristiger Verankerung mit. Partizipation, Hilfe zur Selbsthilfe und die Zusammenarbeit mit lokalen Organisationen und Behörden garantieren die Nachhaltigkeit unserer Arbeit. Das Schweizer Programmteam begleitet unsere weltweiten Projekte unter anderem mithilfe von regelmässigen Berichten und Projektbesuchen vor Ort. So setzen wir die hohen ethischen und qualitativen Standards, die wir uns selbst auferlegt haben, in allen Projekten konsequent um.

Nos activités internationales se concentrent avant tout sur les domaines suivants : santé et survie, école et formation, protection, défense des droits de l’enfant (Advocacy), aide en cas d’urgence ou de catastrophe. Ainsi pouvons-nous améliorer les conditions de vie des enfants et de leurs familles immédiatement et durablement. Les enfants sont au cœur de notre activité. Non seulement ils sont les bénéficiaires de nos projets, mais ils jouent aussi un rôle actif dans la mise en œuvre et l’ancrage à long terme de nos objectifs. Leur participation, une aide qui leur permet de s’en sortir seuls, et la collaboration avec des organisations et les autorités locales garantissent l’efficacité de notre travail à long terme. L’équipe des programmes de Save the Children Suisse assure le suivi de nos projets dans le monde entier, notamment au moyen de rapports réguliers et de visites sur le terrain. C’est ainsi que nous appliquons systématiquement les normes élevées que nous nous sommes imposées sur le plan éthique et qualitatif.

SOLIDARISCH UND NACHHALTIG Unsere gemeinnützige Arbeit zum Wohl der Kinder wird ausschliesslich durch Spenden und Zuwendungen von Privatpersonen, Stiftungen und Unternehmen sowie der öffentlichen Hand finanziert. Mit regelmässigen Spenden helfen unsere Schutzengel-Projektpaten uns, die weltweite Kindersterblichkeit zu bekämpfen und das Wohl­ ergehen der Mütter zu fördern – auch im Not- und Katastrophenfall. Diese zweckungebundenen Zuwendungen ermöglichen uns die lang­ fristige Planung und die konsequente Weiterführung unserer Projekte.

SAVE THE CHILDREN ADVOCACY OFFICE, GENF Neben New York bildet Genf, mit dem wichtigsten UN-Sitz in Europa, eines der beiden grossen Zentren der multilateralen Zusammenarbeit. In unserem Büro in Genf leisten anerkannte Kinderrechtsspezialisten entsprechende Grundlagen- und Advocacy-Arbeit gegenüber den Vereinten Nationen und internationalen Organisationen. Save the Children Schweiz bietet der Genfer Niederlassung administrative Unterstützung.

IT Services Informatique Spenderservice Service des dons Bildung Formation

Asa Sjöberg Langner * Programme und Partner Programmes et partenariats

Gesundheit Santé Humanitäre Hilfe Aide humanitaire Partner Partenariats

Larissa Mettler * Internationale Programme und Strategie Programmes internationaux et stratégie

Dialogmarketing Marketing de dialogue

Xenia Schlegel * Marketing Marketing

Notre travail d’utilité publique pour le bien des enfants est exclusivement financé par des subsides et des dons de particuliers, de fondations et d’entreprises, ainsi que par les pouvoirs publics. Grâce à des dons réguliers, nos parrainages de projets d’Ange gardien nous aident à lutter contre la mortalité infantile dans le monde et à promouvoir le bien-être des mères – également en cas d’urgence et de catastrophe. Ces dons liés aux projets nous permettent une planification à long terme et la poursuite systématique de nos projets.

Kommunikation Communication Privatfundraising Collecte de fonds privés Unternehmenspartnerschaften Partenariats d'entreprise

* Mitglied der Geschäftsleitung * Membre de la Direction

SAVE THE CHILDREN ADVOCACY OFFICE, GENÈVE

EHRENAMTLICHER VORSTAND

COMITÉ DE BÉNÉVOLES

En dehors de New York, Genève, qui possède le siège le plus important de l’ONU en Europe, constitue l’un des deux plus grands centres de coopération multi­ latérale. Dans notre bureau de Genève, des spécialistes avérés des droits de l’enfant accomplissent un travail de fond et de lobbying auprès des Nations Unies et des organisations internationales. Save the Children Suisse fournit un soutien administratif à sa succursale genevoise.

Mitglieder des Vorstands (per 31. Dezember 2014) : Sven Hoffmann (Präsident), Dr. Wolfgang Wünsche (Vizepräsident), Jacques Amey, Bruno Bonati, Jörg Funk, Patrick Hänggi, Dr. Christian Huldi, Dr. Barbara E. Ludwig.

Membres du Comité (au 31 décembre 2014) : Sven Hoffmann (président) ; Dr. Wolfgang Wünsche (vice-président) ; Jacques Amey, Bruno Bonati, Jörg Funk, Patrick Hänggi, Dr. Christian Huldi, Dr. Barbara E. Ludwig.

RELATIONS INSTITUTIONNELLES ET AFFILIATIONS

Save the Children Schweiz ist Mitglied folgender Netzwerke : Save the Children International, Netzwerk Kinderrechte Schweiz, Schutzfaktor M, Child Rights Information Network (CRIN).

Save the Children Suisse est membre des réseaux suivants : Save the Children International, Réseau suisse des droits de l’enfant, Facteur de protection D, Child Rights Information Network (CRIN).

JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL

Finanzen und Administration Finances et administration

Ralph Keller * Finanzen und Administration Finances et administration

SOLIDARITÉ ET DURABILITÉ

INSTITUTIONELLE VERBINDUNGEN UND MITGLIEDSCHAFTEN

8 

Jérôme Strijbis Geschäftsführer Directeur général

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

9

ZAHLEN UND FAKTEN 2014

FAITS ET CHIFFRES 2014

KENNZAHLEN

CHIFFRES CLÉS

Der um 8 % gesteigerte Ertrag ermöglichte einen positiven Jahresabschluss, der eine angemessene Erhöhung des Organisationskapitals von rund 2,5 Millionen Franken auf über 2,7 Millionen Franken erlaubt.

Les recettes, qui ont augmenté de 8 %, se sont traduites par un bilan annuel positif qui permet une augmentation raisonnable du capital de l’organisation d’environ 2,5 millions de francs à plus de 2,7 millions.

ERTRAG UND AUFWENDUNGEN

RECETTES ET DÉPENSES

Der Projektaufwand blieb gegenüber dem Vorjahr stabil. Investitionen in Projektbegleitung und Qualitätssicherung sowie einmalig höhere Aufwendungen für die dem Wachstum angepassten Rahmenbedingungen er­ höhten den Strukturaufwand jedoch um 0,6 Millionen Franken.

Les dépenses liées aux projets sont restées stables par rapport à l’exercice précédent. Des investissements dans le suivi des projets et l’assurance qualité ainsi que des frais exceptionnels plus élevés visant à adapter les conditions cadres à la croissance ont toutefois fait augmenter les charges structurelles de 0,6 millions de francs.

in CHF Tausend

Ertrag Projektaufwand Strukturaufwand Finanzaufwand Jahresergebnis Organisationskapital

Veränderung % 8 0 18 – 193 – 452 9

2014 13 710 – 9 425 – 4 015 – 41 229 2 689

2013 12 735 – 9 441 – 3 403 44 – 65 2 459

Changement % 8 0 18 – 193 – 452 9

en milliers de CHF

Recettes Dépenses liées aux projets Charges structurelles Charges financières Résultat annuel Capital de l’organisation

PROJEKTAUFWENDUNGEN

DÉPENSES LIÉES AUX PROJETS

Die Hälfte aller Spenden flossen im Jahr 2014 nach Asien, gefolgt von Afrika mit knapp einem Viertel sowie Lateinamerika und Europa mit je 6 %. Rund 16 % wurden in überregionale Advocacy-Programme investiert. Die vielen humanitären Krisen im Jahr 2014 spiegeln sich in den Projektaufwendungen nach Themen : Nothilfe- und Kinderschutzprojekte (je 28 %) beanspruchten über die Hälfte der zur Verfügung stehenden Mittel.

En 2014, la moitié de tous les dons sont allés à l’Asie, suivie de l’Afrique (presque un quart), ainsi que l’Amérique latine et l’Europe (environ 6 %). Quelque 16 % ont été investis dans des programmes d’Advocacy suprarégionaux. Les nombreuses crises humanitaires de l’année 2014 se reflètent dans les dépenses liées aux projets par thèmes : l’aide d’urgence et les projets de protection des enfants (28 % chaque) ont absorbé plus de la moitié des fonds disponibles.

Überregionale Projekte 16 % Projets suprarégionaux Europa Europe

6 %

Lateinamerika Amérique latine

6 %

22 % Afrika Afrique

50 % Asien Asie

10  

JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL

NACHHALTIGE HILFE – AUCH IM NOTFALL

UNE AIDE DURABLE – MÊME EN CAS D’URGENCE

Syrienkrise, Gewalt im Irak, Ebola-Ausbruch, Wiederaufbau auf den Philippinen – das waren die grossen Themen, die Save the Children Schweiz und unsere Arbeit für Kinder 2014 massgeblich prägten.

La crise en Syrie, la violence en Irak, l’épidémie d’Ebola, la reconstruction aux Philippines – tels ont été les grands thèmes qui ont marqué de manière déterminante Save the Children Suisse et notre travail pour les enfants en 2014.

Knappe Essensrationen, schmutziges Wasser und Infektions­krankheiten sind bittere Realität für mehr als zwei Millionen Menschen in den Flüchtlingslagern im Nordirak. Die Hälfte davon Kinder. Unter ihnen auch die Mädchen und Jungen auf unserem Titelbild. Die Gewalt in ihrer Heimat hat sie gezwungen, zu fliehen und alles hinter sich zu lassen.

Rations alimentaires insuffisantes, eau non potable, maladies infectieuses, telles est la cruelle réalité pour plus de deux millions de personnes qui vivent dans les camps de réfugiés au nord de l’Irak. La moitié d’entre eux sont des enfants – comme ces fillettes et ces jeunes garçons en couverture de notre rapport. La violence qui règne dans leur pays les a obligés à fuir et à tout abandonner derrière eux.

In unserem aktuellen Nothilfeprojekt im Irak erhalten 45 000 Menschen Nahrung, Kleidung und Hygieneartikel. Doch damit ist es nicht getan – auch im Notfall brauchen Kinder mehr als nur gerade das Grund­legendste zum Überleben. Seit Monaten besuchen sie keine Schule mehr. Dadurch verlieren sie nicht nur den Anschluss an ihre Bildung, sondern auch ihre Zukunftsperspektiven.

Dans le cadre de notre projet actuel d’aide d’urgence en Irak, 45 000 personnes reçoivent de la nourriture, des vêtements et des articles d’hygiène. Mais cela ne suffit pas – même dans des situations d’urgence, les enfants ont besoin de plus que ce qui est nécessaire à leur survie. Ils ne vont plus à l’école depuis des mois. Non seulement ils ont dû interrompre leurs études, mais ils ont aussi perdu leurs perspectives d’avenir.

Deshalb legen wir in unserer weltweiten Not- und Katastrophenhilfe auch einen Fokus auf Kinderschutz und Bildung. In Flüchtlingslagern und Notunterkünften stellen wir kinderfreundliche Räume zur Verfügung, wo Mädchen und Jungen vor Gewalt und Ausbeutung geschützt sind und ausserschulische Bildung erhalten. Dieses kleine Stück Normalität inmitten der Krise hilft ihnen, ihre traumatischen Erlebnisse zu verarbeiten. Trotz Chaos, Gewalt und Flucht können sie lernen und sich entwickeln – und werden nicht zu einer verlorenen Generation.

C’est la raison pour laquelle, dans l’aide que nous fournissons partout dans le monde en cas d’urgence ou de catastrophe, nous mettons aussi l’accent sur la protection des enfants et sur leur éducation. Dans les camps de réfugiés et les abris provisoires, nous mettons à disposition des espaces sécurisés où les fillettes et les jeunes garçons sont protégés de la violence et de l’exploitation et reçoivent une éducation extrascolaire. Ce semblant de normalité au cœur de la crise les aide à surmonter les traumatismes qu’ils ont vécus. Malgré leur fuite, le chaos et la violence qui règnent, ils peuvent étudier et se développer – au lieu de devenir une génération perdue.

2014 konnte Save the Children Schweiz notleidenden Kindern in 32 Ländern – darunter im Irak – sofort und dauerhaft helfen. Das ist nur mit der grosszügigen Unterstützung von Privatspendern, Stiftungen, Unternehmen sowie der öffentlichen Hand möglich. Dafür danken wir Ihnen herzlich.

En 2014, Save the Children Suisse a pu aider immédiatement et durablement des enfants qui souffrent dans 32 pays – dont l’Irak. Cela n’est possible que grâce au généreux soutien de donateurs privés, de fondations, d’entreprises ainsi que des pouvoirs publics. Nous vous en remercions de tout cœur.

Sven Hoffmann Vorstandspräsident Save the Children Schweiz Président du Comité de Save the Children Suisse

Jérôme Strijbis Geschäftsführer Save the Children Schweiz Directeur général de Save the Children Suisse

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

11

Der Taifun Haiyan hat das Zuhause von Justins Familie zerstört. Dank der Unterstützung von Save the Children fand Justin unmittelbar nach der Katastrophe in einem kinderfreundlichen Raum Schutz. Dulag, Provinz Leyte, Philippinen.

HERAUSRAGENDES 2014

FAITS MARQUANTS EN 2014

Mit unserer weltweiten Programm- und Projektarbeit verbesserten wir 2014 direkt und indirekt die Lebensumstände für 166 Millionen Kinder – so viele wie noch nie zuvor.

Grâce à nos programmes et projets dans le monde, en 2014, nous avons amélioré directement et indirectement les conditions de vie de 166 millions d’enfants – plus que jamais auparavant.

Der Abschluss einer wegweisenden und mehrjährigen globalen Partnerschaft mit dem Textilunternehmen C&A und dessen philanthropischer Stiftung C&A Foundation unter der Leitung von Save the Children Schweiz läutet eine neue Ära in der Zusammenarbeit mit in der Schweiz ansässigen weltweit tätigen Unternehmen ein.

Le contrat de partenariat global prometteur, portant sur plusieurs années, que nous avons conclu avec l’entreprise textile C&A et sa fondation philanthropique C&A Foundation sous la direction de Save the Children Suisse, annonce une nouvelle ère dans la collaboration avec les entreprises internationales ayant leur siège en Suisse.

Am jährlichen internationalen Mitgliederkongress von Save the Children wird Save the Children Schweiz als 29. Mitglied in den Kreis der Vollmitglieder aufgenommen. Dieser Meilenstein schliesst eine mehrjährige Entwicklung ab, die mit der Gründung der Organisation im Jahr 2006 begonnen hat. Mit der Vollmitgliedschaft prägt Save the Children Schweiz die strategische Ausrichtung des internationalen Netzwerks aktiv mit.

A l’occasion du Congrès annuel des membres de Save the Children, Save the Children Suisse a été admise au sein de ce cercle comme 29e membre à part entière. Cet important jalon conclut un développement de plusieurs années qui avait commencé par la fondation de l’organisation suisse en 2006. Grâce à cette affiliation à part entière, Save the Children Suisse participe activement à l’orientation stratégique du réseau international.

Save the Children Schweiz ist umgezogen. Die neuen Büroräumlichkeiten bieten dem sich stetig entwickelnden Team von Spezialistinnen und Spezialisten ein angemessenes Arbeitsumfeld. Die neuen Räume ermöglichen ausserdem die Durchführung von organisationsinternen und nach aussen geöffneten Anlässen zur Förderung der Kinderrechte.

Save the Children Suisse a déménagé. Les nouveaux bureaux offrent un environnement de travail approprié à notre équipe de spécialistes qui ne cesse de s’étoffer. Ces locaux permettent également la réalisation de manifestations internes ou publiques pour la promotion des droits de l’enfant.

Die Programmabteilung von Save the Children Schweiz wird ausgebaut und umfasst neu drei Spezialisten für die Bereiche humanitäre Hilfe, Gesundheit und Bildung.

Le département Programmes de Save the Children Suisse s’agrandit et compte désormais trois spécialistes dans les domaines suivants : aide humanitaire, santé et formation.

L’ouragan Haiyan a détruit la maison des parents de Justin. Grâce au soutien de Save the Children, il a été aussitôt accueilli dans un espace protégé pour les enfants à Dulag, province de Leyte, aux Philippines. Le site web de Save the Children Suisse s’oriente désormais sur les terminaux mobiles. Des informations et des possibilités de dons s’adressant à un vaste public sont ainsi disponibles sur les smartphones, tablettes ou ordinateurs. Plus de 70 000 visiteurs ont consulté plus de 220 000 fois notre site web l’an dernier.

Die Website von Save the Children Schweiz wird vollständig auf mobile Endgeräte ausgerichtet. Damit stehen Informationen und Spendenmöglichkeiten einem grossen Publikum auf Smartphones, Tablets sowie Computern zur Verfügung. Mehr als 70 000 Besucher haben unsere Website im vergangenen Jahr über 220 000 Mal aufgerufen. 12  

JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

13

UNSERE PROGRAMMARBEIT

NOS PROGRAMMES

Basis unserer Arbeit bildet die UN-Kinderrechtskonvention. Mit langfristig angelegten Programmen ermöglichen wir Kindern dauerhafte Verbesserungen ihrer Lebensumstände und sorgen dafür, dass sie in akuten Notsituationen sofortige Hilfe erhalten. Die gestärkte Programmabteilung von Save the Children Schweiz gliedert sich in drei thematische Bereiche : humanitäre Hilfe, Gesundheit und Bildung. Basierend auf Bedarfsanalysen – Wo ist Hilfe nötig? Wo reichen beste­ hende Angebote nicht aus? – entwickeln unsere Programmspezialisten in enger Zusammenarbeit mit den Save the Children Länderbüros vor Ort Programme und gezielte Projekte für Kinder. Die Qualität unserer Programme wird regelmässig evaluiert und misst sich an zwei Fragen : Machen wir das Richtige, und machen wir es richtig ?

La Convention des droits de l’enfant de l’ONU constitue la base de notre travail. Grâce à des programmes axés sur le long terme, nous permettons à des enfants une amélioration durable de leurs conditions de vie et veillons à ce qu’ils reçoivent une aide immédiate dans des situations d’urgence aiguës. Le département Programmes de Save the Children Suisse, qui a été renforcé, est subdivisé en trois domaines thématiques : aide humanitaire, santé et formation. Se basant sur l’analyse des besoins – où notre aide est-elle requise? où les offres existantes ne suffisent-elles plus? –, nos spécialistes des programmes mettent au point, en étroite collaboration avec les bureaux nationaux de Save the Children, des programmes et des projets spécialement destinés aux enfants. La qualité de nos programmes est régulièrement évaluée et mesurée en fonction de deux questions : notre action est-elle adéquate et correctement accomplie?

Die folgenden Seiten geben eine Übersicht über unsere Programmarbeit.

Les pages suivantes vous donnent un aperçu de nos programmes.

Einsatz der Schweizer Spendengelder 2014

Utilisation des dons récoltés en Suisse en 2014

25,17 % Schule und Bildung Ecole et formation

Gesundheit und Überleben  13,80 % Santé et survie

5,18 % Advocacy Advocacy Not- und Katastrophenhilfe 27,59 % Aide d’urgence et en cas de catastrophe

28,26 % Schutz Protection

GESUNDHEIT

SANTÉ

Jedes Jahr sterben mehr als sechs Millionen Kinder vor ihrem fünften Geburtstag – die meisten aufgrund vermeidbarer Ursachen wie Mangel­ ernährung, Durchfall oder Malaria. Um den Tod dieser Kinder zu verhindern, stärken wir Gesundheitssysteme weltweit. Unsere Programmarbeit zielt auf die Vorbeugung und Früherkennung von Krankheiten und verbessert die Ernährungssituation von Kindern. Dazu unterstützen wir grundlegende medizinische Leistungen wie Mutter-Kind-Versorgung und Schwangerschaftsvorsorge. In Zusammenarbeit mit unseren Partnern vor Ort bilden wir Ärzte und Gesundheitspersonal weiter, verbessern die Gesundheitsinfrastruktur und statten medizinische Einrichtungen mit dringend benötigten Geräten sowie Hygieneartikeln aus. Mit Aufklärungskampagnen fördern wir das Bewusstsein für Hygiene und gesunde Ernährung. Wir arbeiten eng mit Gesundheitsbehörden, der lokalen Zivilgesellschaft, ethnischen Gemeinschaften und Partnerorganisationen zusammen, um mit unseren Projekten die verletzlichsten und marginalisiertesten Bevölkerungsgruppen zu erreichen. Damit Kinder und Familien ihre Gesundheit und Lebensqualität selbstbestimmt mitgestalten und verbessern können.

Chaque année, plus de six millions d’enfants meurent avant leur 5e anniversaire – la plupart pour des raisons qui auraient pu être évitées : malnutrition, diarrhées ou paludisme. Pour empêcher ces décès, nous renforçons les systèmes de santé partout dans le monde. Notre travail de programme vise à la prévention et à la reconnaissance précoce des maladies. Il améliore la situation des enfants en matière d’alimentation. Nous soutenons, en outre, des prestations fondamentales sur le plan médical, telles que les soins à la mère et à l’enfant et la prévention en matière de grossesse. En collaboration avec nos partenaires sur place, nous formons des médecins et des aides-soignants, nous améliorons l’infrastructure de santé et équipons les dispensaires d’instruments urgemment requis ainsi que d’articles d’hygiène. Grâce à nos campagnes de sensibilisation, nous encourageons également une conscience plus grande en matière d’hygiène et d’alimentation. Nous travaillons étroitement avec les autorités locales en charge de la santé, la société civile, les communautés ethniques et des organisations partenaires, afin que nos projets puissent atteindre les couches de la population les plus vulnérables et les plus marginalisées. Et pour que les enfants et leurs familles puissent contribuer eux-mêmes à améliorer leur qualité de vie et leur santé.

14  

JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL

Zurzeit setzt Save the Children Schweiz mehrjährige Gesundheitsprogramme für die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) in Tadschikistan, Myanmar, Albanien und Kosovo um. Darunter mehrere Projekte, welche im Konsortium mit dem Schweizerischen Tropen- und Public Health-Institut in Basel durchgeführt werden.

Actuellement, Save the Children Suisse met en œuvre des programmes de santé pluriannuels pour la Direction du développement et de la coopération (DDC) au Tajikistan, au Myanmar, en Albanie et au Kosovo – dont plusieurs projets qui sont réalisés dans le cadre du consortium établi avec l’Institut tropical et de santé publique suisse à Bâle.

BILDUNG

FORMATION

Weltweit sind 250 Millionen Kinder – das sind 40 % der Kinder im Primarschulalter – nach der vierten Klasse nicht in der Lage, zu lesen, zu schreiben oder zu rechnen. Unsere Programmarbeit im Bereich Bildung geht weit über den Bau von Klassenzimmern, Schulbücherverteilung und Lehrerweiterbildung hinaus. Vielmehr geht es darum, Kindern langfristig ein inklusives, stimulierendes Lernumfeld zu geben und ihnen so Zukunftsperspektiven zu eröffnen. Kinder, Eltern und Zivilgesellschaften werden mittels Informationsveranstaltungen über die Rechte der Kinder aufgeklärt, damit sie lokale und nationale Bildungsbehörden zur Rechenschaft ziehen können. Denn nur, wenn die lokalen Behörden Verantwortung übernehmen, können der Zugang zu Bildung sowie deren Qualität dauerhaft gesichert werden. Im Jahr 2014 prägten inklusive Grundschulbildungsprogramme in Albanien und Kosovo, ein Pilotprojekt im landwirtschaftlichen Umfeld in der Elfenbeinküste sowie Projekte zur Alphabetisierung in El Salvador unsere Bildungsarbeit.

Dans le monde, 250 millions d’enfants – soit 40 % des enfants en âge d’aller à l’école primaire – ne savent encore ni lire, ni écrire, ni compter après quatre ans d’école. Notre travail de programme dans le domaine de la formation va bien au-delà de la construction de classes, de la distribution de livres et de la formation continue des enseignants. Il s’agit plutôt de donner à long terme aux enfants un environnement d’apprentissage inclusif, stimulant, et de leur ouvrir ainsi des perspectives d’avenir. Nous sensibilisons les enfants, les parents et les sociétés civiles au moyen de séances d’information sur les droits de l’enfant, afin qu’ils puissent demander des comptes aux autorités responsables de l’éducation sur le plan local et national. Car l’accès à une éducation de qualité ne pourra être garanti durablement que si les autorités locales assument leur responsabilité. En 2014, notre travail de formation a été marqué par des programmes d’éducation élémentaire inclusifs en Albanie et au Kosovo, un projet pilote dans un contexte agricole en Côte d’Ivoire ainsi que des projets d’alphabétisation au Salvador.

HUMANITÄRE HILFE

AIDE HUMANITAIRE

Weltweit sind so viele Menschen auf der Flucht wie seit dem Zweiten Weltkrieg nicht mehr. Kinder sind während humanitärer Krisen besonders gefährdet. Um sie zu schützen, wollen wir die führende humanitäre Organisation für Kinder sein. Wir integrieren unsere Expertise in den Bereichen Gesundheit, Kinderschutz und Bildung in unsere humanitäre Programmarbeit. Save the Children erreicht nicht nur Kinder in medial viel beachteten Katastrophengebieten. Auch in komplexen, länger andauernden Krisensituationen sind wir aktiv. Ist die akute Notlage überstanden, helfen wir beim Wiederaufbau und bereiten Kinder und ihre Familien im Rahmen unserer Katastrophenprävention auf die Risiken künftiger Krisen vor. Im Jahr 2014 prägten Kinderschutzmassnahmen im von Ebola geschwächten Sierra Leone, frühkindliche Förderung in vom Taifun Haiyan betroffenen Gemeinden auf den Philippinen und humanitäre Leistungen in der krisengeschüttelten Region Syrien die humanitäre Programmarbeit von Save the Children Schweiz.

Il n’y a jamais eu autant de personnes déplacées dans le monde depuis la Seconde Guerre mondiale. Durant les crises humanitaires, les enfants sont particulièrement menacés. Pour les protéger, nous voulons être l’organisation humanitaire la plus importante pour les enfants. Nous intégrons notre expertise dans les domaines de la santé, de la protection des enfants et de la formation dans les activités humanitaires liées à nos programmes. Save the Children ne fournit pas seulement de l’aide à des enfants dans des zones de catastrophe particulièrement couvertes par les médias. Nous opérons également dans des situations de crise complexes et qui se prolongent. Une fois la situation d’urgence surmontée, nous aidons à la reconstruction et préparons les enfants et leurs familles aux risques des futures crises dans le cadre de notre prévention des catastrophes. En 2014, les activités des programmes humanitaires de Save the Children Suisse ont notamment porté sur les mesures de protection des enfants en Sierra Leone, pays affaibli par le virus Ebola; l’encouragement précoce des enfants en bas âge dans les communes touchées par le typhon Haiyan aux Philippines; et les prestations humanitaires fournies en Syrie, pays ravagé par un conflit meurtrier.

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

15



SANTÉ ET SURVIE

GESUNDHEIT UND ÜBERLEBEN

SANTÉ ET SURVIE

Beispiel : Mali

Exemple : Au Mali

Beispiel : Myanmar

Exemple : Au Myanmar

AUSGANGSLAGE  Mali ist eines der ärmsten Länder der Welt. Viele Kinder leiden an Malaria und Mangelernährung. Diese Kombination hat gerade in der frühen Kindheit schwerwiegende Konsequenzen für die Gesundheit und die geistige Entwicklung. Die kognitiven Fähigkeiten betroffener Kinder leiden. Später wirkt sich dies insbesondere auf die schulischen Leistungen aus.

SITUATION INITIALE  Le Mali est l’un des pays les plus pauvres de la planète. De nombreux enfants souffrent de paludisme ou de malnutrition. Combinées, ces deux maladies ont de graves conséquences sur la santé et le développement intellectuel dès la prime enfance. Les facultés cognitives des enfants concernés sont déficientes. Plus tard, leurs performances scolaires en souffriront.

AUSGANGSLAGE  Mehr als 60 Jahre dauerte der Bürgerkrieg in Myanmar. Hunderttausende Menschen sind vor der Gewalt geflohen, viele von ihnen leben noch heute in provisorischen Unterkünften im Dschungel. Arme Familien, gerade solche aus entlegenen Dörfern und ehemaligen Flüchtlingslagern, haben kaum Zugang zu Gesundheits­ versorgung. Ethnische, politische und kulturelle Differenzen tragen dazu bei, dass Tausende Familien völlig verarmt und von staatlichen Leistungen isoliert leben.

SITUATION INITIALE  Au Myanmar – la Birmanie –, la guerre civile a sévi pendant soixante ans. Des centaines de milliers de personnes ont fui la violence, et nombreuses sont celles qui, aujourd’hui encore, vivent dans des abris de fortune dans la jungle. Les familles pauvres, surtout celles habitant dans des villages reculés et d’anciens camps de réfugiés, n’ont pratiquement pas accès aux soins médicaux. En raison des conflits ethniques et politiques et des différences cul­ turelles, des milliers de familles sont totalement appauvries et ne profitent pas des services publics.

PROJEKT UND ZIELE  Save the Children arbeitet in der Region Sikasso mit den malischen Gesundheits- und Bildungsbehörden sowie mit Universitätspartnern zusammen, um Kinder wirksam vor Malaria und Mangelernährung zu schützen. In einem Forschungsprojekt wird der Nutzen von Malariaprävention in Kombination mit Nahrungsergänzungsstoffen für die frühkindliche Entwicklung untersucht. Mangelernährte Kinder erhalten Nahrungsergänzung und Eisenzusätze. Malariaerkrankungen werden saisonal mit präventiven Medikamenten bekämpft. Lokale Kindergärten und Vorschulen sowie gemeindebasierte Frauengruppen sind für die Verteilung der Nahrungsergänzung und der Medikamente verantwortlich.

PROJET ET OBJECTIFS  Dans la région de Sikasso, Save the Children coopère avec les autorités maliennes responsables de la santé et de l’éducation ainsi que des universités partenaires, afin de lutter efficacement contre le paludisme et la malnutrition. Un projet de recherche étudie l’utilité de la prévention de la malaria associée à l’ingestion de substances nutritives complémentaires pour le dé­ veloppement précoce de l’enfant. Les enfants souffrant de malnutrition reçoivent des compléments nutritifs et du fer. Nous luttons contre les maladies liées au paludisme de manière saisonnière au moyen de médicaments préventifs. Les jardins d’enfants et les maternelles de la région ainsi que des groupes de femmes créés au niveau communal sont responsables de la distribution des compléments nutritifs et des médicaments.

PROJEKT UND ZIELE  Das Projekt zielt darauf, im Distrikt Kawkareik Hebammen und Gesundheitshelfer in über 190 abgelegenen Dörfern zu unterstützen und weiterzubilden. Ein besonderer Fokus liegt auf der Verbesserung der Mutter-Kind-Versorgung. Dabei werden standardisierte Behandlungskonzepte für Durchfallerkrankungen und Malaria eingeführt. Unterernährung wird präventiv bekämpft. Die Bevölkerung beteiligt sich aktiv an der Verbesserung des Gesundheitssystems und wird in die Gesundheitsreform einbezogen.

PROJET ET OBJECTIFS  Le projet vise à soutenir et assurer la formation continue de sages femmes et d’aides-soignants dans plus de 190 villages situés dans des zones reculées du district de Kawkareik. L’accent est mis en particulier sur l’amélioration des soins de la mère et de l’enfant. Pour cela, nous implémentons des concepts de traitement standardisés pour les maladies diarrhéiques et la malaria. Nous luttons de manière préventive contre la malnutrition. La population participe activement à l’amélioration du système de santé et est impliquée dans cette réforme.

DAUER  August 2013 bis Oktober 2014

DURÉE DU PROJET  De août 2013 à octobre 2014

DAUER  Planungsphase : Oktober 2014 bis April 2015 Implementationsphase : Mai 2015 bis Dezember 2018

DURÉE DU PROJET  Phase de planification : d’octobre 2014 à avril 2015 Phase d’implémentation : de mai 2015 à décembre 2018

FORTSCHRITTE  In 60 Gemeinden der Region Sikasso profitieren 90 % aller Kinder unter fünf Jahren von den Resultaten des integrierten Forschungsansatzes, der Ernährung, Malariaprävention und frühkindliche Entwicklung umfasst – das sind mehr als 30 000 Mädchen und Jungen. Die erfolgreiche Umsetzung des Pilotprojekts sowie die wirksame Zusammenarbeit mit den malischen Behörden und den Forschungspartnern ermöglichen eine Ausweitung des Projektansatzes auf nationaler Ebene.

PROGRÈS ACCOMPLIS  Dans 60 communes de la région de Sikasso, 90 % des enfants de moins de cinq ans profitent des résultats de cette approche de recherche intégrée, qui comprend l’alimentation, la prévention de la malaria et le développement précoce – cela représente plus de 30 000 filles et garçons. La mise en œuvre du projet pilote ainsi que la coopération efficace avec les autorités maliennes et les partenaires de recherche permettent une extension de l’approche du projet au niveau national.

FORTSCHRITTE  In Zusammenarbeit mit unseren lokalen Projektpartnern haben wir eine detaillierte Bedarfsanalyse im Distrikt Kawkareik durchgeführt. Dabei wurden unter anderem die ethnische Bevölkerungsdichte und der Status der Gesundheitsversorgung analysiert. Die aus­ führliche Bedarfsanalyse ermöglicht den Start der Projektumsetzung im Mai 2015.

PROGRÈS ACCOMPLIS  En collaboration avec nos partenaires de projets locaux, nous avons réalisé une analyse détaillée des besoins dans le district de Kawkareik. La densité des populations ethniques et l’état des soins médicaux dans cette contrée ont été notamment étudiés. Cette analyse exhaustive permettra de démarrer la mise en œuvre du projet à partir de mai 2015.

FINANZIERUNG  Das Gesamtbudget für unser Gesundheitsprojekt in Mali beläuft sich auf 200 000 Franken. Die Stiftung Sight & Life und die UBS Optimus Foundation sowie Schweizer Privatspender ermöglichen mit ihren Zuwendungen die Durchführung des Projekts.

FINANCEMENT   Le budget global de notre projet de santé au Mali s’élève à 200 000 francs. La Fondation Sight & Life et la Fondation UBS Optimus ainsi que des donateurs privés suisses permettent, grâce à leur générosité, la réalisation de ce programme.

16  

GESUNDHEIT UND ÜBERLEBEN

JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL

FINANCEMENT   Les coûts de la phase de planification, d’un montant de FINANZIERUNG  Die Kosten der Planungsphase von 390 000 Franken 390 000 francs, sont pris en charge par la DDC. Le budget global de la mise en werden von der DEZA getragen. Das Gesamtbudget für die Projektum- œuvre du projet jusqu’en 2018 sera approuvé au printemps 2015 et sera vraisetzung bis 2018 wird im Frühjahr 2015 verabschiedet und voraussichtlich semblablement aussi financé par la DDC. ebenfalls von der DEZA getragen.

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

17



SCHULE UND BILDUNG

ÉCOLE ET FORMATION

SCHULE UND BILDUNG

ÉCOLE ET FORMATION

Beispiel : Albanien und Kosovo

Exemple : en Albanie et au Kosovo

Beispiel : Elfenbeinküste

Exemple : En Côte d'Ivoire

AUSGANGSLAGE  Die Kluft zwischen Arm und Reich in Albanien und Kosovo ist enorm. Kinder, die diskriminierten Minderheiten wie den Roma oder den Ashkali angehören, haben kaum Zugang zu medizinischer Betreuung und frühkindlicher Förderung. Sprachliche Hindernisse und prekäre Wohnsituationen tragen zusätzlich dazu bei, dass diese Kinder in der Schule kaum Lernerfolge zeigen. Save the Children hat in Zusammenarbeit mit den Bildungsbehörden in Albanien und Kosovo Modelle für die Roma-Inklusion in staatlichen Schulen entwickelt und getestet.

SITUATION INITIALE  En Albanie, le fossé entre les pauvres et les riches est profond. Les enfants qui appartiennent à des minorités discriminées, comme les Rom ou les Ashkali, ont à peine accès aux services de santé et à l’éducation préscolaire. Les barrières linguistiques et les conditions d’habitation précaires sont en partie responsables des succès scolaires très mitigés de ces enfants. En collaboration avec les autorités responsables de l’éducation en Albanie, Save the Children a mis au point et testé des modèles visant à l’intégration des Rom dans les écoles publiques d’Albanie et du Kosovo.

AUSGANGSLAGE  Rund um die ivorische Stadt Akoupé arbeiten 80 – 90 % der Bevölkerung in der Landwirtschaft, insbesondere im Kakaoanbau. Die Kinder der Feldarbeiter haben kaum Zugang zu Bildung. Jugendliche sehen in der Landwirtschaft keine attraktive Perspektive. Auf der Suche nach Arbeit migrieren sie in grössere Städte, wo sie Gewalt, Arbeitslosigkeit und Armut erleben.

SITUATION INITIALE  Dans les environs de la ville ivoirienne d’Akoupé, 80 à 90 % de la population travaille dans l’agriculture, en particulier la culture du cacao. Les enfants des ouvriers agricoles n’ont quasiment pas accès à l’éducation. Ne voyant pas dans l’agriculture de perspectives d’avenir attrayantes, les jeunes émigrent vers les grandes villes, afin de chercher du travail. Mais ils y trouvent la violence, le chômage et la pauvreté.

PROJEKT UND ZIELE  In Zusammenarbeit mit den lokalen und natio­ nalen Bildungsbehörden, Lehrern und Eltern stärken wir die Qualität der Bildung und den Schutz für Kinder von Kakaoarbeitern. In zwei Primarschulen profitieren knapp 2 000 Kinder von verbesserter schulischer Infrastruktur (z.B. Latrinen und Bibliotheken) und neuen ausserschulischen Angeboten (z.B. Leseclubs). Im Collège du Planteur erhalten rund 900 Sekundarschülerinnen und -schüler neben regulärem Unterricht auch praktische Trainings. In den schuleigenen Anlagen können sie moderne landwirtschaftliche Techniken und nachhaltige Anbaumethoden erlernen. Damit qualifizieren sie sich für den lokalen Arbeitsmarkt. Auf allen Ebenen (Vorschule bis Sekundar­stufe) werden Lehrpersonen weitergebildet, um einen kindergerechten und qualitativ hochwertigen Unterricht bieten zu können.

PROJET ET OBJECTIFS  En collaboration avec les autorités locales et nationales en charge de l’éducation, d’enseignants et de parents, nous renforçons la qualité de la formation et la protection des enfants des ouvriers travaillant dans les plantations de cacao. Dans deux écoles primaires, presque 2000 enfants profitent d’infrastructures scolaires améliorées (dotées notamment de latrines et de bibliothèques) et de nouvelles offres extrascolaires (p. ex. des clubs de lecture). Au Collège du Planteur, environ 900 élèves de l’école secondaire suivent, outre les cours habituels, des formations pratiques. Dans des exploitations appartenant à l’école, ils peuvent s’initier aux techniques agricoles modernes et aux méthodes de culture durables. Ainsi peuvent-ils obtenir des qualifications adaptées au marché du travail local. Les enseignants reçoivent une formation continue à tous les niveaux (de l’école maternelle à l’école secondaire), afin de pouvoir proposer des cours de haute qualité et adaptés aux enfants.

PROJEKT UND ZIELE  Ziel der Projekte in Albanien und Kosovo ist es, dass alle Kinder, auch Kinder aus diskriminierten Gruppen, den Kindergarten respektive die Schule erfolgreich besuchen. Sie sollen sich in einer Umgebung ohne Diskriminierung entwickeln können. In Zusammenarbeit mit den regionalen und nationalen Schulbehörden wird den Kindern Zugang zu qualitativ guter Bildung ermöglicht. Das Projekt fördert ein demokratisches sowie diskriminierungs- und gewaltfreies Verhalten zu Hause, in der Schule, in den Ämtern und in der Gesellschaft.

PROJET ET OBJECTIFS  L’objectif de ces projets en Albanie et au Kosovo est que tous les enfants, y compris ceux de groupes discriminés, fréquentent avec succès le jardin d’enfants ou l’école. Ils doivent pouvoir se développer dans un environnement sans discrimination. En collaboration avec les autorités scolaires régionales et nationales, nous avons permis à ces enfants de bénéficier d’une éducation de bonne qualité. Le projet encourage un comportement démo­ cratique, non discriminatoire et non violent à l’école, dans les administrations et dans la société.

DAUER  Januar 2012 bis März 2015

DURÉE DU PROJET  De janvier 2012 à mars 2015

FORTSCHRITTE  Die erfolgreiche Arbeit in Albanien hat Anfang 2012 die Erweiterung des Bildungsprojekts auf Kosovo ermöglicht. In acht kosovarischen Gemeinden können neu über 600 Roma-Kinder die Vorund die Primarschule besuchen. Sie erhalten durch die inklusiven Bildungsaktivitäten eine bessere Perspektive für ihr künftiges Berufsleben. Zuvor diskriminierte Minderheiten nehmen dank diesem Projekt aktiv am wirtschaftlichen, gesellschaftlichen und politischen Leben teil.

PROGRÈS ACCOMPLIS  Les succès enregistrés en Albanie ont permis d’élargir le projet de formation inclusif au Kosovo en 2012. Dans huit communes kosovares, désormais plus de 600 enfants rom fréquentent l’école maternelle et l’école primaire. Grâce à ces activités de formation inclusives, les enfants participant au projet bénéficieront de meilleures perspectives pour leur future vie professionnelle. De plus, une telle approche permet à des minorités qui étaient auparavant discriminées de prendre désormais activement part à la vie économique, sociale et politique.

FORTSCHRITTE  Neue Latrinen und Bibliotheken sowie Computer- und Bücherangebote verbessern die schulische Infrastruktur und fördern die Lese- und Lernfähigkeit der Schülerinnen und Schüler. Die verbesserte Qualität des Unterrichts ermöglicht den Kindern und Jugendlichen attraktive berufliche Perspektiven in der Region und wirkt der Landflucht entgegen.

PROGRÈS ACCOMPLIS  Les nouvelles latrines et les bibliothèques ainsi que les offres électroniques et les livres améliorent l’infrastructure scolaire et en­ couragent les capacités de lecture et d’apprentissage des élèves. La meilleure qualité des cours permet aux enfants et aux jeunes des perspectives professionnelles plus attrayantes dans la région, et donc, de lutter contre l’exode rural.

FINANCEMENT   La Medicor Foundation au Liechtenstein et le Roma Education Fund ont financé la mise en œuvre de projets de formation inclusifs en Albanie et au Kosovo pendant trois ans, à hauteur de 952 000 francs.

FINANZIERUNG  Die Jacobs Stiftung und Schweizer Privatspender ermöglichen die Umsetzung des Projektes während dreier Jahre mit 822 000 Franken.

FINANCEMENT  La Fondation Jacobs et des donateurs privés suisses ont permis la mise en œuvre du projet pendant trois ans en mettant à disposition un montant de 822 000 francs.

FINANZIERUNG  Mit 952 000 Franken ermöglichen die Medicor Foundation Liechtenstein und der Roma Education Fund die Umsetzung der Bildungsprojekte in Albanien und Kosovo während dreier Jahre.

18  

JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL

DAUER  Januar 2014 bis Dezember 2016 DURÉE DU PROJET  De janvier 2014 à décembre 2016

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

19

ADVOCACY

ADVOCACY

SCHUTZ

PROTECTION

Beispiel : Bildung in Krisensituationen

Exemple : éducation dans les situations de crise

Beispiel : Demokratische Republik Kongo

Exemple : EN République démocratique du Congo

AUSGANGSLAGE  Mehr als 50 Millionen Kinder weltweit besuchen keine Schule – die Hälfte von ihnen lebt in Konfliktgebieten. Gewalt, Naturkatastrophen und Hungersnöte vertreiben Familien aus ihrem Zuhause, zerstören Klassenzimmer und vernichten Schulmaterialien. In Krisensituationen verpassen Kinder oft während Monaten oder sogar Jahren ihre Schulbildung. Ihre Zukunftsaussichten verschlechtern sich dadurch massiv.

SITUATION INITIALE  Dans le monde, plus de 50 millions d’enfants ne vont pas à l’école – la moitié d’entre eux vivent dans des zones où sévissent des conflits. La violence, les catastrophes naturelles et les famines chassent les familles de chez elles, ou détruisent des salles de classe et le matériel scolaire. Dans les situations de crise, les enfants ne peuvent poursuivre leur éducation pendant des mois, voire de années. Leurs perspectives d’avenir se dégradent massivement.

AUSGANGSLAGE  Gewalt und Instabilität prägen die Demokratische Republik Kongo seit Jahrzehnten. Mehr als eine Million Menschen sind in der Hoffnung auf Sicherheit in die Provinz Nord Kivu geflüchtet. Gewalt, sexuelle Ausbeutung und Misshandlung von Kindern haben hier aufgrund des grossen Zustroms und der Instabilität ein erschreckendes Ausmass erreicht.

SITUATION INITIALE  La violence et l’instabilité marquent la République démocratique du Congo depuis des décennies. Plus d’un million de personnes se sont réfugiées dans la province du Nord Kivu, dans l’espoir d’y trouver la sécurité. La violence, l’exploitation sexuelle et la maltraitance à l’égard des enfants ont atteint un niveau épouvantable en raison de l’afflux de réfugiés et de l’instabilité qui règne.

PROJEKT UND ZIELE  Bildung muss in allen Krisensituationen eine Priorität sein. Denn Bildung ist eine wirksame Sofortmassnahme, um Kinder in Notsituationen zu schützen. Der geregelte Tagesablauf hilft ihnen, über ihre traumatischen Erlebnisse während eines Konflikts oder auf der Flucht hinwegzukommen. In der Sicherheit der Schule sind sie ausserdem nicht der Gefahr ausgesetzt, für bewaffnete Gruppen rekrutiert oder als Kinderarbeiter ausgenützt zu werden. Save the Children legt in Projekten zur Not- und Katastrophenhilfe einen Fokus auf Bildung. Mit unserer weltweiten Advocacy-Arbeit setzen wir uns auf internationaler Ebene dafür ein, dass Bildung als Priorität in allen humanitären Krisen anerkannt wird. Wir fordern Regierungen, internationale Institutionen und die humanitäre Gemeinschaft dazu auf, mehr Geld für Bildung in Krisensituationen aufzubringen.

PROJET ET OBJECTIFS  La formation doit être une priorité dans toutes les situations de crise. Car c’est une mesure d’urgence efficace pour protéger les enfants vivant dans de telles conditions. Une journée bien réglée les aide à surmonter les traumatismes qu’ils ont vécus pendant un conflit ou durant leur fuite. En sécurité à l’école, ils ne sont, en outre, plus exposés au risque d’être recrutés par des groupes armés ou d’être exploités comme enfants travailleurs. Dans ses projets d’aide en cas d’urgence et de catastrophe, Save the Children­ met l’accent sur la formation. Avec notre travail d’avocats des enfants (Advocacy), nous nous engageons au niveau international pour que l’éducation soit reconnue comme une priorité dans toutes les crises humanitaires. Nous encourageons les gouvernements ainsi que les institutions internationales et la communauté humanitaire à investir plus d’argent pour la formation dans de telles circonstances.

PROJEKT UND ZIELE  In drei Gemeinden in der Region Mweso (Provinz Nord Kivu) sensibilisieren wir die Bevölkerung und die Behörden, um sexuelle Gewalt präventiv zu verhindern. Wir stärken lokale Kinderclubs, wo Mädchen und Jungen ein sicheres Umfeld finden und vor Gewalt und Ausbeutung geschützt sind. Opfer sexueller Gewalt oder Ausbeutung sollen angemessene psychologische, gesundheitliche und rechtliche Unterstützung erhalten. Wir leisten psychosoziale Betreuung, helfen den Opfern zurück in die Schule, ermöglichen ihnen eine Berufsbildung oder verhelfen ihnen zu einer Anstellung.

PROJET ET OBJECTIFS  Dans trois communes de la région de Mweso (province du Nord Kivu), nous sensibilisons la population et les autorités à ce problème, afin d’empêcher de manière préventive la violence sexuelle. Nous renforçons les clubs d’enfants locaux, où des filles et des garçons trouvent un environnement sécurisé et sont protégés de la violence et de l’exploitation. Les victimes de violence ou d’exploitation sexuelle doivent recevoir un soutien psychologique, sanitaire et juridique. Nous fournissons un suivi socio-psychologique, aidons les victimes à retourner à l’école, leur permettons une formation professionnelle ou les aidons à trouver un emploi.

PROJEKTDAUER  Erste Phase : Juli 2013 bis März 2014 Zweite Phase : November 2014 bis August 2015

DURÉE DU PROJET  Première phase : de juillet 2013 à mars 2014 Deuxième phase : de novembre 2014 à août 2015

DAUER  Fortlaufend

DURÉE DU PROJET  En cours

FORTSCHRITTE  Mit unserer internationalen Kampagnen- und Lobby­ arbeit haben wir massgeblich dazu beigetragen, internationale Standards für die Bildung in Krisensituationen zu etablieren. Das öffentliche Bewusstsein für die absolute Notwendigkeit von Bildung in Krisensituationen wächst.

PROGRÈS ACCOMPLIS  Avec nos campagnes internationales et nos activités de lobbying, nous avons contribué de manière déterminante à établir des standards internationaux en matière de formation dans les situations de crise. Le public est de plus en plus conscient de l’absolue nécessité de la formation lors de conflits.

FORTSCHRITTE  In der ersten Projektphase wurden 9 000 Menschen für die Themen Kinderschutz und Prävention von Kindesmissbrauch sensibilisiert. In der zweiten Projektphase konnte der Kreis der Leistungsempfangenden erweitert werden. Mehr als 200 Mädchen und Frauen haben nach einem sexuellen Übergriff psychologische Betreuung sowie medizinische und rechtliche Unterstützung erhalten.

PROGRÈS ACCOMPLIS  Durant la première phase de projet, 9 000 personnes ont été sensibilisées à la protection des enfants et à la prévention des abus les concernant. Dans la deuxième phase, le cercle des bénéficiaires a pu être élargi. Plus de 200 fillettes et femmes ont reçu un soutien psychologique, mais aussi médical et juridique, après une agression sexuelle.

FINANZIERUNG  Dank der Unterstützung von institutionellen Geld­ gebern und Privatspendern setzen wir uns auf internationaler Ebene dafür ein, dass Kinder auch während Krisensituationen eine Bildung erhalten.

FINANCEMENT  Grâce au soutien de bailleurs de fonds institutionnels et de donateurs privés, nous nous engageons au niveau international pour que les enfants puissent bénéficier d’une formation, même lors de crises.

2 0 

JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL

FINANZIERUNG  Das Gesamtbudget über beide Projektphasen beläuft sich auf 992 000 Franken. Davon übernimmt die DEZA 487 000 Franken. Der Restbetrag wird von Schweizer Privatspendern, Save the Children USA und Save the Children Grossbritannien beigesteuert.

FINANCEMENT  Le budget global pour les deux phases de projet s’élève à 992 000 francs, la DDC prenant en charge 487 000 francs. Le montant restant est fourni par des donateurs privés suisses, Save the Children USA et Save the Children Grande-Bretagne.

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

21



NOT- UND KATASTROPHENHILFE

AIDE D’URGENCE ET EN CAS DE CATASTROPHE

NOT- UND KATASTROPHENHILFE

AIDE D’URGENCE ET EN CAS DE CATASTROPHE

Beispiel : SIERRA LEONE

Exemple : En SIERRA LEONE

Beispiel : Irak

Exemple : en IRak

AUSGANGSLAGE  Das Ebola-Virus hat allein in Sierra Leone über 3 500 Menschen das Leben gekostet, mehr als 11 0 00 wurden infiziert. Die wenigen Gesundheitseinrichtungen waren überlastet, Schulen wurden aus Angst vor weiteren Ansteckungen geschlossen. Kinder, die ihre Eltern verloren haben, sind völlig auf sich allein gestellt.

SITUATION INITIALE  Rien qu’en Sierra Leone, le virus Ebola a coûté la vie à plus de 3 500 personnes, et plus de 11 000 ont été contaminées. Les quelques dispensaires existants étaient débordés, les écoles ont été fermées de peur de nouvelles contaminations. Les enfants qui ont perdu leurs parents sont livrés à eux-mêmes.

AUSGANGSLAGE  Seit zwei Jahren verstärkt sich die Gewalt zwischen bewaffneten Gruppen und der irakischen Regierung fortlaufend. Zwei Millionen Menschen sind auf der Flucht. Zusätzlich beherbergt der Irak mehr als 230 000 Flüchtlinge aus Syrien. Hunderttausende Menschen strömen in die kurdischen Regionen im Nordirak. Die lokale Infrastruktur ist total überfordert. Der Zugang zu Nahrung, Wasser und Schutz ist schwierig, teilweise sogar unmöglich – mehr als fünf Millionen Menschen sind dringend auf Hilfe angewiesen.

SITUATION INITIALE  Voilà deux années que la violence entre les groupes armés et le gouvernement irakien ne cesse de s’intensifier. Deux millions de personnes sont en fuite. De plus, l’Irak héberge plus de 230 000 réfugiés provenant de Syrie. Des centaines de milliers de personnes affluent dans les régions kurdes du nord de l’Irak. Les infrastructures locales sont totalement dépassées. L’accès à la nourriture, à l’eau et à une protection est difficile, voire même im­ possible – plus de cinq millions de personnes ont urgemment besoin d’aide.

PROJEKT UND ZIELE  Save the Children stellt sicher, dass vom EbolaAusbruch betroffene Kinder die dringend benötigte psychologische Hilfe und Betreuung erhalten. Wir kümmern uns um Kinder, die ihre Eltern wegen der Epidemie verloren haben, und organisieren ihre Unterbringung bei nahen Verwandten oder anderen Betreuungspersonen. Damit die Kinder den Anschluss an ihre Bildung nicht verlieren, sorgen wir in Zusammenarbeit mit den Behörden für Lernmaterial und die Übertragung spezieller Schulstunden übers Radio.

PROJET ET OBJECTIFS  Save the Children garantit que les enfants concernés par l’épidémie d’Ebola reçoivent l’aide et le suivi psychologique nécessaires. Nous nous occupons de ceux qui ont perdu leurs parents à cause de l’épidémie, et nous organisons leur placement chez des proches ou d’autres personnes. Pour que les enfants ne perdent pas le contact avec l’école, nous veillons, en collaboration avec les autorités, à leur fournir le matériel pédagogique et à la retransmission des heures de cours spéciales à la radio.

PROJEKT UND ZIELE  Save the Children kümmert sich um Kinder und ihre Familien, die auf der Flucht alles zurücklassen mussten. Insgesamt sollen im Projekt 45 000 Menschen erreicht werden. Sie erhalten Nahrung, Kleidung und Hygieneartikel. In Flüchtlingslagern und temporären Siedlungen stellen wir ausserdem kinderfreundliche Räume und Jugendzentren zur Verfügung. Hier sind die Kinder vor Gewalt und Ausbeutung geschützt. Sie erhalten Zugang zu ausserschulischer Bildung und kehren zu einem geregelten Tagesablauf zurück. Dieses kleine Stück Normalität inmitten der Krise hilft den Kindern, ihre traumatischen Erlebnisse zu verarbeiten.

PROJET ET OBJECTIFS  Save the Children s’occupe des enfants et de leurs familles, qui ont dû tout abandonner derrière elles dans leur fuite. Dans le cadre de ce projet, 45 000 personnes doivent recevoir de l’aide – nourriture, vêtements et articles d’hygiène. Dans les camps de réfugiés et les abris provisoires, nous mettons en outre à disposition des centres de jeunes et des espaces protégés pour les enfants, où ces derniers sont à l'abri de la violence et de l’exploitation. Ils bénéficient d’une formation extrascolaire et retrouvent une vie quotidienne bien réglée. Ce semblant de normalité en pleine crise aide les enfants à surmonter les traumatismes qu’ils ont subis.

DURÉE DU PROJET  Depuis octobre 2014 et au-delà DAUER  Seit Oktober 2014 und weiterführend FORTSCHRITTE  Bisher hat Save the Children 480 000 Menschen in Sierra Leone erreicht, 250 000 davon sind Kinder. Die Ansteckungsraten sind rückläufig – auch dank unserer im Projekt integrierten Präventionsarbeit. Doch Hilfe wird weiterhin dringend benötigt. Um nachhaltige Verbesserungen für Kinder und ihre Familien zu erzielen, sind strukturelle Veränderungen im Gesundheits-, Sozial- und Bildungswesen zwingend nötig. FINANZIERUNG  Die C&A Foundation, die Swiss Re Foundation und Schweizer Privatspender ermöglichen mit 958 000 Franken unsere sofortige Hilfe vor Ort.

PROGRÈS ACCOMPLIS  Jusqu’à présent, Save the Children a fourni de l’aide à 480 000 personnes en Sierra Leone, dont 250 000 enfants. Les taux de contamination sont en recul – notamment grâce à notre travail de prévention intégrée. Toutefois, de l’aide est urgemment requise. Pour arriver à des améliorations durables pour les enfants et leurs familles, des changements structurels dans le domaine de la santé, de l’aide sociale et de la formation sont impérativement requis. FINANCEMENT  La Fondation C&A, la Swiss Re Foundation et des donateurs privés suisses ont permis, en fournissant un financement de 958 000 francs, notre aide immédiate sur le terrain.

DURÉE DU PROJET  De juillet 2014 à septembre 2015 DAUER  Juli 2014 bis September 2015 FORTSCHRITTE  In den ersten sechs Monaten haben wir mehr als 6 500 Familien mit lebensrettender Hilfe erreicht. Dies gelang unter anderem mit der Verteilung von über 6 000 Hygienekits, 6 500 Lebensmittel­paketen und 1 500 Gutscheinen für Lebensmittelrationen. In drei kinderfreund­ lichen Räumen finden 500 Mädchen und 700 Jungen Schutz, ausser­ schulische Bildung und psychologische Betreuung. Zusätzlich konnten wir rund 400 Schülerinnen und Schüler in öffentlichen Schulen mit Lehrmitteln und Schulmaterial ausstatten. FINANZIERUNG  Das Gesamtbudget beträgt 2 541 0 00 Franken. Davon werden 2 195 000 Franken durch die DEZA und Schweizer Privatspender zur Verfügung gestellt. Der Restbetrag wird von Save the Children Schweden und CHAF (Canadian Humanitarian Assistance Fund) finanziert.

22  

JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL

PROGRÈS ACCOMPLIS  Au cours des six premiers mois, nous avons fourni une aide vitale à plus de 6500 familles. Cela a été notamment possible grâce à la distribution de plus de 6000 kits d’hygiène, 6500 colis de vivres et 1500 bons pour des rations alimentaires. Dans trois espaces protégés pour les enfants, 500 fillettes et 700 garçons trouvent une protection, une formation extrascolaire ainsi qu’un suivi psychologique. Nous avons pu en outre distribuer à environ 400 élèves des écoles publiques des livres de classe et des fournitures scolaires. FINANCEMENT  Le budget global est de 2 541 000 francs, dont 2 195 000 francs alloués par la DDC et des donateurs privés. Le montant restant est financé par Save the Children Suède et CHAF (Canadian Humanitarian Assistance Fund).

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

23

WIE WIR IHR GELD VERWENDEN

COMMENT NOUS UTILISONS VOTRE ARGENT

100 Schweizer Franken setzten wir 2014 so ein

En 2014, 100 francs de dons ont été affectés de la manière suivante

CHF 80.65 Nationale und internationale Save the Children Projekte inklusive Projektinformation und Kommunikation Projets nationaux et internationaux de Save the Children information sur les projets et communication incluses

CHF 14.15 Fundraising Collecte de fonds

CHF 5.20 Administration und Qualitätssicherung Administration et assurance-qualité

Das bedeutet :

Bianca, sechs Stunden alt, Kenia. Dank der Unterstützung von Save the Children konnte Biancas Mutter ihre kleine Tochter mit der professionellen Unterstützung einer Hebamme im Kaspiro-Gesundheitszentrum zur Welt bringen.

Bianca, née il y a six heures, Kenya. Grâce au soutien de Save the Children, la mère de Bianca a pu mettre au monde sa petite fille avec le soutien professionnel d’une sage femme au dispensaire de Kaspiro.

4 VON 5 SPENDENFRANKEN

FLIESSEN DIREKT IN UNSERE WELTWEITEN PROJEKTE FÜR KINDER.

Autrement dit :

SUR 5 FRANCS DE DONS, 4 VONT

DIRECTEMENT À NOS PROJETS POUR LES ENFANTS.

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

25

KOMMENTAR ZUR JAHRESRECHNUNG 2014

COMMENTAIRE SUR LES COMPTES ANNUELS 2014

Ralph Keller, Leiter Finanzen und Administration, Mitglied der Geschäftsleitung

Ralph Keller, responsable Finances & Administration, membre de la Direction

Das Geschäftsjahr 2014 brachte für Save the Children Entwicklungen mit L’exercice 2014 a entraîné pour Save the Children des développements qui ont sich, die bereits im Berichtsjahr wie auch in Zukunft umfangreiche Aus- déjà eu des effets importants en cours d’année – et en auront également à wirkungen auf die finanziellen Steuerungsmechanismen der Organisation l’avenir – sur les mécanismes de gestion de l’organisation concernant la collecte hinsichtlich Mittelbeschaffung und -einsatz haben. Die im internationalen de fonds et leur utilisation. L’introduction d’une base de données centralisée Netzwerk neu eingeführte zentrale Projektmanagement-Datenbank pour la gestion de projets dans le réseau international permet, non seulement ermöglicht nicht nur eine höchst effiziente Projektbegleitung, sondern un suivi des projets extrêmement efficace, mais offre également des informabietet auch relevante Informationen für Kooperationen und Synergie­ tions importantes dans la perspective de coopérations et de synergies entre nutzungen unter den Mitgliedern und Länderbüros. nos membres et nos bureaux nationaux. Diesen Aufwendungen, die auch die Professionalisierung und Erwei- Face à ces dépenses qui comprennent aussi la professionnalisation et une terung aller Aufgabenbereiche umfassen, stehen im Vergleich zum Vorjahr extension de tous les domaines d’activités, les recettes destinées au financeerneut höhere Einnahmen zur Finanzierung von Projekten gegenüber. Ins ment de projets ont été à nouveau plus élevées en comparaison de l’exercice Auge sticht 2014 ein vergleichsweise hoher Anteil erhaltener Mittel für précédent. Ce qui saute aux yeux dans cet exercice 2014, c’est la part proporden Bereich humanitäre Hilfe – 28 % gegenüber 16 % im Vorjahr. Dafür tionnellement élevée des fonds reçus pour le domaine de l’aide humanitaire – en verantwortlich sind in erster Linie umfangreiche Interventionen während 2014, ils représentaient 28 %, contre 16 % l’année précédente. Les importantes des Ebola-Ausbruchs in Sierra Leone sowie zugunsten von Betroffenen interventions durant l’épidémie d’Ebola en Sierra Leone ainsi que notre action des Syrienkonflikts. en faveur des personnes touchées par le conflit en Syrie en sont, avant tout, Die Gesamteinnahmen von Save the Children erreichten mit insgesamt responsables. 13,7 Millionen Franken einen neuen Höchststand und liegen damit trotz Au total, les recettes de Save the Children, qui ont atteint 13,7 millions de ausbleibenden umfangreichen Grossspenden um rund eine Million über francs, constituent un nouveau record et, bien que certains gros donateurs aient dem Vorjahr. Dieses erfreuliche Wachstum und der weiterhin äusserst fait défaut, elles ont augmenté d’environ un million par rapport à l’exercice effektive Mitteleinsatz für nicht projektbezogene Aufwendungen resul- précédent. Cette croissance réjouissante et l’affectation particulièrement effitieren in einem Projektinvestitionsanteil von nahezu 80 %. cace des fonds à des dépenses n’étant pas liées aux projets font que la part Neben dem positiven operativen Resultat konnte Save the Children des investissements dans les projets approche de 80 %. im Berichtsjahr auch das Organisationskapital dem Wachstum entspreCompte tenu de cette croissance, outre un résultat opérationnel positif, chend um 9,3 % steigern. Total beträgt das Organisationskapital nach Save the Children a pu accroître également le capital de l’organisation de 9,3 % einem ausgewiesenen Betriebsgewinn von 229 000 Franken per Ende au cours de cet exercice. Au total, après un bénéfice d’exploitation avéré de 2014 rund 2,69 Millionen Franken (Vorjahr : 2,46 Millionen). 229 000 francs à la fin 2014, le capital de l’organisation s’élève à environ 2,69 millions de francs (2,46 millions en 2013).

Dépenses liées aux projets (en milliers de CHF)

Projektaufwendungen (in CHF Tausend) 8 000

BILDUNG

FORMATION

Mehr als 250 Millionen Kinder weltweit können nach der vierten Klasse nicht richtig lesen, schreiben und rechnen. Save the Children verbessert die Qualität der Schulbildung weltweit, damit Kinder im Klassenzimmer auch tatsächlich etwas lernen. 2014 erreichten wir mit unserer internationalen Programmarbeit im Bereich Bildung 27 Millionen Kinder.

Plus de 250 millions d’enfants ne savent ni lire correctement, ni écrire, ni compter après quatre ans d’école. Save the Children améliore la qualité de la formation scolaire dans le monde, afin que les enfants apprennent vraiment quelque chose à l’école. En 2014, nous avons fourni de l’aide à 27 millions d’enfants grâce à nos programmes internationaux dans le domaine de la formation.

privat privé institutionell institutionnel

7 000 6 000 5 000 4 000 3 000 2 000 1  0 00

MÄDCHEN IM SAVE THE CHILDREN LESEPROJEKT IN NEPAL KENNEN MEHR ALS DOPPELT SO VIELE BUCHSTABEN WIE SCHÜLERINNEN AUSSERHALB DES PROJEKTS.

2,5 ×

Anupa, acht, und ihr Bruder Ashish, vier, nehmen an einem der regelmässigen Lesetage von Save the Children in ihrem Dorf teil. Rajiour, Nepal. 26  JAHRESB ERICHT RAPPORT

ANNUEL

AU NÉPAL, LES FILLETTES QUI PARTICIPENT AU PROJET DE LECTURE DE SAVE THE CHILDREN SAVENT DÉCHIFFRER DEUX FOIS PLUS DE LETTRES QUE LES AUTRES.

0

2011

2012

2013

2014

Anupa, huit ans, et son frère Ashish, quatre ans, lors de l’une des journées de lecture organisées régulièrement par Save the Children dans leur village. Rajiour, Népal.   JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS 

27

BILANZ

BILAN

COMPTE D’EXPLOITATION

BETRIEBSRECHNUNG

ACTIFS

GESCHÄFTSJAHR

in Schweizer Franken

en francs suisses

in Schweizer Franken

en francs suisses

Umlaufvermögen Flüssige Mittel Forderungen aus Lieferungen und Leistungen Delkredere Forderungen Sozialleistungen Vorschuss gegenüber Nahestehenden Verrechnungssteuer Mietzinsdepot Aktive Rechnungsabgrenzungen Total Umlaufvermögen

Actifs en circulation Liquidités Créances provenant de livraisons et de prestations Ducroire Créances provenant de prestations sociales Avance à l’égard de proches Impôt anticipé Dépôt de garantie de loyer Comptes de régularisation des actifs Total Actifs en circulation

Ertrag Einnahmen Spenden Total Erträge

13 709 806 13 709 806

Aufwand Projektaufwand « Save the Children » Projektaufwand « Save the Children Advocacy » Projektaufwand « Diverse » Total Projektaufwand

– 8 380 064 – 415 986 – 629 389 – 9 425 439

Mittelbeschaffung Informationsarbeit Personalaufwand Strukturaufwand allgemein Abschreibungen Total Strukturaufwand

– 1 289 088 – 283 467 – 2 049 928 – 286 599 – 105 849 – 4 014 931

AKTIVEN

Anlagevermögen Sachanlagen Total Anlagevermögen Total Aktiven

31.12.2014

4 342 828 130 996 – 13 000 22 151 0 1 113 36 535 557 267 5 077 890

53 000 53 000 5 130 890

31.12.2013

1.1)

1.2) 1.3)

1.4)

3 050 665 15 336 0 2 450 1 047 291 916 0 55 906 4 172 564

80 000 80 000 4 252 564

Actifs immobilisés Immobilisations corporelles Total Actifs immobilisés Total Actifs

en francs suisses

Fremdkapital Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen Kurzfristige Verbindlichkeiten Sozialleistungen Passive Rechnungsabgrenzungen Total Fremdkapital

777 598

1.5)

808 933

4 299 1 660 448 2 442 345

1.6)

20 588 963 132 1 792 653

Fonds étrangers Engagements provenant de livraisons et de prestations Engagements à court terme Prestations sociales Comptes de régularisation des passifs Total Fonds étrangers

18 751 2 450 000 – 8 841

Capital de l’organisation Capital initial Fonds libres Bénéfice / Perte inscrit/e au bilan

1.7)

18 751 2 450 000 219 794

Gewinnvortrag

– 8 841

55 723

Jahresergebnis

228 635

– 64 564

2 688 545 5 130 890

2 459 910 4 252 564

Total Organisationskapital Total Passiven

2 8 

JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS

31.12.2013

EXERCICE

2.1)

12 734 604 12 734 604

Recettes Recettes provenant des dons Total Recettes

2.2)

– 7 740 791 – 1 556 936 – 143 000 – 9 440 726

Dépenses Dépenses liées aux projets de Save the Children Dépenses liées aux projets d'Advocacy Dépenses liées aux projets Divers Total Dépenses liées aux projets

– 1 594 696 – 224 785 – 1 298 473 – 241 889 – 42 829 – 3 402 673

Collecte de fonds Travail d’information Frais de personnel Charges structurelles générales Amortissements Total Charges structurelles

2.3)

2.4)

PASSIFS

PASSIVEN in Schweizer Franken

Organisationskapital Ursprüngliches Kapital Freie Fonds Bilanzgewinn/-verlust

31.12.2014

Finanzergebnis Zinsaufwand Zinsertrag Wechselkursverluste Wechselkursgewinne Total Finanzergebnis Jahresergebnis ohne Fondsergebnis

– 55 1 766 – 56 285 13 773 – 40 801 228 636

– 246 813 – 35 461 79 126 44 232 – 64 564

Résultat financier Charges d’intérêts Produit d’intérêts Pertes de change Bénéfices de change Total Résultat financier Résultat annuel sans résultat des fonds

Freie Fonds – Zuweisung Jahresergebnis

0 228 636

0 – 64 564

Fonds libres – Allocation Résultat annuel

Report de gains / pertes Résultat annuel

Total Capital de l’organisation Total Passifs

  JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS 

29

DÉPENSES LIÉES AUX PROJETS

PROJEKTAUSGABEN LAND in Schweizer Franken

Private Beiträge Contributions privées

Afrika Äthiopien Elfenbeinküste Kongo Mosambik Sambia Sierra Leone Uganda Tschad Total Afrika Asien Armenien Bangladesch China Indonesien Irak Israel Jemen Jordanien Laos Myanmar Nepal Pakistan Philippinen Syrien Tadschikistan Türkei Total Asien Lateinamerika Bolivien Guatemala Haiti Total Lateinamerika Europa Albanien Kosovo Nordwestbalkan Schweiz Total Europa Überregionale Projekte Globale Kinderrechtsprojekte Internationale Projektkoordination und Qualitätssicherung Total überregionale Projekte Total private Beiträge Total institutionelle Beiträge Total Beiträge

3 0 

JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS

212 783 1 003 734 124 014 10 000 8 702 22 790 4 451 1 386 473

142 780 73 550

36 091 13 870 502 527

155 977 924 795

322 234 322 234

49 49

Institutionelle Beiträge Contributions institutionnelles

140 451 108 942 247 464 104 136 44 312 645 305

22 371 169 704 203 342 79 207 547 767 45 835 6 416 853 824 3 620 186 420 61 462 197 719 1 110 634 155 000 138 940 3 782 261

PAYS

GELDFLUSSRECHNUNG GELDFLUSS AUS BETRIEBSTÄTIGKEIT

TABLEAU DE FINANCEMENT 2014

2013

228 635 105 849 – 115 660 13 000 1 047 291

– 64 564 42 829 – 12 574 – – 220 292

– 198 – 36 535 – 501 361

5 882 15 423 – 50 856

– 31 335

– 767 033

– 35 990

2 998

697 316

– 51 147

1 371 013

– 1 099 334

en francs suisses

Afrique Ethiopie Côte d’ Ivoire République du Congo Mozambique Zambie Sierra Leone Ouganda Tchad Total Afrique Asie Arménie Bangladesh Chine Indonésie Irak Israël Yémen Jordanie Laos Myanmar Népal Pakistan Philippines Syrie Tadjikistan Turquie Total Asie

12 500 19 411 252 478 284 389

Amérique latine Bolivie Guatemala Haïti Total Amérique latine

222 275 100 969 105 000 157 000 585 243

Europe Albanie Kosovo Nord-ouest des Balkans Suisse Total Europe

183 257

915 522 395 911

183 257

1 311 433

Projets suprarégionaux Projets globaux de défense des droits de l’enfant Coordination de projet internationale et assurance-qualité Total Projets suprarégionaux

2 816 807 6 608 632 9 425 439

2 816 807 6 608 632 9 425 439

Total Contributions privées Total Contributions institutionnelles Total Contributions

in Schweizer Franken

Jahresergebnis vor Fondsveränderungen Abschreibung auf Sachanlagen (Zunahme) / (Zunahme) Forderungen Abnahme / ( _ ) Delkredere Abnahme / (Zunahme) Vorschuss gegenüber Nahestehenden (Zunahme) / Abnahme Verrechnungssteuer (Zunahme) / Abnahme Mietzinsdepot (Zunahme) / (Zunahme) aktive Rechnungsabgrenzung (Zunahme) / (Zunahme) Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen (Zunahme) / Abnahme kurzfristige Verbindlichkeiten Sozialleistungen Abnahme / (Zunahme) passive Rechnungsabgrenzung Geldfluss aus Betriebstätigkeit

en francs suisses

Geldfluss aus Investitionstätigkeit (Investitionen) Sachanlagen Desinvestitionen Sachanlagen Geldfluss aus Investitionstätigkeit

– 78 849 – – 78 849

– 120 527 – – 120 527

(Abnahme) / Zunahme liquide Mittel

1 292 163

– 1 219 861

3 050 665

4 270 525

4 342 828

3 050 665

1 292 163

– 1 219 861

Veränderung an Zahlungsmitteln (Anfangsbestand) an flüssigen Mitteln (1.1.2014 / 1.1.2013) Endbestand an flüssigen Mitteln (31.12.2014 / 31.12.2013) Zunahme / (Abnahme) an Zahlungsmitteln

FLUX FINANCIERS PROVENANT DE L’ACTIVITÉ D’EXPLOITATION Résultat de l’exercice avant modification du fonds Amortissement des immobilisations corporelles (Augmentation) / (Augmentation) Créances Diminution/ ( _ ) Ducroire Diminution / (Augmentation) Avance à l’égard de proches (Augmentation) / Diminution Impôt anticipé (Augmentation) / Diminution Dépôt de garantie de loyer (Augmentation) / (Augmentation) Comptes de régularisation des actifs (Augmentation) / (Augmentation) Engagements provenants de livraisons et de prestations (Augmentation) / Diminution Engagements à court terme Prestations sociales Diminution / (Augmentation) Compte de régularisation des passifs Flux financiers provenant de l’activité d’exploitation Flux financiers provenant de l’activité d’investissement (Investissements) Immobilisations corporelles Désinvestissements Immobilisations corporelles Flux financiers provenant de l’activité d’investissement (Diminution) / Augmentation des liquidités Modification des moyens de paiement (Montant initial) des liquidités (01.01.2014 / 01.01.2013) Montant final des liquidités (31.12.2014 / 31.12.2013) Augmentation / (Diminution) des moyens de paiement

  JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS 

31

VERÄNDERUNG DES KAPITALS 2014 in Schweizer Franken

Freie Fonds Fonds für internationale Projekte Fonds für Schweizer Projekte Fonds für Nothilfe Total freie Fonds Ursprüngliches Kapital Gewinn-/Verlustvortrag Jahresergebnis Total Organisationskapital 2013 in Schweizer Franken

Freie Fonds Fonds für internationale Projekte Fonds für Schweizer Projekte Fonds für Nothilfe Total freie Fonds Ursprüngliches Kapital Gewinn-/Verlustvortrag Jahresergebnis Total Organisationskapital

VARIATION DU CAPITAL Zuweisung Allocation 2014

Auflösung Dissolution 2014

Endbestand Montant final 31.12.2014

1 700 000

0

0

1 700 000

150 000 600 000 2 450 000

0 0 0

0 0 0

150 000 600 000 2 450 000

Fonds libres Fonds destinés à des projets internationaux Fonds destinés à des projets suisses Fonds destinés à l’aide d’urgence Total Fonds libres

18 751 – 8 841 0 2 459 910

0 0 228 635 228 635

0 0 0 0

18 751 – 8 841 228 635 2 688 545

Capital initial Bénéfice / Perte reporté/e Résultat annuel Total Capital de l'organisation

Anfangsbestand Montant initial 1.1.2013

Zuweisung Allocation 2013

Auflösung Dissolution 2013

Endbestand Montant final 31.12.2013

1 700 000

0

0

1 700 000

150 000 600 000 2 450 000

0 0 0

0 0 0

150 000 600 000 2 450 000

Fonds libres Fonds destinés à des projets internationaux Fonds destinés à des projets suisses Fonds destinés à l’aide d’urgence Total Fonds libres

18 751 55 723 0 2 524 474

0 0 – 64 564 – 64 564

0 0 0 0

18 751 55 723 – 64 564 2 459 910

Capital initial Bénéfice / Perte reporté/e Résultat annuel Total Capital de l'organisation

Die in einem Fonds geäufneten Spenden verwendet Save the Children, um die Finanzierung der Projekte langfristig sicherzustellen.

32  

2014

Anfangsbestand Montant initial 1.1.2014

JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS

en francs suisses

2013 en francs suisses

Save the Children utilise les dons accumulés dans un fonds pour garantir le financement de projets sur le long terme.

ANHANG ZUR JAHRESRECHNUNG 2014

ANNEXE AUX COMPTES ANNUELS 2014

Grundlagen zur Rechnungslegung Die Rechnungslegung des Vereins «Save the Children – Organisation für die Rechte der Kinder», Zürich, erfolgt in Übereinstimmung mit den Fachempfehlungen zur Rechnungslegung (Swiss GAAP FER) und entspricht dem schweizerischen Obligationenrecht. Die Jahresrechnung vermittelt ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage (true and fair view) und entspricht den Vorschriften von Swiss GAAP FER 21. Seit dem Abschluss der Jahresrechnung 2008/2009 kommen die Kern-FER zur Anwendung. Aufwand und Ertrag wurden periodengerecht abgegrenzt.

Base de la présentation des comptes La présentation des comptes de l’association « Save the Children – organisation de défense des droits de l’enfant », Zurich, a été effectuée conformément aux recommandations relatives à la présentation des comptes (Swiss GAAP RPC) et correspond au droit des obligations suisses. Les comptes annuels donnent une image fidèle et équitable (true and fair view) du patrimoine, de la situation financière et des résultats, et est conforme aux normes Swiss GAAP RPC 21. Depuis la clôture de l’exercice 2008 / 2009, les RPC fondamentales ont été appliquées. Les dépenses et les recettes ont été délimitées conformément aux périodes prises en compte.

Verbindungen zu nahestehenden Personen Relations avec des personnes ou des organisations proches und Organisationen Le Comité ainsi que les membres de la Direction de l’association Save the Als nahestehende Personen werden der Vorstand sowie die Geschäfts- Children sont désignés comme «personnes proches». L’Alliance internationale leitungsmitglieder des Vereins Save the Children bezeichnet. Als naheste- Save the Children ainsi que ses organisations membres sont considérées comme hende Organisationen werden Save the Children International sowie ihre «organisations proches». La tâche de l’Alliance internationale Save the Children Mitgliedsorganisationen betrachtet. Die Aufgabe von Save the Children est de garantir les principes fondamentaux du travail international de l’enInternational ist die Sicherstellung der Grundprinzipien der internationa- semble de l’organisation. En tant qu’association indépendante selon le droit len Arbeit der Gesamtorganisation. Als unabhängiger Verein nach schwei- suisse, Save the Children – organisation de défense des droits de l’enfant – n’est zerischem Recht muss Save the Children – Organisation für die Rechte tenue de suivre aucune autre obligation (aucun droit de donner des instructions der Kinder keine weiteren Auflagen befolgen (keine bestehenden Wei- de la part d’autres organisations). sungsrechte anderer Organisationen). Estimations des immobilisations corporelles Bewertung der Sachanlagen Les immobilisations corporelles sont inscrites au bilan dans les coûts d’acquisition, Die Sachanlagen werden zu Anschaffungskosten abzüglich betriebswirt- déduction faite des amortissements nécessaires d’un point de vue économique. schaftlich notwendiger Abschreibungen bilanziert. Die Abschreibungen Les amortissements se font en principe de manière dégressive sur la base de la erfolgen grundsätzlich degressiv über die betriebswirtschaftlich geschätz- durée de vie utile estimée. La limite d’activation est de 1000 CHF. te Nutzungsdauer. Die Aktivierungsgrenze beträgt CHF 1 0 00.–. La durée de vie utile estimée des installations est de : Die geschätzte Nutzungsdauer der Anlagen beträgt : · aménagement / équipement des bureaux 3 ans · Büro-/Betriebseinrichtungen  3 Jahre · informatique 3 ans · EDV 3 Jahre Actifs circulant, fonds étrangers à court terme Umlaufvermögen, kurzfristiges Fremdkapital Les actifs circulant et les fonds étrangers à court terme sont inscrits au bilan à Umlaufvermögen und kurzfristiges Fremdkapital werden zu Nominal- leur valeur nominale. werten bilanziert. 1. Explications concernant le bilan 1. Erläuterungen zur Bilanz 1.1 Liquidités 1.1 Flüssige Mittel Les liquidités comprennent les avoirs en caisse ainsi que les avoirs bancaires et Die flüssigen Mittel enthalten Kassenbestände, Postcheck- und Bankgut- postaux en francs suisses. Ces avoirs sont inscrits au bilan à leur valeur nominale. haben in Schweizer Franken. Diese Guthaben sind zu Nominalwerten bilanziert. 1.2 Dépôt de garantie de loyer Par caution de loyer, on entend les dépôts effectués pour des espaces loués dont 1.2 Mietzinsdepot l’association a besoin afin d’être en mesure de fournir ses prestations. Bei den Mieterkautionen handelt es sich um Depotstellungen für gemietete Räume, die der Verein für die Erbringung der Dienstleistung benötigt.

  JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS 

33

1.3 Aktive Rechnungsabgrenzungen

1.3 Comptes de régularisation des actifs

in Schweizer Franken

en francs suisses

31.12.2014 526 565 12 638 6 201 0 11 863 557 267

Abgrenzung Spendeneingänge Abgrenzung Mietzins Abgrenzung Verbindlichkeiten aus Leistungen Abgrenzung Informatik Wartung Abgrenzung Entschädigung Sozialversicherung Total

31.12.2013 52 636 409 0 2 861 0 55 906

Régularisation des dons Régularisation du loyer Régularisation des dettes résultant de prestations Régularisation de l'entretien de l'informatique Régularisation de l’indemnité de l’assurance sociale Total

1.4 Sachanlagen

1.4 Immobilisations corporelles

in Schweizer Franken

en francs suisses

Informatik Informatique Stand 1.1.2014 Zugänge Abgänge Umgliederungen Stand 31.12.2014 Abschreibungen Abschreibung 2014 Stand 31.12.2014 Nettobetrag

Büro-/Betriebseinrichtungen Aménagement des bureaux / équipements 47 000 51 760 – – 98 760

33 000 27 090 – – 60 090

Total Sachanlagen Total Immobilisations corporelles 80 000 78 850 – – 158 850

Etat au 1.1.2014 Entrées Sorties Restructurations Etat au 31.12.2014 Amortissements Amortissements 2014 Etat au 31.12.2014 Montant net

40 090 40 090 20 000

65 760 65 760 33 000

105 850 105 850 53 000

Informatik Informatique

Büro-/Betriebseinrichtungen Aménagement des bureaux / équipements 901 66 332 – – 67 233

Total Sachanlagen Total Immobilisations corporelles

in Schweizer Franken

Stand 1.1.2013 Zugänge Abgänge Umgliederungen Stand 31.12.2013 Abschreibungen Abschreibung 2013 Stand 31.12.2013 Nettobetrag

in Schweizer Franken

Gegenüber Dritten Gegenüber Nahestehenden Total

31.12.2014 10 000 1 650 448 1 660 448

31.12.2013 810 000 153 132 963 132

en francs suisses

Vis-à-vis de tiers Vis-à-vis de proches Total

1.7 Organisationskapital 1.7 Capital de l’organisation Das Organisationskapital veränderte sich um den Betrag des Jahres­ Le montant du résultat annuel est porté en augmentation au capital de l’orgaergebnisses. Die Zuweisungen bzw. Entnahmen aus den freien Fonds nisation. Les allocations ou les prélèvements des fonds libres seront effectués werden zulasten der Betriebsrechnung vorgenommen. Für Details à charge du compte d’exploitation. Pour plus de détails, veuillez vous référer verweisen wir auf die Rechnung über die Veränderung des Kapitals. au compte de variation du capital. 2. Explications concernant le compte d’exploitation 2.1 Recettes (dons)

2. Erläuterungen zur Betriebsrechnung 2.1 Ertrag (Spenden) in Schweizer Franken

en francs suisses

Zweckgebundene Einzelspenden Nicht zweckgebundene Einzelspenden (inkl. Legate) Institutionelle Spenden DEZA Save the Children Beitrag Total Ertrag (Spenden)

2014 928 040 3 006 573 4 960 472 4 142 961 671 761 13 709 806

2013 840 991 3 869 116 4 730 448 1 719 575 1 574 474 12 734 604

Dons uniques affectés Dons uniques non affectés (y compris legs) Dons institutionnels DDC Contribution de Save the Children Total Recettes (dons)

en francs suisses

1 401 54 195 – – 55 596

22 596 22 596 33 000



in Schweizer Franken

Verbindlichkeiten gegenüber Dritten Verbindlichkeiten gegenüber Nahestehenden Total

JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS

2 302 120 527 – – 122 829

20 233 20 233 47 000

1.5 Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen Diese Position enthält Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen, die erst nach dem Bilanzstichtag beglichen wurden. Die Bewertung erfolgt zum Nominalwert.

3 4 

1.6 Passive Rechnungsabgrenzungen 1.6 Comptes de régularisation des passifs Diese Position umfasst die aus der sachlichen und zeitlichen Abgrenzung Ce poste englobe les postes du passif résultant de la régularisation matérielle der einzelnen Aufwand- und Ertragspositionen resultierenden Passiv­ et temporelle des postes de dépenses et de recettes. positionen.

31.12.2014 381 211 396 387 777 598

42 829 42 829 80 000

Etat au 1.1.2013 Entrées Sorties Restructurations Etat au 31.12.2013 Amortissements Amortissements 2013 Etat au 31.12.2013 Montant net

1.5 Engagements provenant de livraisons et de prestations Ce poste comprend les engagements provenant de livraisons et de prestations qui n’ont été payées qu’après la date de référence du bilan. L’évaluation s’effectue à la valeur nominale. 31.12.2013 556 864 252 069 808 933

en francs suisses

Engagements vis-à-vis de tiers Engagements vis-à-vis de proches Total

2.2 Projektaufwand

2.2 Dépenses liées aux projets

in Schweizer Franken

en francs suisses

Afrika Asien Lateinamerika Überregionale Projekte Projekte mit privaten Beiträgen

2014 1 282 023 924 019 322 234 183 257 2 711 532

2013 857 290 182 720 326 422 0 1 366 432

Afrique Asie Amérique latine Projets suprarégionaux Projets financés par des contributions privées

Europa Afrika Asien Lateinamerika Überregionale Projekte Projekte mit institutionellen Beiträgen

323 243 503 044 1 514 597 284 389 1 423 095 4 048 368

392 679 1 470 063 1 453 085 198 887 2 894 218 6 408 932

Europe Afrique Asie Amérique latine Projets suprarégionaux Projets financés par des contributions institutionnelles

157 000 157 000

143 000 143 000

105 049 246 712 2 156 778 0 2 508 539 9 425 439

0 2 499 1 491 735 28 128 1 522 362 9 440 726

Open Sunday Projekte Schweiz Nothilfe Europa Nothilfe Afrika Nothilfe Asien Nothilfe Lateinamerika Nothilfe – Katastrophen Total Projektaufwand

Open Sunday Projets Suisse Aide d’urgence Europe Aide d’urgence Afrique Aide d’urgence Asie Aide d’urgence Amérique latine Aide d’urgence – Catastrophes Total Dépenses liées aux projets

  JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS 

35

2.3 Mittelbeschaffung Die Mittelbeschaffung wird zum Teil durch Beiträge anderer Länder­ organisationen von Save the Children mitfinanziert.

2.3 Collecte de fonds La collecte de fonds est en partie financée par des contributions d’autres organisations nationales de Save the Children.

2.4 Frais de personnel

2.4 Personalaufwand in Schweizer Franken

Gesamte Löhne Sozialleistungen Sonst. Personalaufwand Total

BERICHT DER REVISIONSSTELLE

RAPPORT DE L’ORGANE DE RÉVISION

ZUR EINGESCHRÄNKTEN REVISION

SUR LE CONTRÔLE RESTREINT

AN DIE VEREINSVERSAMMLUNG DES VEREINS

À L’ASSEMBLÉE DES MEMBRES

SAVE THE CHILDREN ZÜRICH

DE SAVE THE CHILDREN ZURICH

Als Revisionsstelle haben wir die Jahresrechnung (Bilanz, Betriebsrechnung, Geldflussrechnung, Rechnung über die Veränderung des Kapitals und Anhang (Seiten 28 bis 37)) des Vereins Save the Children für das am 31. Dezember 2014 abgeschlossene Geschäftsjahr geprüft. In Übereinstimmung mit Swiss GAAP FER 21 unterliegen die Angaben im Leistungsbericht nicht der Prüfpflicht der Revisionsstelle.

En notre qualité d’organe de révision, nous avons contrôlé les comptes annuels (bilan, compte d’exploitation, tableau de flux de trésorerie, tableau de variation du capital et annexe (pages 28 à 37)) de Save the Children pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2014. Conformément aux dispositions de Swiss GAAP RPC 21, le rapport de performance n’est pas soumis au contrôle de l’organe de révision.

Für die Jahresrechnung in Übereinstimmung mit Swiss GAAP FER 21 ist der Vorstand verantwortlich, während unsere Aufgabe darin besteht, diese zu prüfen. Wir bestätigen, dass wir die gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich Zulassung und Unabhängigkeit erfüllen.

La responsabilité de l’établissement des comptes annuels, conformément à la Swiss GAAP RPC 21, incombe à la Direction alors que notre mission consiste à contrôler ces comptes. Nous attestons que nous remplissons les exigences légales d’agrément et d’indépendance.

Unsere Revision erfolgte nach dem Schweizer Standard zur eingeschränkten Revision. Danach ist diese Revision so zu planen und durchzuführen, dass wesentliche Fehlaussagen in der Jahresrechnung erkannt werden. Eine eingeschränkte Revision umfasst hauptsächlich Befragungen und analytische Prüfungshandlungen sowie den Umständen angemessene Detailprüfungen der beim geprüften Verein vorhandenen Unterlagen. Dagegen sind Prüfungen der betrieblichen Abläufe und des internen Kontrollsystems sowie Befragungen und weitere Prüfungshandlungen zur Aufdeckung deliktischer Handlungen oder anderer Gesetzesverstösse nicht Bestandteil dieser Revision.

Notre contrôle a été effectué selon la Norme suisse relative au contrôle restreint. Cette norme requiert de planifier et de réaliser le contrôle de manière telle que des anomalies significatives dans les comptes annuels puissent être constatées. Un contrôle restreint englobe principalement des auditions, des procédures de contrôle analytiques ainsi que des vérifications détaillées appropriées des documents disponibles dans l’association contrôlée. En revanche, des vérifications des flux d’exploitation et du système de contrôle interne ainsi que des auditions et d’autres opérations de contrôle destinées à détecter des fraudes ne font pas partie de ce contrôle.

en francs suisses

2014 1 752 713 175 327 121 888 2 049 928

2013 1 118 559 157 196 22 719 1 298 474

Stellenprozente

2014

2013

Geschäftsleitung, Informationsarbeit, Fundraising, Administration Programmbetreuung und -koordination

1000

780

530

280

Total

1530

1060

Ensemble des salaires Prestations sociales Frais de personnel spéciaux Total Pourcentage des postes (EPT) Direction, travail d’information, collecte des fonds, administration Suivi et coordination des projets Total

2014 arbeiteten inklusive Ein- und Austritte 29 Personen für Save the Children (im Vorjahr 18 Personen). Zehn Vollzeitstellen wurden für die Geschäftsleitung, Kommunikationsarbeit, Mittelbeschaffung und Admini­ stration aufgewendet, 5,3 Vollzeitstellen für die Programmbetreuung und -koordination. Zusätzlich leisteten 39 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Stundenlohn 971 Einsatztage im Rahmen von Standplatzaktionen zur Informationsvermittlung und Mittelbeschaffung.

En 2014, 29 personnes, y compris les entrées et les sorties, travaillaient pour Save the Children (18 personnes l’année précédente). Dix emplois à temps plein étaient affectés à la Direction, aux activités de communication, à la collecte de fonds et à l’administration; et 5,3 autres emplois à temps plein au suivi et à la coordination des programmes. De plus, 39 collaboratrices et collaborateurs payés à l’heure ont effectué 971 jours d’engagement dans le cadre d’actions sur des stands destinées à transmettre des informations et collecter des fonds.

2.5 Unentgeltliche Leistungen Die Vorstandsmitglieder von Save the Children Schweiz erbringen ihre Leistung ehrenamtlich.

2.5 Prestations gratuites Les membres du Comité de Save the Children Suisse fournissent leur prestation en qualité de bénévoles.

3. Eventualverpflichtungen Es sind keine ausweispflichtigen Eventualverpflichtungen vorhanden.

3. Obligations éventuelles Il n’existe aucune obligation éventuelle devant être déclarée.

4. Erläuterungen zur Risikobeurteilung (Art. 663 b Ziff. 12 revOR) Der Vorstand beurteilt die Organisationsrisiken aufgrund der monatlichen bzw. ausführlichen quartalsweisen Berichterstattung im Rahmen einer systematischen Risikobeurteilung. Auf dieser Basis werden Massnahmen zum Risikomanagement definiert und überwacht.

4. E xplications concernant l’évaluation des risques (art. 663 b al. 12 COrev) Le Comité évalue les risques de l’organisation dans le cadre d’une évaluation des risques systématique sur la base des rapports mensuels ou des rapports détaillés trimestriels. A partir de là, des mesures visant la gestion des risques seront définies et contrôlées.

5. Leistungsbericht Der Leistungsbericht mit Angaben zum Zweck, zu den Organen, zu den für die Geschäftsführung verantwortlichen Personen sowie zu den gesetzten Zielen und einer Beschreibung der erbrachten Leistungen in Bezug auf die gesetzten Ziele ist Element des allgemeinen Geschäftsberichtes.

5. Rapport d’activités Le rapport d’activités, qui renferme des informations sur le but, les organes et les responsables de la Direction ainsi que les objectifs fixés et la description des prestations fournies en relation avec ces objectifs, est intégré dans le présent rapport.

6. Ereignisse nach dem Bilanzstichtag Die Jahresrechnung 2014 wird im Rahmen der Generalversammlung im Juni 2015 genehmigt.

Bei unserer Revision sind wir nicht auf Sachverhalte gestossen, aus denen wir schliessen müssten, dass die Jahresrechnung kein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage in Übereinstimmung mit Swiss GAAP FER 21 vermittelt und nicht Gesetz und Statuten entspricht.

Lors de notre contrôle, nous n’avons pas rencontré d’élément nous permettant de conclure que les comptes annuels ne donnent pas une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats en conformité avec les dispositions de Swiss GAAP RPC 21. En outre, nous n’avons pas rencontré d’élément nous permettant de conclure que les comptes annuels ne sont pas conformes à la loi suisse et aux statuts.

Ferner bestätigen wir, dass die gemäss Ausführungsbestimmungen zu Art. 12 des Reglements über das Zewo-Gütesiegel zu prüfenden Bestimmungen der Stiftung Zewo eingehalten sind.

En outre, nous attestons que les dispositions de la Fondation Zewo, à contrôler selon les dispositions stipulées par l’art. 12 du Règlement relatif au label de qualité Zewo, sont respectées.

PricewaterhouseCoopers AG Zürich, 1. April 2015

PricewaterhouseCoopers SA Zurich, le 1er avril 2015

Reto Tognina Revisionsexperte, Leitender Revisor Expert-réviseur, réviseur responsable

Marcel Aeberhard Revisionsexperte Expert-réviseur

6. Evénements survenus après la clôture du bilan Les comptes annuels 2014 ont été approuvés dans le cadre de l’Assemblée générale en juin 2015.

PricewaterhouseCoopers AG Birchstrasse 160, Postfach, 8050 Zürich, Schweiz www.pwc.ch

36  

JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS

PricewaterhouseCoopers SA Birchstrasse 160, case postale, 8050 Zurich, Suisse www.pwc.ch

  JAHRESRECHNUNG  COMPTES ANNUELS 

37

SOFORT UND DAUERHAFT

IMMÉDIATEMENT ET DURABLEMENT

Gemeinsam machen wir den Unterschied für Kinder. Ob als Privatspender, Schutzengel, Unternehmen, Stiftung, Bürogemeinschaft, Schulklasse, Verein, freiwillige Helferinnen und Helfer oder als öffentliche Hand – dank Menschen wie Ihnen verbessern wir die Zukunftsperspektiven von Kindern sofort und dauerhaft.

Ensemble, nous faisons la différence pour les enfants. Que ce soit en tant que donateur privé, Ange gardien, entreprise, fondation, collectif de bureaux, classe d’école, association, aide bénévole ou pouvoirs publics – grâce à vous, nous améliorons les perspectives d’avenir de nombreux enfants, immédiatement et durablement.

EIN BESONDERER DANK GILT

NOUS REMERCIONS TOUT PARTICULIÈREMENT

(in alphabetischer Reihenfolge) :

(par ordre alphabétique) :

A Anna Lisa Stiftung, AT Kearney

A Anna Lisa Stiftung, Administration municipale de Rapperswil-Jona, Association des paroisses catholiques romaines de la ville de Zurich, AT Kearney

B Bulgari C C&A, C&A Foundation, Camino Stiftung, Children & Violence Evaluation Challenge Fund, Christian Bachschuster Stiftung D DeinDeal AG, Direktion für Entwicklung und Zu­sammenarbeit DEZA E ECLT Foundation, Egon Zehnder International, Einwohnergemeinde Muri b. Bern, Einwohnergemeinde Therwil F F. Hoffmann-La Roche Ltd, Finanzdepartement St. Gallen, Finanzverwaltung Kanton Schaffhausen, Finox Biotech AG G GlaxoSmithKline AG, Google

b Bulgari c C&A, C&A Foundation, Camino Stiftung, Children & Violence Evaluation Challenge Fund, Christian Bachschuster Stiftung, Commune de Muri b. Bern, Commune de Therwil D DeinDeal AG , Département des finances de St-Gall, Département des finances du Canton de Schaffhouse, Direction du développement et de la coopération (DDC) E ECLT Foundation, Egon Zehnder International F F. Hoffmann-La Roche Ltd, Fédération des coopératives Migros, Finox Biotech AG

I IKEA, IMC financial markets, iWay AG

G GlaxoSmithKline AG , Google J Jacobs Foundation, Jomoro Stiftung,

SOLIDARITÄT

SOLIDARITÉ

Die Solidarität der Schweizer Spenderinnen und Spender mit notlei­ denden Kindern war 2014 riesig – dafür danken wir ihnen herzlich!

En 2014, les donatrices et donateurs ont manifesté une immense solidarité à l’égard des enfants dans la détresse – nous les en remercions de tout cœur!

74 588 ×

WURDE VIA BANK UND POST GESPENDET DONS ONT ÉTÉ EFFECTUÉS PAR LA BANQUE OU PAR LA POSTE

518 ×

ÜBER UNSERE ONLINEKANÄLE PAR VOIE ÉLECTRONIQUE

I IKEA, IMC financial markets, Institut tropical et de santé publique suisse, Bâle, iWay AG

O Oak Foundation, Orell Füssli Thalia AG

J Jacobs Foundation, Jomoro Stiftung

P Partner Rein­surance Europe, Porticus, PricewaterhouseCoopers

M Medicor Foundation, Liechtenstein

R Reckitt Benckiser AG, Roma Education Fund, Royal Plaza Montreux & Spa

O Oak Foundation, Orell Füssli Thalia AG P Partner Reinsurance Europe, Porticus, PricewaterhouseCoopers

267 × VIA SMS VIA SMS

 17  ×

MIT SPANNENDEN MAGIC13-AKTIONEN DANS LE CADRE DES ACTIONS MAGIC13 MAGIC13.CH

David, sieben Jahre, und seine Schwester Mamie, vier Jahre, vor dem Haus ihrer Grosseltern, Liberia.

M Medicor Foundation Liechtenstein, Migros Genossenschafts-Bund

S Schweizerisches Tropen- und Public Health-Institut, Sick Children Private Foundation, Sight & Life, Stadtverwaltung Rapperswil-Jona, Stanley Thomas Johnson Stiftung, Stiftung NAK-Humanitas, Swiss Charity Concert, Swiss Epic Team Alpenfreiheit, Swiss Re Foundation

R Reckitt Benckiser AG, Roma Education Fund, Royal Plaza Montreux & Spa

T Tarbaca Indigo Foundation, Tchibo (Schweiz) AG, Terre des hommes Lausanne

S Sick Children Private Foundation, Sight & Life, Stanley Thomas Johnson Stiftung, Stiftung NAK-Humanitas, Swiss Charity Concert, Swiss Epic Team Alpenfreiheit, Swiss Re Foundation

U UBS Optimus Foundation V Verband röm.-kath. Kirchgemeinden der Stadt Zürich

T Tarbaca Indigo Foundation, Tchibo (Schweiz) AG, Terre des hommes, Lausanne U UBS Optimus Foundation

David, sept ans, et sa sœur Mamie, quatre ans, devant la maison de leurs grands-parents, au Libéria.   JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

39

AUSBLICK 2015

PERSPECTIVES POUR 2015

NEUE ZIELE – NEUE FORTSCHRITTE

NOUVEAUX OBJECTIFS – NOUVEAUX PROGRÈS

2015 ist ein wegweisendes Jahr in der internationalen Entwicklungs­ 2015 sera une année décisive en matière de coopération internationale au zusammenarbeit und damit auch in der weltweiten Arbeit von Save développement, et donc pour le travail de Save the Children dans le monde. the Children. Denn Ende Jahr läuft die Frist zur Erreichung der Millen­ En effet, à la fin de l’année, le délai fixé pour la réalisation des Objectifs du niumsentwicklungsziele (MDGs) ab. Mit der Millenniumserklärung legten Millénaire pour le développement (OMD) arrive à échéance. Avec la Déclaradie Vereinten Nationen vor fast 15 Jahren erstmals eine allgemeingültige tion du Millénaire, les Nations Unies ont pour la première fois défini, il y a Agenda für die globale Entwicklung fest. Sie umfasst etwa Ziele zur bientôt quinze ans de cela, une feuille de route pour le développement mondial. Be­seitigung von extremer Armut und Hunger sowie zur Senkung der Elle comprend notamment des objectifs de portée universelle, visant à éliminer Kinder- und Müttersterblichkeit. l’extrême pauvreté et la faim ainsi qu’à faire baisser la mortalité infantile Die Millenniumsziele prägten unsere weltweite Arbeit in den ver­ et maternelle. gangenen 15 Jahren entscheidend mit. Und wir haben vieles erreicht. Les Objectifs du Millénaire ont marqué de manière décisive notre travail à Starben 1990 noch mehr als zwölf Millionen Kinder vor ihrem fünften l’échelle mondiale au cours des quinze dernières années. Et nous avons obtenu Geburtstag, so sind es heute noch halb so viele – rund sechs Millionen. des résultats non négligeables. En 1990, plus de douze millions d’enfants mourÄhnlich sieht es bei der Müttergesundheit aus. Todesfälle aufgrund raient avant leur cinquième anniversaire – aujourd’hui, ce chiffre a diminué de von Schwangerschaft oder Geburt konnten um 45 % gesenkt werden. moitié. Même chose en matière de santé maternelle. Les cas de décès liés à Unsere weltweiten Gesundheitsprogramme zur Schwangerschafts­ la grossesse ou à la naissance ont baissé d’environ 45 %. Nos programmes de vorsorge und Mutter-Kind-Versorgung haben massgeblich dazu beigetra- santé, destinés à améliorer les soins préventifs en matière de grossesse et le gen. Eine Reduktion um zwei Drittel, wie es die Millenniumsziele vorsehen, suivi des femmes enceintes et des enfants, y ont contribué dans une large wird bis Ende Jahr trotz allen Anstrengungen nicht zu schaffen sein. mesure. Néanmoins, malgré tous les efforts accomplis, il ne sera pas possible Im Herbst 2015 legen die Vereinten Nationen mit den Sustainable d’arriver d’ici la fin de l’année à une réduction de deux tiers de ces décès, Development Goals (SDGs) eine Nachfolgeerklärung zu den Millenni- ainsi que les Objectifs du Millénaire le prévoyaient. umsentwicklungszielen fest. Was die SDGs massgeblich von den MDGs A l’automne 2015, les Nations Unies définiront, avec les Objectifs de déveabhebt, ist der stärkere Einbezug einer nachhaltigen, langfristigen loppement durable (ODD), un nouveau plan d’action. Ce qui les distingue des Entwicklung. Damit Menschen nicht nur sofort, sondern auch dauerhaft OMD, c’est une plus forte prise en compte du développement durable, de geholfen wird. l’action sur le long terme – afin de pouvoir venir en aide aux êtres humains non Welche konkreten Ziele schliesslich den Sprung in die definitive Post- seulement dans l’immédiat, mais durablement. 2015-Agenda schaffen, wird das Leben von Millionen Kindern und Müttern Les objectifs concrets, qui devront, finalement, être atteints dès que l’agenentscheidend beeinflussen. Noch wichtiger als die Formulierung der da de l’après-2015 entrera en vigueur, auront une influence cruciale sur la vie Ziele ist allerdings, wie vehement diese von der internationalen Gemein- de millions d’enfants et de mères. Toutefois, il ne suffit pas de formuler des schaft tatsächlich umgesetzt werden. Wir von Save the Children Schweiz objectifs; ce qui compte, c’est la détermination avec laquelle ceux-ci seront jedenfalls können bereits heute versprechen, dass wir uns 2015 und effectivement mis en œuvre par la communauté internationale. L’équipe de darüber hinaus weiterhin mit aller Kraft für Kinder und ihre Rechte ein- Save the Children Suisse peut, en tout cas, promettre dès aujourd’hui qu’elle setzen – um noch mehr und noch nachhaltigere Fortschritte zu erzielen. continuera à s’engager de toutes ses forces, en 2015 et au-delà, pour les enfants et le respect de leurs droits – afin de faire des progrès à un rythme plus soutenu, et qui soient encore plus durables.

HUMANITÄRE HILFE

AIDE HUMANITAIRE

2014 versorgten wir weltweit 14 Millionen Kinder und ihre Familien in Not- und Katastrophensituationen mit lebensrettender Soforthil­ fe und unterstützten sie langfristig beim Wiederaufbau.

En 2014, nous avons secouru 14 millions d’enfants et leurs familles dans des situations d’urgence et de catastrophe, en les aidant immédiatement afin de leur sauver la vie et en les soutenant durablement dans la phase de reconstruction.

 103

NOT- UND KATASTROPHENFÄLLE CAS D’URGENCE ET DE CATASTROPHE

5   3

LÄNDER PAYS

Moneer und Ibraheem schützen sich mit einer Plane vor dem Sturm. Der jüngste Krieg zwischen Israel und den besetzten palästinensischen Gebieten im Sommer 2014 hat Moneer, Ibraheem und 100 000 andere obdachlos gemacht.

4 0  JAHRESB ERICHT RAPPORT

ANNUEL

30

KONFLIKTE CONFLITS

28

ÜBERSCHWEMMUNGEN INONDATIONS

 12

EPIDEMIEN ÉPIDÉMIES

8

UNWETTER INTEMPÉRIES

6

ERDBEBEN SÉISMES

UND VIELES MEHR ET BIEN D’AUTRES CHOSES ENCORE

Moneer et Ibraheem se protègent de la tempête sous une bâche. Depuis les derniers affrontements violents entre Israël et les territoires occupés en été 2014, Moneer, Ibraheem et 100 000 autres personnes sont devenus sans-abris.

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

41

GESUNDHEIT

SANTÉ

In unseren weltweiten Projekten haben wir 2014 die Gesundheits- und Ernährungssituation für 53 Millionen Kinder verbessert.

En 2014, dans le cadre de nos projets internationaux, nous avons amélioré les conditions sanitaires et alimentaires de 53 millions d’enfants.

JEDE MINUTE CHAQUE MINUTE

SO KÖNNEN SIE AKTIV WERDEN

COMMENT VOUS POUVEZ AGIR

Ihre Spende hilft notleidenden Kindern sofort und dauerhaft. Jede Spende ist willkommen und wird gewissenhaft eingesetzt. Sie können uns als Stiftung, Unternehmen oder Privatperson mit einem beliebigen Geldbetrag oder einer Sammelaktion unterstützen. So tragen Sie dazu bei, dass Save the Children dauerhaft schnelle und unkomplizierte Hilfe mit langfristiger Wirkung für Kinder und ihre Familien leisten kann.

Votre don aide des enfants dans la détresse, immédiatement et durablement. Chaque don est le bienvenu et sera utilisé consciencieusement. Vous pouvez nous soutenir en tant que fondation, entreprise ou particulier, en versant le montant de votre choix ou en organisant une collecte. Vous contribuez ainsi à ce que Save the Children puisse fournir rapidement et facilement une aide qui aura des effets à long terme pour les enfants et leurs familles.

Rufen Sie uns an, oder schreiben Sie uns.

Appelez-nous ou écrivez-nous.

STIFTUNGEN :

FONDATIONS :

Asa Sjöberg Langner [email protected] T 044 267 74 72

Madame Asa Sjöberg Langner [email protected] T 044 267 74 72

☛ www.savethechildren.ch/stiftungen

☛ www.savethechildren.ch/fondations

UNTERNEHMEN :

PARTENAIRES :

Lea Bachmann [email protected] T 044 267 74 95

Madame Lea Bachmann [email protected] T 044 267 74 95

☛ www.savethechildren.ch/partnerschaften

☛ www.savethechildren.ch/partenariats

PRIVATPERSONEN :

PARTICULIERS :

Lukas Aebersold [email protected] T 044 267 74 97

Monsieur Lukas Aebersold [email protected] T 044 267 74 97

☛ www.savethechildren.ch/spenden

☛ www.savethechildren.ch/dons

HERZLICHEN DANK

NOUS VOUS REMERCIONS CORDIALEMENT

FÜR IHRE UNTERSTÜTZUNG !

DE VOTRE SOUTIEN !

STIRBT EIN KIND, WEIL ES SCHMUTZIGES WASSER TRINKEN MUSS. UN ENFANT MEURT PARCE QU’IL A DÛ BOIRE DE L’EAU INSALUBRE.

FRAUEN IN AFRIKA UND ASIEN GEHEN DURCHSCHNITTLICH EN AFRIQUE ET EN ASIE, LES FEMMES PARCOURENT EN MOYENNE

6

KM

SECHS KILOMETER ZU FUSS, UM WASSER ZU HOLEN. SIX KILOMÈTRES À PIED POUR ALLER CHERCHER DE L’EAU.

840 000

840 000

Adawka und ihr Sohn Omar, Afar-Region, Äthiopien. Mit verbessertem Zugang zu sauberem Wasser und sanitären Anlagen sowie Hygieneschulungen bekämpft Save the Children die Kindersterblichkeit in der Region.

Adawka et son fils Omar, région d’Afar, Ethiopie. Grâce à un meilleur accès à l’eau potable et à des installations sanitaires ainsi que des instructions d’hygiène, Save the Children lutte contre la mortalité infantile dans la région.

CHAQUE ANNÉE, PERSONNES MEURENT DE MALADIES LIÉES À LA CONSOMMATION D’EAU NON POTABLE – UN CHIFFRE SIX FOIS PLUS ÉLEVÉ QUE LE NOMBRE D'HABITANTS DE LA VILLE DE BERNE.

MENSCHEN STERBEN JEDES JAHR AN KRANKHEITEN, DIE DURCH SCHMUTZIGES WASSER VERURSACHT WERDEN. DAS ENTSPRICHT RUND DEM SECHSFACHEN DER EINWOHNERZAHL DER STADT BERN.

  JAHRESB ERICHT  RAPPORT ANNUEL 

43

Wir verbessern das Leben von Kindern weltweit. Wir setzen uns für eine Welt ein, die die Rechte der Kinder achtet. Eine Welt, in der alle Kinder gesund und sicher leben. Eine Welt, in der Kinder frei und selbstbestimmt aufwachsen können.

Nous améliorons la vie des enfants dans le monde entier. Nous nous engageons pour un monde qui respecte les droits de l’enfant. Un monde dans lequel tous les enfants vivront en bonne santé et en sécurité. Un monde où ils pourront grandir libres et choisir eux-mêmes leur avenir.

PC 80 -15233-8

Save the Children Sihlquai 253 8005 Zürich T 044 267 74 70 [email protected] www.savethechildren.ch