Service Information 15 UL 94

NUR ZUR INFORMATION. ... speed tachometer, especially designed for the 12 pole DUCATI breakerless flywheel ... fOr 12- polige DUCATI-Zundanlage.
441KB taille 2 téléchargements 320 vues
SERVICE EINBAUHINWEISE (TEILE

ROTAX-DREHZAHLMESSER

NR. 966 404)

1) Wiederkehrende Bitte, beachten begleiten:

FiiR

Sie die folgenden

INSTALLATION

DUCATI-ZijNDANLAGE NURZURINFORMATION. ANoE~~UNGSD~ENST NICI~T VO~~GESEHEN.

Symbole: Symbole,

15 UL 94

INFORMATION

die Sie durch die Service-Information

(PART 1)

November

INSTRUCTION

NO. 966 404)

Repeating

OF ROTAX

FOR DUCATI

Please, pay attention to the following symbols throughout the service info. emphasizing particular information. A WARNING:

Identifies an instruction, injury or even death.

8 ACHTUNG:

Besondere Hinweise und VorsichtsmaBnahmen, deren Nichtbeachtung zu Beschadigungen des Motors und zum Gewahrleistungsausschlu6 fijhren konnen.

I ATTENTION:

Denotes an instruction which if not followed, the engine or other components.

+ NOTE:

Information

+ HINWEIS:

Besondere

2) Allgemein: Zur Mindestinstrumentierung neben Abgas- und Kerzensitztemperaturmessung eines Ultraleicht-Fluggerates ztihlt unbedingt ein Motordrehzahfmesser. Neben dem bekannten ROTAX-FLYdat Motorbetriebsdalenanzeigeund -erfassungsgerat, welches die Drehzahl digital und kontinuierlich anzeigt und speichert, ist ein elektronischer Drehzahlmesser mit der Teile-Nr. 966 404 erhaltlich. Dieser wurde speziell fur die Magnetziindung unserer kontaktlosen DUCATI- Ziindanlage konzipiert. n ACHTUNG:

Der elektronische Drehzahlmesser mit der Teile-Nr. 966 404 ist nicht nach den Normen der Luftfahrt auf Sicherheit und Lebensdauer gepruft, wurde jedoch nach dem letzten Stand derTechnik entwickelt und eingehend getestet.

Die Montage ist nurvonqualifiziertem, fachlichunterwiesenem und befugtem Personal durchzufuhren. Sorglallige Montage und Beachtung samtlicher angefuhrten Punkte der Einbauanleitung garantieren einen problemlosen Betrieb!

which if not followed,

may cause serious

may severely

damage

useful for better handling.

2) General information: The minimum requirements for engine instrumentation comprises besides temperature indication of exhaust gases and spark plug seats, an engine speed tachometer, Besides the well-known ROTAX FLYdat for acquisition and storage of engine operation data with the continuous digital indication of the engine speed, an electronic engine speed tachometer, especially designed for the 12 pole DUCATI breakerless flywheel magneto ignition unit; is readily available at ROTAX, part no. 966 404. n ATTENTION:

The electronic tachomeler, part no. 966 404, has not undergone any safety and durability examination to the standards of Civil Aviation but does incorporate the latest technical development and has been thoroughly tested. Despite of the tachometer being a precision instrument , false indication or misinterpretation of data could occur. By utilizing this tachometer the user acknowledges the possible danger and responsibility for all risks.

Obwohl der Drehzahlmesser ein Prazisionsinstrument darstellt, kann es zu Fehlanzeigen oder zur Fehlinterpretation der Anzeige kommen. Durch die Verwendung des angefuhrten Drehzahlmessers bestatigt der Anwender, da6 er sich dieser Gefahr bewuf3t ist und sdmtliche dadurch auftretenden Risiken Obernimmt.

3) Grundsitzlich:

UNIT

FORINFORMATION ONLY. WITHOUT COMMITMENT TOADVISEMODIFICATIONS.

symbols:

Warnhinweise und MaOnahmen, deren Nichtbeachtung zu Verletzungen oder Lebensgefahr fur den Befreiber oder andere, drilfe Personen fuhren konnen.

zur besseren Handhabung.

REV-COUNTER

IGNITION

A WARNUNG:

Hinweise

1995

3) Note of principle: Installation installation troublefree

of the tachometer by qualified, trained and authorized persons only. Careful and altention to all points stated in these installation instructions warrant operation.

4) State of receipt:

I) Anlieferungszustand: Instrument in Kunststoffbeutel, 4 Befestigungsschrauben stecker in einem Karton verpackt.

M4 und 2 lose AnschluB-

Die geeignete Zijndanlage fijr das Instrument 0. den Produktionscode 0, das Produktionsdatum Q und die ROTAX Teilenummer @ finden Sie auf einem weiBen Klebeschild an der Riickseite des lnstrumentes und an der Verpackung.

*-p&L

screws M4 and two loose plugs in a

Please find the ignition unit 0 suitable for this instrument, the production code @, the date of production Q and the ROTAX part number @ on the white label on the back of the instrument and on the packing.

(m-i-)

I

-I-

Instrument packed in a plastic bag, 4 attachment cardboard box.

4

5)

Technische

5)

Daten und Abmessungen:

Technical

data and dimensions:

Gehause:

Kunststoff

Case:

plastic

Gewicht:

l&g

Weight:

165g

fOr 12- polige DUCATI-Zundanlage

Suitable for:

12 pole DUCATI ignition unit

Eignung: Stromversorgung:

keine zusatzliche

Power supply:

no need for external

Skala:

0 - 6000 l/min

Scale:

0 - 6000 rpm

Teilung der Skala:

je 200 l/min

Subdivision

Max. Abweichung:

f 100 l/min

Max. deviation:

f 100 rpm

EinbaumaBe:

siehe Skizze

Installation

see sketch

Eichung:

vor Auslieferung

n ACHTUNG:

Stromversorgung

vom Hersteller

Dieses Instrument is! nurftirdie Ziindanlage (CDI) geeignet.

niitig

geeicht.

12- polige DUCATI(Bildp)

Calibration: n Attention:

of scale:

dimensions:

power supply

200 rpm each

Calibrated

by manufacturer

Suitable only in connection unit (CDI).

prior to shipment.

with 12 pole DUCATI ignition

SI 15UL94 Seile I .Daae _ 3

6) Installation

I) Montagefolge: 13Das Instrument mu6 sich unbedingt im Blickfeld des Piloten befinden. Beachlen Sie bei der Montage,

da6 das Instrument

schwingungsarm

1:) Schutzen Sie das Instrument vor Feuchtigkeit Sauren. 1:) EinbaumaBe

und blendfrei

in pilot’s field 01 view, lree of vibrations

and

und jeglicher An von Benzinen, Glen und 13 Protect instrument against dampness lines, oils and acids:

I:, Die Verdrahtung mu6 mit einer kunststolfisolierten Manlelleitung - DIN VDE 0281) oder einer qualitativ gleichwertigen erfolgt. Grauer Draht der Zundanlage

rl,

Instrument

Masseleitung

I:,

Instrument

n ACHTUNG:

13 Install instrument glare.

placiert wird.

beachten.

13 Die Kabelenden sind mit geeigneten deren Isolation zu versehen.

instructions:

AnschluRsteckern

Qpay attention

( HOSVV-F 2 x 1 ,O mm2

to installation

dimensions

c3Wiring has to be carried out by plastic-sheathed cable of good qualify (H05VV-F 2x1.0 mm2 - DIN VDE 0281) or equivalent. grey cable of ignition unit

bzw. Leitungsschuhen

grounding

und

cable

~3

instrument

cf,

instrument

oends of cables to be furnished with suitabte plugs or cable lugs and insulation.

Es is! unbedingl erforderlich die Masse direkt am Motoranzubringen, urn eine einwandlreie Funktion zu gewahrleisten (z.B. Massekabel direkt am Steckerwinkel anschlieBen).

l ATTENTION:

Connect grounding cable without fail directly on engine to warrant efficient operation (e.g mass cable directly on support of plug socket)

oThe tachometer is basically coordinate polarity (+/-).

I:, Der Drehzahlmesser is! grundsatzlich ein Wechselstromgerat, daher is! eine Zuordnung der Polaritat (t/ -) nicht erforderlich. 1:’ Vermeiden Sie bei der Verlegung des Kabels eine mogliche Beschadigung Schwingungen oder Scher- bzw. Quetschstellen.

and any kind of gaso-

an AC unit, therefore

no need to

MASSE GROUND durch Hitze,

ti At routing of cables prevent damage of cables possible by heat, vibrations, shearing or crushing.

SI 15UL94 ce.i,,T / n-nc.A

.JWII1

I

pay.2

-9

7) Function:

I) Funktion: I:, Von der Mittelanzapfung dem Motordrehzahlmesser

einer Ladespule zugefuhrt.

wird die Generatorfrequenz

(AnschlOBe a/@)

13 From the centre voltage tap of a charging coil the generator electronically

Urn die einwandfreie Funktion und richtige Anzeige des Instruments, einem aktiven Zundkreis bzw. bei Ausfall einer E-Box zu gewahrleisten, zu beachten: r3 Der Lichtgenerator

eleklronisch such bei nur is! folgendes

frequency

is transferred

to the tachometer.

To warrant troublefree operation and correct indication on the instrument, even with only one ignition circuit active or at failure of one electronic box, pay attention to the following: 13 Operation without

darf nicht ohne Last betrieben werden!

load

on the lighting coils (terminal

@I@)

is not permitled.

Sollte dieser nicht benijtigt werden, so sind die Leitungen 0 und 0 mittels des mit dem Motor mitgelieferten, doppeltem Flachstecker (Teile-Nr. 866 910) kurzzuschlief3en.

If there is no need for the lighting output short-circuit the cables @ and @ using the double connector (part no. 866 910) supplied with each engine.

r3 Bei Verwendung des Tympanium Reglergleichrichters (Teile-Nr. 866 080) is! zu beachten: Dieser darf nicht ohne der vorgeschriebenen Grundlast von 15 W betrieben werden, such wenn au6er der Grundlast keine weiteren Verbraucher angesschlossen sind.

CDfor utilization of the Tympanium rectifier regulator (part no. 866 080) ensure the following: Do not use without the specified basic load of 15 W, even without any further consumers connected.

+ HINWEIS:

Das AnschluBschema des Reglergleichrichters (Teile-Nr. 866 080) finden Sie im jeweiligen Motorbetriebshandbuch.

+ NOTE:

Sollte bei der Magnetprobe (Ziindkreis A zu Zijndkreis B) neben dem tatsachlithen Drehzahlunterschied eine Drehzahlfehlanzeige von mehr als 100 l/min auftreten, so sind die Anschlusse des Lichtgenerators @ und @ gegeneinander zu tauschen. + HINWEIS:

Please find the wiring diagram no. 866 080) in the respective

of the rectifier regulator (part Operator’s Manual.

II at the ignition check (ignition circuit A versus ignition circuit B) beside the actual speed differences, erroneous speed indication of more than 100 rpm is occurring switch round connections to terminal 0 and @ of the lighting coils.

Die Ursachen dafur konnten Fertigungstoleranzen der Zundanlage, ungleichformigen Belastung der Ladespulen bzw. der interne Aufbau des Reglergleichrichters sein.

+ NOTE:

Possible reasons for erroneous speed indication are unfavourable machining tolerances of the ignition unit, uneven loading of the charging coils or faults in the rectifier regulator.

n ACHTUNG:

Die zulassige Hochstdrehzahl des Motors is! aus dem jeweiligem Betriebshandbuch zu entnehmen. Bitte beachten Sie, daf3 der sogenannte ,,rote Bereich” nicht den tatsachlichen Gefahrenbereich markiert.

n ATTENTION:

Max. allowable speed of the engine as per Operator’s Manual. Please distinguish clearly between the ‘Red Zone’ on the instrument and the actual dangerous speed range of the respective engine.

A WARNUNG:

Durch eine zu hohe Motordrehzahl schadens .

A WARNING:

Too high engine speed will increase

besteht die Gefahr eines Motor-

4 gelb (yellow)

* nur bei DCDI

1 grOn (green) 2 weiO (while) GROUND

3 QraU

(QW)

5 gelb I schwarz (yellow I black) 6 btaun (brown)

risk of engine damage.

SI i5UL94

:nile I r-anan~ .-.._

5 -

6) Directive for checking:

I) Kontrolihinweise: Das Instrument

muf3 regelmaf3ig

Oberpriift und falls mBglich nachjustiert

werden.

- Abrupte

Ungenauigkeit,

bzw. sprunghafte

13 at proven improper

z.B. Anzeige

bei Erhijhung

- Zeiger bleibt in der Ausgangsstellung erfolgt bei 6000 llmin