Kinderconcerts hp

Bruno Roy and/et Thierry Arsenault percussions. February ... But watch out: with Thierry and Bruno, you have to keep the beat. ... Henry Mancini. Thème de La ...
204KB taille 6 téléchargements 571 vues
Peter A. Herrndorf President and Chief Executive Officer/Président et chef de la direction

The National Arts Centre and Jeunesses Musicales of Canada present Le Centre national des Arts et les Jeunesses Musicales du Canada présentent

00

00

Giggle and Stomp! Rythmo-Rigolo

Bruno Roy and/et Thierry Arsenault percussions

Illustration © Lorraine Beaudoin

February 24 février 2013 Panorama Room / Salle Panorama

Giggle and Stomp! Rythmo-Rigolo Have you ever explored the fascinating world of percussion instruments? Discover sounds that will make you laugh, and rhythms that will get you dancing! Even our bodies are musical instruments, so anyone can play! Did you know there are five ways to produce a sound? Well, there are: hitting, sweeping, shaking, scratching and clashing. Playing percussion instruments is so much fun! But watch out: with Thierry and Bruno, you have to keep the beat.

Connaissez-vous le monde fascinant des instruments à percussion? Découvrez les sons qui font rire et les rythmes qui font danser. Même notre corps est un instrument de musique : tout le monde peut jouer! Saviez-vous qu’il y a cinq façons de produire un son? Frapper, gratter, secouer, frotter, entrechoquer. Jouer des percussions, c’est vraiment rigolo! Mais attention : avec Thierry et Bruno, il faut garder le tempo!

Program / Programme Comptine Rythmo-Rigolo

Bruno Roy, Janic Gingras

Des pieds et des mains

Bruno Roy, Janic Gingras

KuKu

African Song/Chant africain Arr. Christian Paré

Mia Béléko (excerpt/extrait)

West African Folk Song/Chant folklorique d’Afrique de l’Ouest Arr. Bruno Roy, Janic Gingras

The Pink Panther Theme/ Thème de La Panthère rose

Henry Mancini

Habibi ya nour el ain (excerpt/extrait) Amr Diab Oye como va (excerpt/extrait)

Tito Puente (popularized by/popularisé par Santana)

Mas que nada (excerpt/extrait)

Jorge Ben

Bruno Roy Over the years, Bruno Roy studied with a number of musicians including Camille Belisle at the Université de Montréal, and privately with Peter Magadini and Michel Dupire (snare drum and Brazilian percussion).

Bruno Roy a étudié la batterie auprès de Camille Belisle à l’Université de Montréal, en privé avec Peter Magadini, et avec Michel Dupire (caisse claire et percussions brésiliennes)..

A versatile musician, Bruno plays many different musical styles on the drums and percussion, performing with several artists and bands, including Rhythm Club, Power Play, Simcha Orchestra (klezmer), Dawn Tyler Blues Project, Laurence Jalbert, Marie-Chantal Toupin, Johanne Blouin, Hugo Lapointe and Bacchus, to name but a few. He often accompanies many of these artists at the Montreal International Jazz Festival, and has recorded with several of them.

Musicien polyvalent, il joue dans des styles musicaux très variés, tant à la batterie qu’aux percussions, et se produit avec de nombreux artistes et ensembles tels que Rhythm Club, Power Play, Simcha Orchestra (klezmer), Dawn Tyler Blues Project, Laurence Jalbert, Marie-Chantal Toupin, Johanne Blouin, Hugo Lapointe et Bacchus, pour n’en citer que quelques-uns. Il accompagne d’ailleurs souvent plusieurs de ces artistes dans le cadre du Festival International de Jazz de Montréal et d’enregistrements en studio.

Thierry Arsenault Thierry Arsenault is a very active musician on the Montreal music scene. He is mostly known for being a versatile drummer and percussionist in ‘world music’ circles. He is a specialist of Eastern European, West African, Moroccan and Indian classical rhythms. He is a founding member of klezmer extraordinaires Shtreiml, with whom he continues to tour the U.S.A., Canada and Europe. Other notable acts he has performed with include Béla Fleck, Harry Manx, Socalled, Florence K., Frank London’s Klezmer Brass Allstars and David Krakauer.

Thierry Arsenault est un musicien très actif sur la scène montréalaise. Surtout connu comme batteur et percussionniste polyvalent dans les cercles de musique du monde, il est un spécialiste des rythmes d’Europe de l’Est, d’Afrique de l’Ouest et du Maroc, et des rythmes classiques de l’Inde. Il est un des membres fondateurs du groupe klezmer de réputation internationale Shtreiml, qu'il continue d'accompagner en tournée aux États-Unis, au Canada et en Europe. Parmi les artistes de renom avec lesquels il s’est produit, on compte Béla Fleck, Harry Manx, Socalled, Florence K., Frank London’s Klezmer Brass Allstars et David Krakauer.

Jeunesses Musicales of/du Canada For over 60 years, Jeunesses Musicales of Canada (JMC) has been promoting the love of music, especially among children, and fostering the careers of outstanding young professional instrumentalists, singers and composers across Canada and abroad. Together with its many partners and volunteers, the organization has established itself as the largest classical music presenting network in Canada. In the 2012–2013, JMC will give more than 1,200 workshops and concerts for close to 130,000 people, including about 100,000 children ages 3 to 12. JMC is also affiliated with Jeunesses Musicales Internationales, founded in Belgium in 1945 and now considered by UNESCO to be the world’s leading cultural organization dedicated to youth and music. www.jmcanada.ca

Les Jeunesses Musicales du Canada (JMC) développent depuis plus de 60 ans le goût de la musique chez les publics de tous âges, notamment les enfants, et soutiennent la carrière des meilleurs jeunes instrumentistes, chanteurs et compositeurs professionnels, partout au pays et sur la scène internationale. Avec l’appui de nombreux partenaires et bénévoles, elles forment le plus important réseau de diffusion de musique classique au pays. En 20122013, les JMC présentent plus de 1200 ateliers et concerts auprès de près de 130 000 personnes dont près de 100 000 enfants de 3 à 12 ans. Les JMC sont affiliées aux Jeunesses Musicales Internationales, fondées en 1945 en Belgique et considérées par l’UNESCO comme la plus importante organisation culturelle pour la jeunesse et la musique au monde. www.jmcanada.ca

Jeunesses Musicales Ontario Jeunesses Musicales Ontario (JMO) is part of the JMC family. For more than 30 years, JMO has been providing Ontario presenters with quality live performances. JMO has enjoyed long standing partnerships with the National Arts Centre (Ottawa), Harbourfront Centre (Toronto) and, more recently, the Canadian Opera Company (Toronto). JMO presents chamber concerts, youth concerts and an opera production each year to schools and communities across the province, and provides programming in both English and French.

Jeunesses Musicales Ontario (JMO) est une organisation membre de la famille des Jeunesses Musicales du Canada. Depuis plus de 30 ans, JMO offre aux diffuseurs de l’Ontario des spectacles de qualité. Elle profite de partenariats de longue date avec le CNA à Ottawa et le Harbourfront Centre à Toronto, et collabore depuis quelque temps avec la Canadian Opera Company (Toronto). Chaque année JMO présente, en français et en anglais, dans des écoles et des salles partout en province, des concerts de musique de chambre, des concerts jeunesse et une production d’opéra en tournée.

www.jmontario.ca www.jmontario.ca