ESTIVAL An EvEning with REnéE FlEming SoiRéE AvEc REnéE ...

promenade en traîneau, elle laisse libre cours à son exaspération et se lance dans un monologue exprimant sa totale indifférence à l'égard de cet homme.
3MB taille 7 téléchargements 380 vues
OMANTIC

ESTIVAL

OMANTIQUE

An Evening with Renée Fleming Soirée avec Renée Fleming Pinchas Zukerman conductor/chef d’orchestre Renée Fleming soprano Tobi Hunt McCoy

stage manager/régisseuse*

*

September 24 septembre 2013 Salle Southam Hall Peter A. Herrndorf President and Chief Executive Officer/Président et chef de la direction



OMANTIC

ESTIVAL

OMANTIQUE The Romantic L’ère Era. romantique. Who doesn’t love the great musical works of the Romantic era, the heart of the classical music repertoire? The music of Schubert, Schumann, Chopin, , Tchaikovsky. Music at its lyrical and passionate best, both familiar and accessible. But there’s more to appreciate in this music; a confused and surprisingly ambiguous world that lies just beneath its surface. The music of the Romantic era should leave us slightly off balance, slightly uneasy. Yes, the music is beautiful, full of gorgeous melody and extravagant harmonies. But the pleasure the music affords us comes with a price. Because, if we listen carefully, we should be able to hear pain in this music, longing and yearning, as well as beauty. The fear of loss is part and parcel of Romantic music – of reaching for a perfect ideal of passion and beauty, only to see it disappear, retreat. You can hear that in the obsessive finales of the Beethoven symphonies, the almost-too-sweet-to-bear melodies of a Tchaikovsky, the sad resignation of a Max Bruch. Romantic music offers us none of the theological certainties of a J.S. Bach, none of the optimistic, balanced perfection of a Haydn or Mozart. We may thrill more

2

Comment ne pas aimer les grandes œuvres musicales de l’ère romantique, au cœur du répertoire de la musique classique? Les noms de Schubert, Schumann, Chopin, Dvorˇ ák, Tchaïkovsky évoquent une musique éminemment lyrique et passionnée, à la fois familière et accessible. Mais cette musique a bien plus à offrir; un monde trouble, curieusement ambigu, affleure à sa surface. La musique de l’ère romantique est faite pour dérouter quelque peu, pour susciter un certain malaise. Sans doute, cette musique est belle, remplie de mélodies sublimes et d’extravagantes harmonies. Mais le plaisir qu’elle procure a un prix. Car, pour qui sait écouter, cette musique est empreinte non seulement de beauté, mais aussi de douleur, de nostalgie, de désir inassouvi. L’appréhension est un ingrédient essentiel de la musique romantique – la peur d’atteindre un idéal de beauté et de passion pour le voir aussitôt disparaître. Cela s’entend dans les obsédants finales des symphonies de Beethoven, dans la douceur quasi insoutenable des mélodies de Tchaïkovsky, dans la tristesse résignée de Max Bruch. La musique romantique n’a rien de commun avec la foi sereine d’un J.-S. Bach, avec l’optimisme

Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC

intensely to Romantic music, feel the music more passionately, but we are alone when we listen to it. Alone in a world of our own feelings and responses. It can be a bit scary as well as exhilarating. The composers of this music knew that all was not romantic during the Romantic era. They wrote their music, in some ways, to escape the realities of their time. And there is thus sometimes an air of desperation within even the greatest beauties of the music, a hope that the power of musical art can redeem an age’s social and moral weaknesses. The great Romantics are the prophets of the interior spirit, the troubadours of personal experience and feeling in music. But those experiences can be fragile and fleeting as well as powerful. It is in the intersection of these two forces – fragility and power – that the true genius of the music lies. By Robert Harris

et la recherche d’équilibre parfait d’un Haydn ou d’un Mozart. La musique romantique peut nous faire vivre des émotions plus intenses, nous toucher plus profondément, mais elle nous renvoie à nous-mêmes. Elle nous confronte à nos propres sentiments, à nos propres réactions. Ce peut être exaltant, mais aussi passablement angoissant. Les compositeurs de l’époque avaient pleinement conscience que l’ère romantique n’avait rien d’une romance à l’eau de rose. Ils ont écrit leurs œuvres, à maints égards, pour échapper aux dures réalités de leur temps. C’est ainsi qu’on peut parfois entendre des accents de désespoir au cœur même des plus sublimes beautés de leur musique; un désir de compenser, par la force de l’art musical, les déliquescences sociales et morales du temps. Les grands romantiques sont les prophètes de l’intériorité, les troubadours de l’expérience intime et émotionnelle en musique. Des expériences qui peuvent se révéler aussi fragiles et fugaces qu’elles sont puissantes. C’est à la rencontre de ces deux lignes de force – fragilité et puissance – que se situe le véritable génie de cette musique. Traduit d’après Robert Harris

In November, 1996, tenor Ben Heppner was soloist for the NAC Orchestra’s first performance of Richard Strauss’s “Zueignung” and “Morgen!”, led by Mario Venzago. The Orchestra played these lieder again the following summer, this time under the direction of Mario Bernardi, and with Richard Margison as soloist. Tonight, we hear the Orchestra’s first performance of “Mein Elemer!” and “Befreit.” En novembre 1996, le ténor Ben Heppner était soliste dans la première prestation du “Zueignung” et “Morgen!” de Richard Strauss donnée par l’Orchestre du CNA, sous la direction de Mario Venzago. L’Orchestre a interprété ces lieder encore l’été suivant, cette fois sous la baguette de Mario Bernardi, et avec Richard Margison comme soliste. Ce soir, nous entendons la première interprétation de “Mein Elemer!” et “Befreit” offerte par l’Orchestre.

Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada

3



A brand of its own Une marque unique Turn Every Day into an Adventure

Starting at

2014

SQ5

$57,000 À partir de STARTING AT

57 000 $ $57,000

2014 Audi SQ5

295 West Hunt Club Rd. West/Ouest East/Est 613 723-1221

611, chemin Montreal Rd 295, chemin Hunt Club West markmotorsofottawa.com 613 723-1221 613 749-4275

611 Montreal Rd 613 749-4275

AUDI, THE OFFICIAL CAR OF THE NATIONAL ARTS CENTRE ORCHESTRA © 2013 Audi Canada. See dealer for details. European models shown.

join us on facebook

markmotorsofottawa.com

AUDI, THE OFFICIAL CAR OF THE NATIONAL ARTS CENTRE ORCHESTRA AUDI, LA VOITURE OFFICIELLE DE L’ORCHESTRE DU CENTRE NATIONAL DES ARTS © 2013 Audi Canada. See dealer for details. European models shown. © 2013 Audi Canada. Détails chez votre concessionnaire. Modèles européens présentés.

4

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories

Program/Programme R. STRAUSS

Metamorphosen



R. STRAUSS

Suite from Le bourgeois gentilhomme, Op. 60 Suite « Le bourgeois gentilhomme », opus 60 1. Overture, Act I/Ouverture, Acte I 2. Minuet/Menuet 3. The Fencing-Master/Le maître d’armes 4. The Entrance and Dance of the Tailors/ Entrée et Danse des tailleurs 5. Entry of Cléonte (after Lully)/ Entrée de Cléonte (d’après Lully) 6. Prelude to Act II (Intermezzo)/ Prélude à l’Acte II (Intermezzo) 7. The Banquet/Le Banquet

I n t e r m issio n / E n t r a c t e R. STRAUSS “Mein Elemer!” from/extrait d’Arabella “Befreit,” Op. 39, No. 4/opus 39, no 4 “Zueignung,” Op. 10, No. 1/opus 10, no 1 “Morgen!” Op. 27, No. 4/opus 27, no 4 Renée Fleming, soprano*

Ms. Fleming will sign copies of her newly-released CD “Guilty Pleasures” in the main foyer following the concert. Copies of the CDs are for sale. Mme Fleming dédicacera son tout nouveau CD Guilty Pleasures dans le Foyer principal après le concert. On pourra aussi se procurer ses autres CD au comptoir de vente.

* i) Renée Fleming appears by arrangement with IMG Artists, 152 West 57th Street, New York, NY 10019 ii) Ms. Fleming is an exclusive recording artist for Decca and Mercury Records (UK) iii) Ms. Fleming’s jewelry is by Ann Ziff for Tamsen Z i) La présence de Renée Fleming est assurée par IMG Artists, 152 West 57th Street, New York, NY 10019 ii) Mme Fleming a un contrat d’exclusivité avec la maison de disques Decca and Mercury Records (R.-U.) iii) Mme Fleming porte des bijoux de la designer Ann Ziff, de la boutique Tamsen Z

Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires

5



RICHARD STRAUSS

RICHARD STRAUSS

Metamorphosen

Metamorphosen

Munich was the city of Strauss’s birth, a city where he had enjoyed many musical triumphs and where ten of his fifteen operas had been produced. On the night of October 2, 1943, Munich was bombed in an Allied air raid. One of the casualties was the city’s opera house where Strauss’s own father had been the renowned principal horn player for half a century. “This was the greatest catastrophe which has ever been brought into my life, for which there can be no consolation,” wrote the 79-year-old composer. Strauss poured his sense of loss and grief into one of his last compositions, the ineffably moving and profound Metamorphosen – A Study for 23 Solo Strings. Ideas for the Metamorphosen had been forming for some time, but it was the commission early in 1945 from Paul Sacher, conductor of the Collegium Musicum Zürich, that brought the work into being. These musicians gave the first performance in Zürich on January 25, 1946 with Strauss in attendance. This large-scale chamber composition, lasting nearly half an hour, has 23 independent string parts: ten violins, five violas, five cellos and three double basses. Each is treated as an individual member of the ensemble, though there is some doubling of parts at times. The work is a free fantasia built from three main subjects: 1) the yearning melody heard in the opening bars, poignantly harmonized by all five cellos and two double basses; 2) the idea, introduced a moment later by two violas, beginning with four repetitions on the same pitch followed by a descending scale fragment; 3) an offshoot of the second idea,

Munich, ville natale de Strauss, avait connu de nombreux triomphes musicaux et avait accueilli dix des quinze opéras du compositeur. Dans la nuit du 2 octobre 1943, la ville fut bombardée au cours d’un raid aérien des forces alliées. Au nombre des pertes, on déplorait la destruction de l’opéra de la ville où le père de Strauss avait été un musicien célèbre, le premier cor, pendant un demisiècle. « C’est la plus grande catastrophe que j’aie connue dans ma vie et dont je ne me consolerai jamais », écrivit le compositeur à 79 ans. Strauss exprima son chagrin et son sentiment de perte en composant une de ses dernières œuvres, l’ineffable, l’émouvante et profonde Metamorphosen - Étude pour 23 instruments à cordes solistes. Strauss jouait depuis quelque temps avec certaines idées utilisées dans Metamorphosen, mais c’est la commande que lui passa Paul Sacher, chef d’orchestre du Collegium Musicum de Zurich, au début de l’année 1945, qui permit à l’œuvre de se concrétiser. Elle fut créée par ces musiciens à Zurich, le 25 janvier 1946, en présence de Strauss. Cette œuvre de musique de chambre de grande envergure, qui dure près d’une demi-heure, comprend 23 parties indépendantes pour les cordes : dix pour les violons, cinq pour les altos, cinq pour les violoncelles et trois pour les contrebasses. Chaque partie est traitée comme un élément d’un ensemble, bien qu’il arrive que certaines parties soient doublées. L’œuvre est une fantaisie construite à partir de trois sujets principaux : 1) une mélodie ardente entendue dans les mesures d’ouverture, harmonisée de manière

Born in Munich, June 11, 1864 Died in Garmisch-Partenkirchen, September 8, 1949

6

Munich, le 11 juin 1864 Garmisch-Partenkirchen, le 8 septembre 1949

Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC

beginning also with four repeated notes, but then following a serpentine course through the range of an octave. Across the wide span of the Metamorphosen, Strauss deftly develops, transforms, combines and interweaves the various thematic strands into a glowing web of polyphonic complexity.

poignante pour les cinq violoncelles et deux des contrebasses; 2) l’idée énoncée un peu plus tard par deux altos qui commence par quatre répétitions sur le même ton, suivies d’un fragment de gamme descendante; 3) un rejeton de la deuxième idée, débutant aussi par quatre notes répétées, mais suivant cette fois un parcours sinueux sur une octave complète. Tout au long des Metamorphosen, Strauss développe, transforme, combine et entremêle avec habileté les diverses idées thématiques pour tisser un admirable canevas d’une complexité polyphonique.

Suite from Le bourgeois gentilhomme, Op. 60

Suite « Le bourgeois gentilhomme », opus 60

Molière (1622-1673) was all the rage in Paris of the mid-seventeenth century, and his comédie-ballet Le Bourgeois gentilhomme, first performed at Chambord on October 14, 1670, was especially enjoyed by an audience that included Louis XIV. The leading French composer of the day, Jean-Baptiste Lully, provided the incidental music, and Molière himself enacted the title role. The story revolves around Monsieur Jourdain, a commoner who suddenly finds himself rich and tries his utmost to play the role convincingly. He employs a dancing master, a fencing master, a tailor, a master at arms, and a philosopher to make a gentleman out of him, but years of gaucheries cannot be erased at the wave of a wand. Jourdain remains a ludicrous figure and an object of derision, as well as a rich source of funds to be tapped by unscrupulous “friends.” Nearly two and a half centuries later, the German poet Hugo von Hofmannsthal and composer Richard Strauss jointly concocted an evening’s entertainment whose point of departure was a revised version of Molière’s

Vers le milieu du XVIIe siècle, Molière (16221673) était la coqueluche de Paris, et sa comédie-ballet Le Bourgeois gentilhomme (présentée pour la première fois à Chambord le 14 octobre 1670) reçut un accueil particulièrement favorable du public ainsi que de Louis XIV. Jean-Baptiste Lully, le plus grand compositeur français de l’époque, avait composé la musique de scène et Molière lui-même jouait le rôle-titre. L’histoire nous présente M. Jourdain, un roturier devenu riche, qui fait tout son possible pour être à la hauteur de sa nouvelle situation. Il fait appel à un maître de musique, un maître à danser, un maître d’armes, un tailleur et un philosophe pour apprendre à devenir un gentilhomme. Cependant, des années de gaucheries ne peuvent s’effacer d’un simple coup de baguette magique. M. Jourdain restera toujours un personnage ridicule et un objet de dérision, ainsi qu’une source abondante de deniers pour certains « amis » peu scrupuleux. Quelque deux siècles et demi plus tard, le poète allemand Hugo von Hofmannsthal et le compositeur Richard Strauss ont

Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada

7



8

play. On October 25, 1912 in Stuttgart, the audience was offered Der Bürger als Edelmann, now somewhat abridged and in German translation with music this time by Strauss. Strauss’s music serves as a magnificent musical homage to the age and spirit of the French Baroque.

concocté ensemble un spectacle dont le point de départ était une version révisée de la pièce de Molière. Le 25 octobre 1912, le public de Stuttgart eut l’occasion de voir Der Bürger als Edelmann, la pièce de Molière en version abrégée et traduction allemande, accompagnée cette fois d’une musique de Strauss. La musique de Strauss est un magnifique hommage musical à une autre époque, celle du baroque français.

“Mein Elemer!” from Arabella “Befreit,” Op. 39, No. 4 “Zueignung,” Op. 10, No. 1 “Morgen!” Op. 27, No. 4

“Mein Elemer!” extrait d’Arabella “Befreit,” opus 39, no 4 “Zueignung,” opus 10, no 1 “Morgen!” opus 27, no 4

Strauss’s fifteen operas span a period of nearly half a century, from Guntram in 1894 to Capriccio in 1942. They also span the range of popularity from repertoire favourites like Salome and Der Rosenkavalier to virtual unknowns like Feuersnot and Friedenstag. Arabella, first performed in Dresden in 1933, occupies a somewhat middle position, and has been seen at least once in most of the world’s leading opera houses. Hugo von Hofmannsthal’s libretto bears several points of resemblance to that of Der Rosenkavalier, including a Viennese setting among the upper class and a marriageable young lady waiting for the right man to come along and sweep her off her feet. Arabella has no fewer than four suitors pursuing her in Act I, but none of these really interests her. When her sister Zendka announces that Elemer has arrived to take her sleigh-riding, she becomes exasperated and launches into a soliloquy on the folly of seeing this man again. But she does look forward to the ball that evening where she just might meet someone interesting (she does!). Strauss is justly acclaimed as one of the

De Guntram, en 1894, à Capriccio, en 1942, Strauss a composé une quinzaine d’opéras en près d’un demi-siècle. Leur popularité varie énormément puisque certains comme Salomé et Der Rosenkavalier sont des classiques du répertoire lyrique, tandis que d’autres comme Feuersnot et Friedenstag sont pratiquement inconnus. L’opéra Arabella, créé à Dresde en 1933, se situe à mi-chemin entre ces deux pôles. Il a été présenté au moins une fois dans la plupart des grandes maisons d’opéra du monde. Le livret d’Hugo von Hofmannsthal comporte plusieurs similitudes avec celui du Chevalier à la rose, puisque l’opéra se situe dans les milieux huppés de Vienne et qu’il met en scène une jeune fille à marier attendant le prince charmant qui saura conquérir son cœur. Au premier acte, Arabella a pas moins de quatre prétendants, mais aucun ne l’intéresse vraiment. Lorsque sa sœur Zendka lui annonce qu’Elemer est venu la chercher pour l’emmener faire une promenade en traîneau, elle laisse libre cours à son exaspération et se lance dans un monologue exprimant sa totale indifférence à l’égard de cet homme. Cependant, elle a bien

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories

greatest of all Lieder composers, notable for both the quantity and quality of his output in this genre. He was a mere six years old when he wrote his first work, a Christmas song, and 78 years later, his last work was a song. More than half of them come from the early part of his career, including the three we hear tonight, all of which rank among his greatest and most popular songs. Oddly enough, the poet of “Befreit,” Richard Dehmel, didn’t appreciate what Strauss did with his words. The title is often translated as “released,” but “freed” or “liberated” might do just as well. It refers to a lover’s sentiment upon the impending death of his/her spouse, a parting from mortal grief and suffering but also one filled with the poignant memories of a lifetime spent together. Strauss incorporated a snippet of this song into his tone poem Ein Heldenleben in the passage where the hero reflects on his past life. “Zueignung” (Dedication) is a masterpiece of expressive ardour and deep devotion written by a teenager (Strauss was eighteen at the time). “Morgen!” (Tomorrow!) formed part of a wedding present to Strauss’s wife Pauline, a leading soprano of her day. Appropriately, two lovers contemplate the sun shining on their bliss and a future of rapt ecstasy. By Robert Markow

envie de se rendre, un peu plus tard dans la soirée, au bal où elle aura peut-être la chance de rencontrer quelqu’un d’intéressant (ce qui ne manque pas d’arriver!). Richard Strauss est réputé à juste titre pour être un des plus grands compositeurs de lieder, remarquable autant par la quantité que par la qualité de sa production dans ce genre musical. Il n’avait que six ans lorsqu’il écrivit sa première mélodie, un chant de Noël et, 78 ans plus tard, sa dernière composition fut également un lied. Il a composé plus de la moitié de ses lieder au cours de la première partie de sa carrière, y compris les trois mélodies que nous entendons ce soir, qui comptent parmi ses plus belles et ses plus populaires. Étrangement, Richard Dehmel, l’auteur de « Befreit », n’aimait pas la mise en musique de son poème par Strauss. Le titre est souvent rendu par « Libérée », mais ce pourrait être aussi bien « Délivrée » ou « Apaisée ». Le poème décrit les sentiments qu’éprouve une personne au moment de la mort de son conjoint/sa conjointe, instant où s’estompent la douleur et la souffrance inhérentes à la condition humaine, mais imprégné aussi par les souvenirs heureux et intenses d’une vie partagée. Strauss a incorporé un extrait de ce lied dans son poème symphonique Ein Heldenleben, dans le passage où le héros revoit défiler son passé. « Zueignung » (Dédicace) est un chefd’œuvre rempli d’ardeur expressive et de dévotion profonde, composé par un jeune Strauss de 18 ans. « Morgen! » (Demain) faisait partie du cadeau de mariage que Strauss avait offert à sa femme Pauline, une grande soprano de l’époque. Le poème évoque justement deux amants qui contemplent le soleil éclairant leur bonheur et leur avenir radieux. Traduit d’après Robert Markow

Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires

9



10

My Elemer!

Mein Elemer!

Mon Elemer!

By Hugo von Hofmannsthal

Hugo von Hofmannsthal

Par Hugo von Hofmannsthal

My Elemer! – how strange that sounds. . . He mine – I his. What’s happening to me – I seem to be overcome by fear – and by longing. . . but what on earth for? For Matteo perhaps? Because he’s always saying that he can’t live without me, and looks at me with the eyes of a child?

Mein Elemer! - das hat so einen sonderbaren Klang... Er mein ich sein. Was ist denn das, mir ist ja, wie wenn eine Angst mich überfiele - und eine Sehnsucht ...ja, nach was denn auf der Welt? Nach dem Matteo? Weil er immer sagt, er kann nicht leben ohne mich, und mich so anschaut mit Augen wie ein Kind?

Mon Elemer! Deux mots si simples et pourtant si étranges… Lui à moi… moi à lui… Qu’est donc ceci ? Mon cœur bat comme si une crainte soudaine m’avait envahie… Et tous ces soupirs, pour… pourquoi dans ce monde ? Soupirs pour Matteo ? Simplement parce qu’il a dit qu’il ne peut vivre sans mon amour et qu’il m’implore avec de grands yeux d’enfant ?

Nothing inside me longs for Matteo! I want to see my stranger again! I want to hear his voice! His voice. Then he would be to me as the others are –

Nach dem Matteo sehnt sich nichts in mir! Ich möchte meinen fremden Mann einmal noch sehen! Ich möchte einmal seine Stimme hören! Seine stimme. Dann wär’ er wie die anderen für mich. –

Mais moi, je ne soupire pas pour Matteo. Je voudrais revoir cet étranger, le revoir encore ! Je voudrais savoir ce que c’est de l’entendre parler ! Et puis, il serait comme les autres pour moi.

What does Zdenka say? That we must wait until someone chooses us, otherwise we are lost. Me married to Elemer? Why do I feel as though I’m walking over someone’s grave? Is it the stranger, with whom I have never exchanged a word, that exerts such a mysterious influence over me?

Wie sagt die Zdenka: daß wir warten müssen, bis uns einer wählt, und sonst sind wir verloren. Verheirat’t mit dem Elemer? Was rührt mich denn so an, als trät ich einem übers Grab? Ist das der fremde Mann, mit dem ich nie ein Wort geredet hab, zieht der im Dunkel so an mir?

Zdenka dit souvent que nous devons être patientes jusqu’à ce qu’on nous choisisse. Sinon, personne ne peut nous sauver. Me marier avec Elemer ? Pourquoi cela me remue-t-il tant, comme si je marchais sur la tombe de quelqu’un ? Est-ce la faute de cet étranger à qui je n’ai pas adressé la moindre parole ? M’a-t-il ensorcelée ?

Dear God, he’s probably a married man, and I must and will never see him again! And today is Shrove Tuesday, and tonight is the ball – – at which I am to be queen, and then. . . Come!

Herr Gott, er ist ja sicher ein verheiratheter Mann und ich soll und ich werd ihn nicht mehr wiedersehn! Und heut ist Faschingsdienstag, und heut abend ist mein Ball - - von dem bin ich die Königin und dann… Komm!

Mon Dieu, c’est probablement un homme marié. Et je ne dois plus… et je ne vais plus le revoir… Aujourd’hui, c’est le Mardi gras… C’est soir de bal, et je serai sa Reine ! Et alors… Allons-y!

Freed

Befreit

Libérée

By Richard Dehmel

Richard Dehmel

Par Richard Dehmel, trad. Pierre Mathé

You will not weep. Gently you will smile, and as before a journey, I will return your gaze and your kiss. Our dear four walls you have helped build; and I have now widened them for you into the world. O joy!

Du wirst nicht weinen. Leise, leise wirst du lächeln: und wie zur Reise geb’ ich dir Blick und Kuß zurück. Unsre lieben vier Wände! Du hast sie bereitet, ich habe sie dir zur Welt geweitet; o Glück!

Tu ne pleureras pas. Doucement, doucement tu souriras : et comme pour un voyage je te retournerai un regard et un baiser. Nos quatre murs adorés ! tu les as préparés, je les ai ouverts au monde – Ô bonheur !

Then you will warmly seize my hands and you will leave me your soul,

Dann wirst du heiß meine Hände fassen und wirst mir deine Seele lassen,

Et puis, brûlante, tu prendras mes mains et tu m’abandonneras ton âme,

Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC

leaving me behind for our children. You gave me your entire life, so I will give it again to them. O joy!

läßt unsern Kindern mich zurück. Du schenktest mir dein ganzes Leben, ich will es ihnen wiedergeben – o Glück!

et me laisseras nos enfants. Tu m’as fait cadeau de toute ta vie, je la leur rendrai – Ô bonheur !

It will be very soon, as we both know – but we have freed each other from sorrow. And so I return you to the world! You will then appear to me only in dreams, and bless me and weep with me. O joy!

Es wird sehr bald sein, wir wissen’s Beide, wir haben einander befreit vom Leide; so geb’ ich dich der Welt zurück. Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen und mich segnen und mit mir weinen; o Glück! o Glück!

Ce sera très bientôt, tous deux le savons, nous nous sommes libérés de la souffrance ; je te rends donc au monde. Alors tu ne m’apparaîtras plus qu’en rêve et tu me béniras et avec moi pleureras — Ô bonheur !

Dedication

Zueignung

Dédicace

By Hermann von Gilm

Hermann von Gilm

Par Hermann von Gilm

Yes, dear soul, you know, away from you I’m in torment, love makes hearts sick, have thanks.

Ja, du weißt es, teure Seele, daß ich fern von dir mich quäle, liebe macht die Herzen krank, habe Dank.

Oui, tu le sais, chère âme, Que c’est un supplice d’être loin de toi, L’amour rend le cœur malade, Sois remerciée.

Once I, drinker of freedom, held high the amethyst goblet and you blessed that draught, have thanks.

Einst hielt ich, der Freiheit Zecher, hoch den Amethysten-Becher, und du segnetest den Trank, habe Dank.

Jadis buveur de liberté je levais Haut la coupe d’améthyste, Et tu bénissais la boisson, Sois remerciée.

And you drove out from it the evil ones, till I, as never before, holy, sank holy upon your heart, have thanks!

Und beschworst darin die Bösen, bis ich, was ich nie gewesen, heilig, heilig an’s Herz dir sank, habe Dank!

Tu en as exorcisé le mal, Et bienheureux, je me suis noyé en ton cœur, Comme jamais je ne l’avais fait, Sois remerciée.

Tomorrow!

Morgen!

Demain!

By John Henry Mackay

John Henry Mackay

Par John Henry Mackay

And tomorrow the sun will shine again, and on the path that I shall take, it will unite us, happy ones, again upon this sun-breathing earth . . .

Und morgen wird die Sonne wieder scheinen Und auf dem Wege, den ich gehen werde, Wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen Inmitten dieser sonnenatmenden Erde. . .

Et demain le soleil brillera encore, Et sur le chemin que je prendrai, Il nous réunira, nous les bienheureux, à nouveau Sur cette terre qui respire le soleil.

and to the shore, broad, blue-waved, we shall, quiet and slow, descend, silent, into each other’s eyes we’ll gaze, and on us will fall joy’s speechless silence . . .

Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen, Werden wir still und langsam niedersteigen, Stumm werden wir uns in die Augen schauen, Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen . . .

Et sur la rive, vaste, aux vagues bleues, Nous descendrons tranquillement et lentement, Silencieusement nous nous regarderons dans les yeux Et le silence du bonheur descendra sur nous.

Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada

11



Pinchas Zukerman conductor/chef d’orchestre

Photo © Cheryl Mazak

Pinchas Zukerman has remained a phenomenon in the world of music for over four decades. His musical genius, prodigious technique and unwavering artistic standards are a marvel to audiences and critics. Devoted to the next generation of musicians, he has inspired younger artists with his magnetism and passion. Currently in his 15th season as Music Director of the NAC Orchestra, and his fifth as Principal Guest Conductor of London’s Royal Philharmonic Orchestra in London, he has led many of the world’s top ensembles in a wide variety of orchestral repertoire. A devoted and innovative pedagogue, Mr. Zukerman chairs the Pinchas Zukerman Performance Program at the Manhattan School of Music, where he has pioneered the use of distance-learning technology in the arts. In Canada, he has established the NAC Institute for Orchestral Studies and the Summer Music Institute encompassing the Young Artists, Conductors and Composers Programs. Born in Tel Aviv in 1948, Pinchas Zukerman came to America in 1962 where he studied at The Juilliard School with Ivan Galamian. He has been awarded the Medal of Arts and the Isaac Stern Award for Artistic Excellence. His extensive discography contains over 100 titles, and has earned him 21 GRAMMY® nominations and two awards.

12

Pinchas Zukerman est, depuis plus de 40 ans, un véritable phénomène dans le monde de la musique. Son génie musical, sa technique prodigieuse et son indéfectible rigueur artistique émerveillent critiques et auditoires. Attaché au développement de la prochaine génération de musiciens, il inspire les jeunes artistes par son charisme et sa passion. À sa 15e saison à la direction musicale de l’Orchestre du CNA et sa cinquième comme premier chef invité du Royal Philharmonic Orchestra de Londres, le maestro Zukerman a dirigé bon nombre des plus prestigieux ensembles du monde dans des œuvres orchestrales très variées. Pédagogue dévoué et novateur, il assure la présidence du Pinchas Zukerman Performance Program de la Manhattan School of Music, où il a fait œuvre de pionnier dans l’application de la technologie du télé-enseignement dans le secteur des arts. Au Centre national des Arts du Canada, il a fondé l’Institut de musique orchestrale et l’Institut estival de musique, ce dernier regroupant trois programmes destinés aux jeunes artistes, aux chefs d’orchestre et aux compositeurs. Né à Tel-Aviv en 1948, Pinchas Zukerman est arrivé en Amérique en 1962 pour étudier à l’école Juilliard dans la classe d’Ivan Galamian. Sa discographie compte plus de 100 titres. Il a reçu la Médaille des arts, le prix Isaac Stern pour l’excellence artistique, ainsi que deux statuettes aux GRAMMY®, prix pour lequel il a été mis en nomination 21 autres fois.

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories

Renée Fleming

One of the most beloved and celebrated musical ambassadors of our time, soprano Renée Fleming captivates audiences with her sumptuous voice, consummate artistry and compelling stage presence. At a White House ceremony in July, President Obama awarded Ms. Fleming the National Medal of Arts. Ms. Fleming made her NAC debut singing in the Orchestra’s 2002 Gala. Her Blanche Dubois in Previn’s A Streetcar Named Desire was seen at Carnegie Hall and Lyric Opera of Chicago last year. She was heard this summer in Strauss’s Capriccio at the Vienna State Opera and London’s Royal Opera House, and she will sing Rusalka at the Metropolitan Opera this winter. Her recent recital and concert calendar has included Rio de Janeiro, San Francisco, Paris and Beijing. Ms. Fleming won the 2013 GRAMMY® Award for Best Classical Vocal Solo for Poèmes, a collection of 20th-century French masterpieces. Her latest album, Guilty Pleasures, a follow-up to her GRAMMY®winning The Beautiful Voice, was just released this month. Among her awards are the Fulbright Lifetime Achievement Medal, the Chevalier de la Légion d’Honneur, and an honorary doctorate from The Juilliard School. In 2010, she was named the firstever creative consultant at Lyric Opera of Chicago. www.reneefleming.com

Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires

Ambassadrice de la musique parmi les plus célèbres et adorées de notre temps, Renée Fleming captive les auditoires par sa voix merveilleuse, son sens artistique consommé et le magnétisme de sa présence sur scène. Lors d’une cérémonie à la MaisonBlanche en juillet, elle s’est vu remettre la National Medal of Arts par le président Obama. La cantatrice a fait ses débuts au CNA au Gala 2002 de l’Orchestre. L’an dernier, elle a tenu le rôle de Blanche Dubois dans A Streetcar Named Desire de Previn présenté à Carnegie Hall et au Lyric Opera de Chicago. L’été dernier, on a pu l’entendre dans Capriccio de Strauss à l’Opéra d’État de Vienne et à la Royal Opera House de Londres; et cet hiver, elle tiendra le rôle-titre dans Rusalka de Dvorˇák au Metropolitan Opera. Parmi ses engagements récents figurent des récitals et concerts à Rio de Janeiro, San Francisco, Paris et Beijing. Mme Fleming a remporté le GRAMMY® 2013 du Meilleur album solo en chant classique pour Poèmes, une compilation de chefs-d’œuvre du répertoire français du XXe siècle. Son tout dernier disque, Guilty Pleasures, paru ce mois-ci, fait suite à l’album The Beautiful Voice, couronné aux GRAMMY®. Entre autres distinctions, elle a reçu la Fulbright Lifetime Achievement Medal, a été faite Chevalier de la Légion d’Honneur, et a reçu un doctorat honorifique de la Juilliard School. En 2010, elle est devenue la toute première consultante en création du Lyric Opera de Chicago. www.reneefleming.com

Photo © Decca Andrew Eccles

soprano

13



Photo © Fred Cattroll

Tobi Hunt McCoy stage manager/régisseuse

Tobi Hunt McCoy is enjoying another year as Season Stage Manager with the National Arts Centre Orchestra. In past seasons, Tobi co-produced (Canadian content) the Pops show On the Air with Jack Everly, and stage managed the NAC Orchestra’s educational and Pops programming. Additional professional duties have included bracing the backstage doors against the almighty power of Richard Strauss, Nézet-Séguin and the air conditioning system at Montreal’s La Maison Symphonique, backstage lip-synching to the Classical Mystery Tour’s Beatles Tribute, and duck wrangling for the Mysterioso Pops concert.

Tobi Hunt McCoy poursuit sa collaboration avec l’Orchestre du CNA à titre de régisseuse. Ces dernières saisons, elle a assuré avec Jack Everly la coproduction du contenu canadien du programme Pops Années 1940 : la belle époque de la radio. C’est elle également qui était à la régie pour plusieurs programmes Pops et concerts jeunesse et famille. Comme régisseuse, elle a fait un peu de tout : bloqué une porte en arrière-scène de la Maison symphonique de Montréal pour que ne puisse entrer le pouvoir tout-puissant de Richard Strauss, de Yannick Nézet-Séguin et du système de climatisation; fait du lip-sync au son de la musique des Beatles dans Classical Mystery Tour; et fait la guerre à un canard dans le cadre du concert Pops Mysterioso.

NAC Institute for Orchestral Studies Institut de musique orchestrale du CNA The NAC Institute for Orchestral Studies (IOS) is in its seventh year. Established under the guidance of NAC Music Director Pinchas Zukerman, the IOS is an apprenticeship program designed to prepare highly talented young musicians for successful orchestral careers, and is funded by the National Arts Centre Foundation through the National Youth and Education Trust. During selected main series weeks of the 2013-2014 season, IOS apprentices rehearse and perform with the NAC Orchestra. BOOM 99.7 is proud to support the young artists performing this season.

14

L’Institut de musique orchestrale (IMO) du CNA en est à sa septième saison. Créé à l’instigation du directeur musical du CNA Pinchas Zukerman, l’IMO est un programme de formation qui vise à préparer de jeunes interprètes très talentueux à une brillante carrière de musiciens d’orchestre. L’Institut est financé par la Fondation du Centre national des Arts par l’entremise de la Fiducie nationale pour la jeunesse et l’éducation. Au cours de semaines prédéterminées des séries principales de la saison 2013-2014, les participants répètent et se produisent avec l’Orchestre du CNA. BOOM 99.7 est fière d’appuyer les jeunes artistes en concert cette saison.

Follow us on twitter: twitter.com/CanadasNAC

The National Arts Centre Orchestra Orchestre du Centre national des Arts Pinchas Zukerman Music Director/Directeur musical Alain Trudel Principal Youth and Family Conductor/Premier chef des concerts jeunesse et famille Jack Everly Principal Pops Conductor/Premier chef des concerts Pops

First Violins/ Premiers violons

Yosuke Kawasaki (concertmaster/violon solo) Jessica Linnebach (associate concertmaster/ violon solo associée) Noémi Racine-Gaudreault (acting assistant principal/ assistant solo invitée) Manuela Milani Elaine Klimasko Karoly Sziladi Lynne Hammond *Martine Dubé *Aaron Schwebel *JoAnna Farrer

Second violins/ Seconds violons **Donnie Deacon (principal/solo) *Christopher Takeda (guest principal/ solo invite) **Winston Webber (assistant principal/ assistant solo) Susan Rupp Mark Friedman Edvard Skerjanc Lev Berenshteyn Richard Green **Brian Boychuk *Carissa Klopoushak *Heather Schnarr *Daniel Godin *Paule Préfontaine

Violas/Altos

Jethro Marks (principal/solo) David Goldblatt (assistant principal/ assistant solo) David Thies-Thompson Nancy Sturdevant *David Marks *Paul Casey

Cellos/ Violoncelles

Clarinets/ Clarinettes

Kimball Sykes (principal/solo) Sean Rice *Shauna McDonald

Bassoons/Bassons Christopher Millard (principal/solo) Vincent Parizeau *Joelle Amar

Amanda Forsyth (principal/solo) *Rachel Mercer (acting assistant principal/ assistant solo invitée) Leah Wyber Timothy McCoy Carole Sirois *Wolf Tormann

Horns/Cors

**Joel Quarrington (principal/solo) *Fred Bretschger (acting principal/ solo invité) Marjolaine Fournier (assistant principal/ assistante solo) Vincent Gendron Murielle Bruneau Hilda Cowie

Karen Donnelly (principal/solo) Steven van Gulik

Double basses/ Contrebasses

Flutes/Flûtes

Lawrence Vine (principal/solo) Julie Fauteux (associate principal/ solo associée) Elizabeth Simpson Jill Kirwan Nicholas Hartman

Trumpets/ Trompettes

Trombones

Donald Renshaw (principal/solo) Colin Traquair

Bass Trombone/ Trombone basse Douglas Burden

Joanna G’froerer (principal/solo) Emily Marks

Tuba

Oboes/Hautbois

Timpani/Timbales

Charles Hamann (principal/solo) Anna Petersen Stearns *Jasper Hitchcock

* Additional musicians/Musiciens surnuméraires

Percussions

Jonathan Wade Kenneth Simpson *John Wong *Andrew Harris

Harp/Harpe

Manon Le Comte (principal/solo)

Keyboard

*Jean Desmarais



Librarians / Musicothécaires

Nancy Elbeck (principal librarian/ musicothécaire principale) Corey Rempel (assistant librarian/ musicothécaire adjoint)

Acting Personnel Manager/ Chef du personnel par intérim Ryan Purchase

Interim Assistant Personnel Manager/Chef adjointE du personnel par intérim Jane Levitt

Nicholas Atkinson (principal/solo) Feza Zweifel (principal/solo)

** On Leave/En congé

The National Arts Centre Orchestra is a proud member of Orchestras Canada, the national association for Canadian orchestras./L’Orchestre du Centre national des Arts est un fier membre d’Orchestres Canada, l’association nationale des orchestres canadiens.

Suivez-nous sur twitter : twitter.com/CNAduCanada

15

Music Department/Département de musique Christopher Deacon Daphne Burt Frank Dans Louise Rowe Shannon Whidden Nelson McDougall Stefani Truant Meiko Taylor



Ryan Purchase Jane Levitt Renée Villemaire Geneviève Cimon



Douglas Sturdevant



Christy Harris Kelly Abercrombie Natasha Harwood



Paul Vandenberg



Managing Director/Directeur administratif Manager of Artistic Planning (on leave) /Gestionnaire de la planification artistique (en congé) Interim Artistic Administrator/Administrateur artistique par intérim Manager of Finance and Administration/Gestionnaire des finances et de l’administration Orchestra Manager/Gestionnaire de l’Orchestre Tour Manager/Gestionnaire de tournée Associate Artistic Administrator/Administratrice artistique associée Orchestra Operations Associate & Assistant Personnel Manager (on leave)/ Associée aux opérations de l’Orchestre et chef adjointe du personnel (en congé) Acting Personnel Manager/Chef du personnel par intérim Interim Assistant Personnel Manager/Chef adjointe du personnel par intérim Artistic Coordinator/Coordonnatrice artistique Director, Music Education and Community Engagement/ Directrice, Éducation musicale et rayonnement dans la collectivité Manager of Artist Training and Outreach/ Gestionnaire, Formation des artistes et médiation culturelle Manager, Summer Music Institute/Gestionnaire, Institut estival de musique Education Associate, Schools and Community/Associée, Services aux écoles et à la collectivité National Administrator, NAC Music Alive Program/ Administratrice nationale, Programme Vive la musique du CNA Music Education Coordinator, Artist Training and Showcasing/ Coordonnateur, Éducation musicale, Formation et présentation des artistes

Diane Landry Natalie Rumscheidt Kimberly Raycroft Andrea Hossack Melynda Szabototh Camille Dubois Crôteau Odette Laurin

Director of Marketing/Directrice du Marketing Senior Marketing Manager/Gestionnaire principale du Marketing Senior Marketing Officer/Agente principale de marketing Communications Officer/Agente de communication Associate Marketing Officer/Agente associée de marketing Associate Marketing Officer/Agente associée de marketing Communications Coordinator/Coordonnatrice des communications

Alex Gazalé Pasquale Cornacchia

Production Director/Directeur de production Technical Director/Directeur technique

Robert Lafleur

President, Friends of the NAC Orchestra/Président des Amis de l’Orchestre du CNA

Audi, the official car of the National Arts Centre Orchestra / Audi, la voiture officielle de l’Orchestre du Centre national des Arts

Join the Friends of the NAC Orchestra in supporting music education.

Joignez-vous aux Amis de l’Orchestre du CNA pour une bonne cause : l’éducation musicale.

Telephone: 613 947-7000 x590 FriendsOfNACO.ca

Téléphone : 613 947-7000 x590 AmisDOCNA.ca

Printed on Rolland Opaque50, which contains 50% post-consumer fibre, is EcoLogo and FSC® certified Imprimé sur du Rolland Opaque50 contenant 50 % de fibres postconsommation, certifié EcoLogo et FSC ®



National Arts Centre Foundation

La Fondation du Centre national des Arts

DONORS’ CIRCLE / CERCLE DES DONATEURS The National Arts Centre Foundation gratefully acknowledges the support of its many contributors. Below is the annual giving list which includes the Donors’ Circle, Corporate Club and Emeritus Circle. List complete as of July 9, 2013. Thank you!

La Fondation du Centre national des Arts remercie chaleureusement ses nombreux donateurs pour leur soutien. Voici la liste complète - en date du 9 juillet 2013 - des personnes et sociétés qui sont membres annuels du Cercle des donateurs, du Club des entreprises et du Cercle Emeritus. Merci!

Champion’s Circle / Cercle des champions Richard Li



Leader’s Circle / Cercle des leaders James & Emily Ho The Dianne & Irving Kipnes Foundation Gail & David O’Brien

The Slaight Family Fund for Emerging Artists/ Le Fonds pour artistes émergents de la famille Slaight

The Vered Family

President’s Circle / Cercle du président Gail Asper, O.C., O.M., LL.D. John & Bonnie Buhler Alice & Grant Burton Community Foundation of Ottawa/ Fondation communautaire d’Ottawa The Craig Foundation Julia & Robert Foster

Margaret & David Fountain Jeanne F. Fuller and Family Mr. Jerry & Mrs. Joan Lozinski Mr. F.R. Matthews, C.M., Q.C. The J. W. McConnell Family Foundation New Play Development Supported by an Anonymous Donor

Janice & Earle O’Born Stefan & Magdalena Opalski Michael Potter WCPD Foundation The Zed Family Anonymous / Donateurs anonymes (3)

Presenter’s Circle / Cercle du diffuseur Bigué - Tuli Foundation Adrian Burns & Gregory Kane, Q.C. M.G. Campbell Zita Cobb Daugherty and Verma Endowment for Young Musicians / Fonds de dotation Daugherty et Verma pour jeunes musiciens

Amoryn Engel EQ3 Furniture for Life Fred & Elizabeth Fountain Jean Gauthier & Danielle Fortin Susan Glass & Arni Thorsteinson Harvey & Louise Glatt Stephen & Jocelyne Greenberg Paul & Carol Hill

Peter Jessiman “New Sun” Joy Maclaren, C.M. Dr. Kanta Marwah Jane E. Moore Mr. & Mrs. Calvin A. Smith Frank & Debbi Sobey Jayne Watson Anonymous / Donateur anonyme (1)

Producer’s Circle / Cercle du producteur The Bernardi Family Cecily & Robert Bradshaw John M. Cassaday Earlaine Collins The Harold Crabtree Foundation Mrs. Ann F. Crain Erdelyi Karpati Memorial Fund Friends of the National Arts Centre Orchestra/Les Amis de l’Orchestre du CNA Gaetano Gagliano & Family Elinor Gill Ratcliffe C.M., O.N.L., LLD(hc)

The Irving Harris Foundation Sarah Jennings & Ian Johns Donald K. Johnson & Anna McCowan Johnson The Michael and Sonja Koerner Charitable Foundation David & Susan Laister E. Mandl Janet Matthews M. Ann McCaig Hector McDonald & Philippa Ann McDonald The McKinlays: Kenneth, Ronald & Jill

Guy & Mary Pratte Karen Prentice, Q.C., & the Honourable Jim Prentice Eric & Lois Ridgen Monsieur François R. Roy The Ruby Family William & Jean Teron Arnon & Elizabeth Vered James Wolfensohn Pinchas Zukerman David Zussman & Sheridan Scott Anonymous / Donateur anonyme (1)

Director’s Circle / Cercle du metteur en scène Frank & Inge Balogh Mary B. Bell Sandra & Nelson Beveridge Canimex Inc. Robert & Marian Cumming Christopher Deacon & Gwen Goodier Mr. Arthur Drache, C.M., Q.C. & Ms. Judy Young Mr. Larry Fichtner E.A. Fleming David Franklin & Lise Chartrand Dale Godsoe, C.M. Stephen & Raymonde Hanson Peter Herrndorf & Eva Czigler Kathleen & Anthony Hyde Ron & Elaine Johnson

Dr. Frank A. Jones Huguette & Marcelle Jubinville Joyce Lowe Frederick & Joanne MacGillivray Brenda MacKenzie The Honourable John Manley, P.C., O.C. & Mrs. Judith Manley Grant McDonald & Carol Devenny John McPherson & Lise Ouimet Andrea Mills & Michael Nagy David Monaghan & Frances Buckley William & Hallie Murphy Barbara Newbegin Charles & Sheila Nicholson M. Ortolani & J. Bergeron Keith Ray & Leslie Gales

The late Simon and Mrs. Constance Reisman Mr. & Mrs. Samuel Sarick Go Sato Mr. Peter Seguin Raymond & Fe Souw Robert Tennant Vernon G. & Beryl Turner The Tyler Family Charitable Foundation Dave & Megan Waller Donna & Henry Watt Paul Wells & Lisa Samson James Whitridge Don & Billy Wiles Anonymous / Donateurs anonymes (2)

Maestro’s Circle / Cercle du maestro Helen Anderson Wladimir & Scheila Araujo Pierre Aubry & Jane Dudley Barbara A. Baines Colin and Jane Beaumont Michael Bell & Anne Burnett Paul & Rosemary Bender Marion & Robert Bennett Anju Beya Margaret Bloodworth Barry M. Bloom Frits Bosman In Memory of Donna Lee Boulet Peter & Livia Brandon Dr. Nick Busing & Madam Justice Catherine Aitken Julie Byczynski & Angus Gray Christina Cameron & Hugh Winsor Craig & Elizabeth Campbell Leo Cardella Cheryl & Douglas Casey Rev. Gail & Robert Christy Christopher & Saye Clement Karen Colby Michel Collette Patricia Cordingley Yves R. Cousineau Karen Crozier & Grant Crozier Carlos & Maria DaSilva Dr. B. H. Davidson Fernand Déry Nadia Diakun-Thibault & Ron Thibault The Ann Diamond Fund

Roland Dimitriu & Diane Landry Joyce Donovan Robert P Doyle Yvon Duplessis Tom Fagan & Kevin Groves Carol Fahie Dr. David Finestone & Mrs. Josie Finestone Anthony Foster Debra L. Frazer Kaysa & Alfred Friedman Douglas Frosst & Lori Gadzala Paul Fydenchuk & Elizabeth Macfie Pierre Gareau Carey & Nancy Garrett Claude Gauvin Thomas Golem & Renee Carleton David Green, Daphne Wagner, Lita & Mikey Green David & Rochelle Greenberg Robert Guindon & Diane Desrochers Peter Harder John & Dorothy Harrington Dr. John Hilborn & Ms. Elisabeth Van Wagner Catherine Hollands Dorene Hurtig IQ Bridge Inc./Claudio Rodrigues, CEO Jackman Foundation Marilyn Jenkins & David Speck Ben Jones & Margaret McCullough

Dr. David Jones & Mrs. Glenda Lechner Ms. Lynda Joyce Jillian Keiley & Don Ellis Diana & David Kirkwood Denis & Suzanne Lamadeleine Marie Louise Lapointe & Bernard Leduc William Larsen Gaston & Carol Lauzon Dr. & Mrs. Jack Lehrer Jean B. Liberty Elizabeth McGowan Mr. Tamas Mihalik Heather Moore Sylvie Morel Thomas Morris National Arts Centre Orchestra Players’ Association / L’Association des musiciens de l’Orchestre du Centre national des Arts Jacqueline M. Newton Steven Oliver Eileen & Ralph Overend Sunny & Nini Pal Mary Papadakis & Robert McCulloch Russell Pastuch & Lynn Solvason Dre Renée Prince Jean-Pierre Proulx Greg Reed and Heather Howe Chris & Lisa Richards Elizabeth Roscoe

Maestro’s Circle / Cercle du maestro In memory of Gloria Roseman Hala Tabl Kevin Sampson Anthony & Sharleen Tattersfield Daniel Senyk & Rosemary Menke Elizabeth Taylor Dr. Farid Shodjaee Gordon & Annette Thiessen & Mrs. Laurie Zrudlo Janet Thorsteinson Eric & Carol Ann Stewart Mary Turnbull K. Elizabeth Stewart Dr. Derek Turner Dr. Matthew Suh & Dr. Susan Smith & Mrs. Elaine Turner

Phil Waserman & Valerie Bishop-DeYoung William & Phyllis Waters Hans & Marianne Weidemann Linda Wood Paul Zendrowski & Cynthia King Anonymous / Donateurs anonymes (5)

Playwright’s Circle / Cercle du dramaturge Daphne Abraham Cavaliere / Chevalier Pasqualina Pat Adamo Michael Allen Michael-John Almon Sheila Andrews Kelvin K. Au Daryl Banke & Mark Hussey Sheila Bayne Dr. Ruth M. Bell, C.M. Madame Lélia D. Bousquet Brenda Bowman Hayden Brown & Tracy Brooks Daphne Burt & Craig Wong Tom & Beth Charlton Spencer & Jocelyn Cheng Dr. Gretchen Conrad & Mr. Mark G. Shulist Michael & Beryl Corber Marie Couturier Duart & Donna Crabtree Robert J. Craig Travis Croken & Kasia Roczniak Kari Cullen & William Bonnell Paul Dang Ken & Karen Deluca Gladys & Andrew Dencs Gillian M. Diamond Robert S. & Clarisse Doyle William Fairweather Mark Fedosiewich and Family Denzil Feinberg Sheila Forsyth Sylvia Gazsi-Gill & John Gill Louis Giroux Harry Goldsmith Adam Gooderham Lynn & Robert Gould John Graham Beric & Elizabeth Graham-Smith Toby Greenbaum & Joel Rotstein Genadi & Catherine Gunther Ms. Wendy Hanna

John & Greta Hansen Michael Harkins John Alan Harvey & Sandra Harvey, Murphy Business Ottawa David Holdsworth & Nicole Senécal Jacquelin Holzman & John Rutherford Margie & Jeff Hooper Dr. Brian & Alison Ivey Anikó G. Jean Anatol & Czeslawa Kark Beatrice Keleher-Raffoul Dr. John Kershman & Ms. Sabina Wasserlauf John Kingma & Hope Freeborn Christine Langlois & Carl Martin François Lapointe Nicole Leboeuf Daryl Leitch Louis & Sonia Lemkow Shannon & Giles Leo Helen & Ken Lister Jack Logan Tess Maclean Donald MacLeod Jack & Hélène Major Marianne’s Lingerie Roberto & Lucia Martella Doug & Claudia McKeen Dorothy Milburn-Smith Bruce R. Miller J. David & Pamela Miller David Milliken William G. Mills David Nahwegahbow & Lois Jacobs In memory of Trong Nguyen and Naomi Sun Cedric & Jill Nowell Franz Ohler In Memory of Jetje (Taty) Oltmans-Olberg John Osborne

Giovanni & Siqin Pari Dre Odette Perron Justice Michael Phelan & Susan Phelan Mrs. Dorothy Phillips Dr. Wendy Quinlan-Gagnon Maura Ricketts & Laurence Head David & Anne Robison Marianne & Ferdinand Roelofs Dr. & Mrs. Fred Ross Hope Ross-Papezik George & Carmelanna Ruggiero Esther P. & J David Runnalls Pierre Sabourin Urs & Maité Schenk Mr. & Mrs. Brian Scott Fred Semerjian & Peggy Sun Carolyn & Scott Shepherd J. Sinclair Brydon Smith & Ann Thomas Judith Spanglett & Michael R. Harris Paul Sparkes Victoria Steele Liba & Paul Straznicky Mr. & Mrs. Bruce Taylor Kenneth & Margaret Torrance Eric Vandenberg The Honourable George W. Vari, P.C., O.C. & Dr. Helen Vari, C.L.H. Nancy & Wallace Vrooman Ms. Frances A. Walsh In memory of Thomas Howard Westran Shannon & Anna Whidden Alexandra Wilson & Paul André Baril Maxwell & Janice Yalden Anonymous / Donateurs anonymes (6)

CorPorate SuPPorterS / SoutIeN eNtrePrISeS Amazon.ca BHP Billiton Calian Technologies Ltd. Encana Corporation

Giant Tiger/Tigre Géant Hotel Indigo Ottawa Magna International Inc. MTS Allstream Inc.

Québecor Média Inc. Sasktel Shangri-La Hotels St-Laurent Volvo

TELUS TransCanada Corporation Wellington Financial LP Anonymous / Donateur anonyme (1)

CORpORATE CLUb / CLUb DES ENTREpRISES Corporate Presenter / Diffuseur - entreprises

Corporate Producer / Producteur - entreprises

Rob Marland, Royal Lepage Performance Realty Julie Teskey Re/Max Metro City

DNTW Ottawa LLP (Swindells & Wheatley)

Corporate Directors / Metteur en scène - entreprises Bulger Young Canada Classic Car Storage Capital Gain Accounting Services Concentric Associates International Incorporated

Farrow Dreessen Architects Inc. Finlayson & Singlehurst Homestead Land Holdings Ltd. Hoskins Restoration Services Inc.

Johnny Farina Casual Italian Eatery Bar and Lounge L.W.I. Consulting Partners Inc. MHPM Project Managers Inc.

Ottawa Health Research Institute Tartan Homes Corporation Wall Space Gallery

Len Ward Architecture/ Arts & Architecture Liberty Tax Services - Montreal Road MAGS and FAGS, Print Matters Mediaplus Advertising Merovitz Potechin LLP Michael D. Segal Professional Corporation Mills,Rosebrugh,Cappuccino/ Royal LePage Performance Realty Moneyvest Financial Services Inc Moore Wrinn Financial Multishred Inc. Natural Food Pantry Nortak Software Ltd. Ottawa Bagel Shop Ottawa Dispute Resolution Group Inc. Oxford Learning Centre Paul Lewandowski Professional Corporation/ Criminal Law Defense Powell Griffiths Prime 360 - The Ultimate Steakhouse

Project Services International Property Tax Review Services/ Mr. Lucas Mr. Waleed G Qirbi & Mrs. Fatoom Qirbi REMISZ Consulting Engineers Ltd. Resto Traiteur L’Assiette Richmond Nursery Rockland Textiles Rockwell Collins Ronald G Guertin Barrister at Law SaniGLAZE of Ottawa/Merry Maids Les Services Steeves Proteau Spectra FX Inc. Suzanne Robinson, Century 21 Action Power Team Systematix IT Solutions Inc. Tivoli Florist TPG Technology Consulting Ltd Traiteur Épicure The Valley Consultants Vintage Designing Co. Woodman Architect & Associate Ltd. Anonymous / Donateur anonyme (1)

Harris Security Agency Inc. Imperial Electric Long & McQuade Musical Instruments

Mr. Efficace/Mr. Efficient Pari’s Motel Super School Tattoos Inc.

Corporate Maestro / Maestro - entreprises Acron Capability Engineering AFS Consulting (Avoid False Steps) Alavida Lifestyles Ambico Ltd. Anne Perrault & Associates ArrowMight Canada Ltd Auerbach Consulting Services BBS Construction Ltd. Bouthillette Parizeau Inc. Cintec Canada Ltd. Conroy Optometric Centre Construction Laurent FilionPlates-formes élévatrices Construction Lovail Inc. Coventry Connection/Capital Taxi and Airport Limousines Deerpark Management Limited Del Rosario Financial ServicesSun Life Financial Déménagement Outaouais Diffusart International Dufferin Research Inc. Flooring Canada Ottawa

Fox Translations Ltd. Governance Network Inc. Green Thumb Garden Centre Halpenny Insurance Brokers Ltd. Lois & Don Harper Hickling Arthurs Low Corporation Bruce & Diane Hillary IBI Group Architects Infusion Design Communications InGenuity Group Integra Networks ITB Corp. Janet Wright & Associates Kaszas Communications Inc. Katari Imaging Keller Engineering Associates Inc. Kessels Upholstering Ltd. Krista Construction Ltd. Marina Kun/Kun Shoulder Rest David Lacharity Ken & Gail Larose Law Mediations

Corporate Playwright / Dramaturge - entreprises Abacus Chartered Accountant Advantage Audio Visual Rentals Bayer CropScience Inc. BPL Évaluations Inc.

Bradley, Hiscock, McCracken Entrepot du couvre-plancher G. Brunette Gabriel Mackinnon Lighting Design

ThE EmERITUS CIRCLE / LE CERCLE EmERITUS The Emeritus Circle pays tribute to those who have left a legacy through a bequest in their Will or gift of life insurance.

Le Cercle Emeritus rend hommage à ceux et celles qui ont prévu un don pour l’avenir sous forme de legs testamentaire ou de don de police d’assurance-vie.

Jackie Adamo Cavaliere / Chevalier Pasqualina Pat Adamo The Estate of Dr. & Mrs. A.W. Adey Edward and Jane Anderson The Bluma Appel National Arts Centre Trust / La Fiducie Bluma Appel du Centre national des Arts John Arnold In memory of Morris D. Baker Daryl M. Banke & P. Mark Hussey David Beattie Mary B. Bell Dr. Ruth M. Bell, C.M. In memory of Bill Boss M. G. Campbell Brenda Cardillo Renate Chartrand The Estate of Kate R. Clifford Michael & Beryl Corber Patricia Cordingley Robert & Marian Cumming Vicki Cummings Daugherty and Verma Endowment for Young Musicians/Fonds de dotation Daugherty et Verma pour jeunes musiciens Frances & John Dawson Rita G. de Guire

Sonia & Louis Lemkow Paul & Margaret Manson Suzanne Marineau Endowment for the Arts / Fonds de dotation Suzanne Marineau pour les arts Claire Marson - Performing Arts for All Endowment / Fonds de dotation Claire Marson pour les arts de la scène à la portée de tous Dr. Kanta Marwah Endowment for the NAC English Theatre Company / Fonds de dotation Dre Kanta Marwah pour la Compagnie de théâtre anglais du CNA Dr. Kanta Marwah Endowment for Music / Fonds de dotation Dre Kanta Marwah pour la musique Kenneth I. McKinlay Jean E. McPhee & Sylvia M. McPhee Endowment for the Performing Arts / Fonds de dotation Jean E. McPhee et Sylvia M. McPhee pour les arts de la scène Samantha Michael Robert & Sherissa Microys Heather Moore Johan Frans Olberg A. Palmer The Elizabeth L. Pitney Estate

The Ann Diamond Fund Erdelyi Karpati Memorial Fund Randall G. Fillion Claire Watson Fisher E.A. Fleming Audrey and Dennis Forster Endowment for the Development of Young Musicians from Ottawa/Fonds de dotation Audrey et Dennis Forster pour le développement des jeunes musiciens d’Ottawa Paul Fydenchuk & Elizabeth Macfie Sylvia Gazsi-Gill & John Gill David A. George The James Wilson Gill Estate Marjorie Goodrich Rebecca & Gerry Grace Darrell Howard Gregersen Choir Fund / Fonds pour choeurs Darrell-Howard-Gregersen Bill & Margaret Hilborn Dorothy M. Horwood Sarah Jennings & Ian Johns Huguette Jubinville Marcelle Jubinville Colette Kletke Rosalind & Stanley Labow Frances Lazar

Samantha Plavins Michael Potter Aileen S. Rennie The Betty Riddell Estate Maryse F. Robillard Patricia M. Roy Gunter & Inge E. Scherrer Daniel Senyk & Rosemary Menke The Late Mitchell Sharp, P.C., C.C. & Mme Jeanne d’Arc Sharp Sandra Lee Simpson Marion & Hamilton Southam Victoria Steele Natalie & Raymond Stern Hala Tabl Elizabeth (Cardoza) Taylor Linda J. Thomson Bruce Topping & Marva Black Kenneth & Margaret Torrance Elaine K. Tostevin Vernon & Beryl Turner Tyler Family Charitable Foundation Jayne Watson In memory of Thomas Howard Westran Anonymous / Donateurs anonymes (28)