espagnol>français

A solid experience in translation and a teaching background helped to .... Spanish > French – Translation from the Master 2 thesis from Julia Peppino, Les ...
251KB taille 0 téléchargements 46 vues
CATHERINE LIVET Phone number: Cell phone: E-mail: Blog: Website: Skype:

+33 (0) 9 51 48 60 85 +33 (0) 6 64 94 86 44 [email protected] http://catherinelivet.wordpress.com http://resonare.free.fr catherine.livet

French and German nationality 31/03/1978

FREELANCE TRANSLATOR GERMAN / SPANISH > FRENCH

Efficient, accurate reliable, professional with high literary qualities, excellent academic qualifications with experience in cultural, academic and business translations. A solid experience in translation and a teaching background helped to develop excellent communication skills. Enjoys modelling language and living in a rich tricultural environment.

WORK EXPERIENCE Since 2008

Translator german/spanish > french - Literature - Academic texts: books, articles, theses - Cultural texts: audioguides, exhibitions - Tourism and leisure: websites, catalogs, leaflets,… - Marketing and communication: catalogs, product presentations, newsletters, magazines,… FOR THE DETAIL OF MY TRANSLATIONS, SEE NEXT PAGE.

Since sept. 2014

Docent - University Paris III (Sorbonne Nouvelle) Translation and Literature translation classes for students in German.

December 2009 Docent - University Paris VII January 2011 Intensive German training course for the students in History and Geography. September 2002- German teacher – High schools in priority education zones (ZEP) in Paris and suburbs August 2012 Promotion of German language. Organisation of school trips to Germany. German theatre club. Reference teacher.

German initiation in primary school.

PROFESSIONAL SKILLS German and French – mother tongues Spanish – bilingual (6 years spent in Guatemala, regular stays in Argentina) English – good level

EDUCATION AND TRAINING November 2014 Program “Passeurs d’histoires“ for french and german translators around children literature Organised by : DVA-foundation, Institut Français from Stuttgart. Jan.-March 2013 Goldschmidt program for young literary translators Organised by the OFAJ, the BIEF, the Frankfurt Book Fair and Pro Helvetia. June 2010

Master 2 LLCE d’Allemand, University Paris III, mention Très Bien. Equivalent to: Postgraduate degree (Fifth year of University studies), with Honours. Research subject: “The perception of Perón’s rise by the anti-nazi Germans in Argentina through the Argentine German newspaper Argentinisches Wochenblatt (1943-1946)”.

September 2001

Placement at the Institut Français from Berlin, under responsibility of the Cooperating Attachee for French language Organisation of cultural events. Promotion of French language and culture

June 2001

CAPES d’allemand Equivalent to: Fifth year of university study in preparation for teaching German Language in French secondary schools. Competitive exam.

June 2000

Maîtrise LLCE d’Allemand University Paris III, mention Très Bien. Equivalent to: Fourth year of University study in German Language, with Honours. Research subject : “The solitude theme in Narziss und Goldmund and Der Steppenwolf from Hermann Hesse” Dissertation written in German (120 pages).

1996-1998

Two-year intensive program preparing for the national competitive exam for entry to literary top school (hypokhâgne and khâgne, Lycée Condorcet, Paris).

June 1996

Baccalauréat à Option Internationale (allemand), série Sc. Economiques et Sociales, mention Bien. Equivalent to: French-German A-levels in Economics, with Honours.

MISCELLANEOUS Passionate tango dancer: Regular actions within concerts (théâtre de l’Octroi, Versailles), tango animations (Town hall Paris 6e, old people’s home, schools), assistant within tango classes at the Cité Internationale Universitaire de Paris and at regular classes of Kajyn gym club (Paris). Regular organisation of tango training courses.

CV Catherine Livet // (+33)(0)6 64 94 86 44 // [email protected] // http://catherinelivet.wordpress.com // http://resonare.free.fr

TRANSLATION DETAILS 1/ TRANSLATIONS IN THE ACADEMIC AND CULTURAL SECTOR

BOOKS German > French - Rainer Babel, La France et l'Allemagne à l'époque de la monarchie universelle des Habsbourg, 1500-1648, Presses universitaires du Septentrion, collection Histoire franco-allemande, volume 3, Villeneuve d'Ascq, 2013, 280 pages. ISBN : 978-2-7574-0592-5 Original titel: Rainer Babel, Deutschland und Frankreich im Zeichen der habsburgischen Universalmonarchie 1500-1648, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2005, 259 pages.

ARTICLES AND COMMUNICATIONS German > French - Albrecht Buschmann, « La traduction littéraire entre questions de style et critique idéologique : les premières transformations de L’Or de Blaise Cendrars », Feuilles de route – Bulletin de l’Association internationale Blaise Cendrars, automne 2014 (n° 52), p. 83-104. German > French - Gudrun Gersmann et al., “Introduction”, Revue d’histoire du XIXe siècle, janvier 2013 (n° 46), p. 716. URL : www.cairn.info/revue-d-histoire-du-dix-neuvieme-siecle-2013-1-page-7.htm. German > French – Article “Konkurrenzen und Balance-Strategien im Vergleich: Verfügungen zugunsten von EhepartnerInnen, Kindern oder Verwandten in Heiratsverträgen aus verschiedenen Rechtsräumen im 18. und 19. Jahrhundert” de M. Lanzinger, G. BarthScalmani, E. Forster, G. Langer-Ostrawsky. Published with the title “Étude comparative des antagonismes et des stratégies de compensation : dispositions en faveur de conjoints, enfants ou parents dans les contrats de mariage de différents espaces juridiques aux XVIII e et XIXe siècles”, Austriaca, No. 69, Presses universitaires de Rouen et du Havre, December 2009. German > Spanish, in collaboration with a Spanish-speaking researcher - Communication from Anne Saint Sauveur-Henn (University Paris 3-Sorbonne Nouvelle) at the International Academic Colloquium at CEMLA (Buenos Aires, 22-24th of March 2011), “Spezifische Integrationsprobleme: die deutsch-jüdischen Kolonisten in Argentinien 1933-1945”. Published with the title “Problemas específicos de la integración : los colonos judío-alemanes en la Argentina 1933-1945”, Estudios migratorios latinoamericanos, No.70, CEMLA, Buenos Aires, January-June 2011.

OTHER RESEARCH PAPERS Spanish > French – Translation from the Master 2 thesis from Julia Peppino, Les Forces Armées et le désordre global. Du prétorianisme à la recherche d'un sens. Argentine 1989-2001, EHESS, Paris, 2012.

AUDIOGUIDES (GERMAN > FRENCH) Phonograph Museum, St Georgen - Audioguide from the permanente exhibition Munich Residence - Audioguide from the special exhibition from the ‘Residence week’ (13-21 october 2012) Drei Eicheln Museum, Luxemburg - Audioguide from the fortress visit and from the permanent exhibition Nürnberger Felsengänge, Nürnberg - Audioguide from the visit Museum der Brotkultur, Ulm - Audioguide from the permanente exhibition Allianz Arena, FC Bayern Museum - Audioguide from the permanent exhibition “die Erlebniswelt des FC Bayern” Historisches Museum der Pfalz, Speyer - Audioguide from the exhibition “Ägyptens Schätze entdecken – Meisterwerke aus dem Ägyptischen Museum Turin” Museum BMW, Munich - Audioguide from the exhibition “The Line of Beauty – Die groβen BMW Coupés und Cabrios”

EXHIBITIONS German > French - Musée d’Art et d’Histoire de Colombes - Exhibition “En cure avec plume et sépia – Le voyage à Schwalbach d'Antonie Mirou”

2

CV Catherine Livet // (+33)(0)6 64 94 86 44 // [email protected] // http://catherinelivet.wordpress.com // http://resonare.free.fr

VARIOUS German > French - Association Jean Paul 2013 - Various documents preparing the 250th anniversary from the german writer Jean Paul. German > French - Goethe Institute Paris – Extracts from novels from Hans Pleschinsky (Königsallee), Julia Schoch (Mit der Geschwindigkeit des Sommers), Julia Gorelik, for their lectures at the Goethe Institute.

2/ TRANSLATIONS FOR PRIVATE COMPANIES (SINCE DECEMBER 2008)

GERMAN > FRENCH Tourism and Leisure: Hotel Pirchner Hof (presentation), Campz (camping and caravaning material), Brooks Running (catalog of sport product),… Marketing - Presentations of products and projects, catalogs of products, flyers, websites, Powerpoint reports, results and analysis from surveys…: Baloise Assurances, Moxa Europe GmbH, Inxmail, AstraDirekt, Syngenta, Wolford, Bot Soludec Socom, Fisma, Meister, Sanosan, Sweetfamily, Mann&Schröder, Sinus Sociovision, Veyhl GmbH, Volkswagen Zubehör… Internal and external company communications - Newsletters and magazines, circulars and communiqués, employee development documents, reports from work meetings and general assemblies, market studies, informative documents, company leaflets, terms of sale,…: Falk&Ross, Bilfinger Berger, Müpro GmbH, SHV Gas, Schulthess Group, ISHCCO Safety&Health, Aluplast, Michelin Reifenwerke, AstraZeneca AG, Bredent GmbH, Secura AG,… Technical translations - Instructions of use, technical descriptions,...: Oeltechnik, Maschinen Wagner, Remak Maschinenbau GmbH, MAN Ferrostaal Industrieanlagen GmbH, Röder HTS Höcker GmbH, Bredent GmbH, Heimer GmbH, Hydraul Technik AG,… SPANISCH > FRENCH Tourism: website from Iberostar Hotels (150.000 words) FRENCH > GERMAN Tourism: website from The Bay Hotel, Mauritius

3