DS 96/20E
Digitaler Anzeiger Digital indicator Indicateur numérique
Betriebsanleitung Manual Mode d’emploi
42/33-88 XB
Rev. 1.0
Achtung
Caution
Attention
Die in dieser Gebrauchsanweisung genannten Normen gelten in der Bundesrepublik Deutschland. Bei der Verwendung des digitalen Anzeigers in anderen Ländern sind die einschlägigen nationalen Regeln zu beachten.
The standards mentioned in the present Operating Instructions are applicable in the Federal Republic of Germany. When using the digital indicator in other countries, please observe the relevant national regulations.
Les standards énoncés dans les présentes Instructions de service sont valables en République Fédérale d’Allemagne. Veuillez observer les normes nationales en la matière si vous utilisez ce indicateur numérique dans d’autres pays.
Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit! Unbedingt lesen und beachten!
Important Instructions for your Safety! Please read and observe!
Remarques importants concernant votre sécurité! A observer et à lire attentivement!
Der einwandfreie und sichere Betrieb des Gerätes setzt voraus, daß es sachgemäß transportiert und gelagert, fachgerecht installiert und inbetriebgenommen sowie bestimmungsgemäß bedient und sorgfältig instandgehalten wird.
Correct and safe operation of the apparatus calls for appropriate transportation and storage, expert installation and commissioning as well as correct operation and meticulous maintenance.
Le fonctionnement impeccable et fiable de l’appareil ne peut être assuré que s’il a été transporté et stocké de manière appropriée, installé et mis en service professionnellement, utilisé selon des consignes et soigneusement entretenu.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die mit der Installation, Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhaltung vergleichbarer Geräte vertraut sind und über die für ihre Tätigkeit erforderliche Qualifikation verfügen.
Only those persons conversant with the installation, commissioning, operation and maintenance of similar apparatuses and who possess the necessary qualifications are allowed to work on the apparatus.
Seules les personnes étant familiarisées avec l’installation, la mise en service et l’entretien d’appareils comparables et ayant reçu une qualification adéquate, sont autorisées à travailler sur l’appareil.
Zu beachten sind − der Inhalt dieser Gebrauchsanweisung, − die auf dem Gerät angebrachten Sicherheitsvorschriften und − die einschlägigen Sicherheitsvorschriften für die Errichtung und den Betrieb elektrischer Anlagen.
Please take note of − the contents of this Operating Manual, − the safety regulations affixed to the apparatus and − the safety regulations pertaining to the installation and operation of electrical systems.
Veuillez observer: − le contenu de ce mode d’emploi, − les prescriptions de sécurité sur l’appareil, − les prescriptions de sécurité en vigueur pour l’installation et l’exploitation d’installations électriques.
2
Das Gerät ist gemäß DIN EN 61 010-1 Teil 1 „Schutzmaßnahmen für elektrische Meßgeräte“ gebaut und geprüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, sind die in dieser Gebrauchsanweisung mit „Achtung“ überschriebenen Sicherheitsvorschriften zu befolgen! Andernfalls können Personen gefährdet und das Gerät selbst sowie andere Geräte und Einrichtungen beschädigt werden.
This apparatus has been designed and tested in accordance with IEC 1010-1 1990 + A1 modified: «Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use, Part 1: general requirements» and has been supplied in a safe condition. In order to retain this condition and to ensure safe operation, the safety instructions in this Operating Manual bearing the headline „Attention“ must be observed. Otherwise, persons can be endangered and the apparatus itself as well as other equipment and facilities can be damaged.
L’appareil a été concu et vérifié conformément aux normes CEI 1010-1 1990 + A1 modifiée: «Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire, Partie1 : prescriptions générales» et a quitté l’usine dans un état impeccable à l’égard des règlements de sécurité. Afin de maintenir cet état et pour assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit se conformer aux consignes de sécurité et avertissements signalés dans ce mode d’emploi par «Attention»! Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, des personnes peuvent être mises en danger et l’appareil même ou d’autres appareils et installation peuvent être endommagés.
Sollten die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen in irgendeinem Fall nicht ausreichen, so steht der Service mit weitergehenden Auskünften gerne zur Verfügung.
If the information in this Operating Manual should prove to be insufficient in any point, the Service Department will be delighted to give you more information.
Au cas où les informations fournies dans ce mode d’emploi ne suffiraient pas, veuillez vous adresser au service technique compétent qui vous donnera volontiers de plus amples informations.
Anwendung / Beschreibung
Application and description
Utilisation et descriptif
Der digitale Anzeiger ist bestimmt zur Messung von Gleichströmen oder Gleichspannungen.
The digital indicator is designed for the measurement of direct currents and direct voltages.
L’indicateur numérique se prête à la mesure de courants continus ou de tensions continues.
Der digitale Anzeiger ist zum Einbau in Schalttafeln und Rasterfelder geeignet.
The indicator has been built for installation in panels and mosaic panel fields.
Il peut être monté dans des tableaux de commande ou des racks mosaiques.
Montieren
Mounting
Montage
Achtung
Caution
Attention
Das Gerät darf zur Sicherstellung des Berührungsschutzes nur im eingebauten Zustand betrieben werden.
In order to protect against shocks, this apparatus may only be operated when fully and properly installed.
Pour garantir la protection contre les contacts accidentiels, l’appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il est encastré.
Bild 1
Fig. 1
Fig. 1
Maßbild rechts unten: Schalttafelausbruch
Dimensional drawing right below: panel cutout
Croquis coté. A à doite au dessous: découpe du tableau de commande
Z-18920
3
Anschließen
Connection
Achtung
Raccordement
Caution
Attention
Bei der Installation der Zuleitungen für die Energieversorgung ist die DIN VDE 0100 zu beachten.
Take DIN VDE 0100 into account when installing the supply lines for power supply.
Veuillez tenir compte de DIN VDE 0100 lors de l’installation des lignes d’amenée d’énergie.
Vor dem Einschalten muß sichergestellt werden, daß die auf dem Typschild vermerkte Betriebsspannung und die Netzspannung übereinstimmen.
Before switching on, please ensure that the operating voltage stated on the rating plate is identical with the mains voltage.
Avant d’enclencher l’appareil, s’assurer que la tension de service indiquée sur l’étiquette de type concorde avec la tension du réseau.
Bild 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Fig. 2
Fig. 2
Anschlußplan Energieversorgung Energieversorgung
Terminal diagram power supply power supply
Schéma de raccordement alimentation alimentation
Bezug für Klemmen 5, 6 und 7 Steuereingang Dunkelsteuerung Steuereingang 8er-Test Steuereingang Anzeigespeicherung
reference for terminals 5, 6 and 7 control input for blanking control input for 8-test control input for indication storage
référence pour bornes 5, 6 et 7 entrée commande masquage entrée commande 8-test entrée commande sauvegarde de l’affichage
Transmitterspeisung (−) Transmitterspeisung (+) Meßeingang Strom/Spannung (−) Meßeingang Strom/Spannung (+)
power feed for transmitter (−) power feed for transmitter (+) input current / voltage (−) input current / voltage (+)
alimentation transmetteur (−) alimentation transmetteur (+) entrée de mesure courant / tension (−) entrée de mesure courant / tension (+)
Z-18921
Bedienen
Commissioning
Commande
Bild 3 1 2 3 4 5 6
Fig. 2
Fig. 2
Bedienelemente Anzeige-Endwert fein Anzeige-Endwert grob Dimmung Anzeige-Anfangswert grob Anzeige-Anfangswert fein Lötbrücke für Kommaposition
Manual control elements final value of display (fine) final value of display (coarse) brightness start value of display (coarse) start value of display (fine) soldered jumper for decimal position
Eléments de commande affichage valeur finale (précise) affichage valeur finale (approx.) luminosité affichage valeur initiale (approx.) affichage valeur initiale (précise) pontage pour position de la virgule
Z-18922
Die Helligkeit der Anzeige läßt sich mit einem hinter der Frontabdeckung zugänglichen Potentiometer anpassen.
The brightness of the display can be adjusted with a potentiometer which is accessible behind the front panel cover.
La luminosité de l’affichage peut être réglée sur un des potentiomètres derrière la platine frontale.
Das Gerät wird mit größtmöglicher Helligkeit ausgeliefert.
The unit is supplied with the maximum brightness possible.
L’appareil est livré à luminosité maximale.
4
Hinter der Frontabdeckung des Gerätes befinden sich vier Potentiometer, mit denen sich der Anzeigebereich anpassen läßt (siehe Bild 3):
Behind the unit front panel are located four potentiometers, with which the display range can be adjusted (see fig. 3):
Derrière la platine frontale de l’appareil, quatre potentiomètres permettent de régler la plage d’affichage (voir fig. 3):
− Anfangswert grob mindestens ±1000 digit
− start value (coarse) at least ±1000 digit
− valeur init. approx. au moins ±1000 digit
− Anfangswert fein mindestens 30 digit
− start value (fine) at least 30 digit
− valeur initiale précise au moins 30 digit
− Endwert grob mindestens ±1000 digit, der Bereich Anfangswert bis Endwert ist immer ≥1000 digit
− final value (coarse) at least ±1000 digit; the range start value to final value is always ≥1000 digit
− valeur finale approx. au moins ±1000 digit; la plage de la valeur initiale jusqu’à la valeur finale est toujours ±1000 digit
− Endwert fein mindestens 30 digit
− final value (fine) at least 30 digit
− valeur finale précise au moins 30 digit
Technische Daten
Technical data
Données techniques
Anzeige
Display
Affichage
Stellen 5
Characters 5
Charactères 5
Segmente 7
Segments 7
Segments 7
Zeichenhöhe 13 mm
Character height 13 mm
Hauteur de caractère 13 mm
Farbe Standard rot Option grün
Color standard red option green
Couleur standard rouge option vert
Ziffernumfang ±19999 digit
Maximum reading ±19999 digit
Longueur des chiffres ±19999 digit
Vorzeichen automatisch (−), kein positives Vorzeichen
Sign automatic (−), no positive sign
Signe automatique (−), pas de signe positif
Komma durch Lötbrücken hinter der Frontabdekkung änderbar
Decimal point can be modified with a soldered jumper behind the front panel
Virgule peut être déplaçée par pontage derrière la platine frontale
Überlastanzeige blinkende Anzeige „0000“ (auch Komma und Vorzeichen blinken)
Overload display flashing display “0000” (decimal point and sign also flash)
Affichage de surcharge affichage clignotant «0000» (avec clignotement de la virgule et du signe)
Option Anzeigesteuerung Segmenttest, Display-Dunkelsteuerung oder Anzeigespeicherung (durch Optokoppler galvanisch vom Meßeingang getrennt, Steuerspannung 16...32 V DC)
Indicator control option segment test, blanking display, or storage of display (separated galvanically from input through optocoupler, control voltage 16...32 V DC)
Option commande de l’affichage test de segment, masquage de l’affichage ou sauvegarde de l’affichage (isolement galvanique de l’entrée de mesure par optocoupleur, tension de commande 16... 32 V DC)
Fehlerangaben
Error data
Affichages d’erreurs
Linearität 0,05 % vom Meßwert ±2 digit bei Referenzbedingungen
Linearity 0.05 % of measured value ±2 digit in case of reference conditions
Linéarité 0,05 % de la mesure ±2 digit sous conditions de référence
Temperaturkoeffizient 0,05 % vom Endwert pro 10 K
Temperature coefficient 0.05 % of final value per 10 K
Coefficient de température 0,05 % de la valeur finale par 10 K
Einflußeffekt der Energieversorgung 0,05 % vom Endwert über den Toleranzbereich
Effect of power supply 0.05 % of final value over the tolerance range
Influence de l’alimentation 0,05 % de la valeur finale sur la zone de tolérance
Störspannungsunterdrückung SMR > 40 dB (50 Hz) CMR > 100 dB (0...50 Hz)
Suppression of parasitic voltage SMR > 40 dB (50 Hz) CMR > 100 dB (0...50 Hz)
Suppression de la tension parasite SMR > 40 dB (50 Hz) CMR > 100 dB (0...50 Hz)
5
Meßeingang
Input
Entrée de mesure
Meßverfahren Dual-Slope
Measuring method dual-slope
Méthode de mesure dual-slope
Meßfolge Standard 0,4 s, Option 2 oder 10 s
Measuring sequence standard 0.4 s, option 2 or 10 s
séquence de mesure standard 0,4 s, option 2 ou 10 s
Meßbereiche DC Standard 0...2 V 0...10 V 0...20 V 0...20 mA 4...20 mA
Standard DC measuring ranges 0...2 V 0...10 V 0...20 V 0...20 mA 4...20 mA
Etendue de mesure DC standard 0...2 V 0...10 V 0...20 V 0...20 mA 4...20 mA
Meßbereichsgrenzen DC Spannung Meßbereichsendwert ≥200 mV, ≤50 V Strom Meßbereichsendwert ≥0,2 mA, ≤200 mA
DC measuring range limits final value of voltage measuring range ≥200 mV, ≤50 V final value of current measuring range ≥0.2 mA, ≤200 mA
Limites de l’étendue de mesure DC Tension fin d’échelle ≥200 mV, ≤50 V
Eingangswiderstand bei Spannungsmessung ca. 1 MΩ bei Strommessung (Standard Bereiche) 100 Ω
Input resistance approx. 1 MΩ with voltage measurement with current measurement (standard ranges) 100 Ω
Résistance d’entrée env. 1 MΩ pour mesure de tension 100 Ω pour mesure de courant (étendues standard)
Überlastbarkeit für Spannungsbereiche >1 V bis 50 V max. 100 V für Spannungsbereiche bis 1 V max. 20 V für Strombereiche max. 2,5facher Nennstrom
Overload capacity for voltage ranges >1 V up to 50 V max. 100 V for voltage ranges up to 1 V max. 20 V
Capacité de surcharge pour plages de tension >1 V à 50 V max. 100 V pour plages de tension jusqu’à 1 V max. 20 V pour plages de courant, max. 2,5 fois courant nominal
Energieversorgung
Power supply
Alimentation
Wechselspannung (interne Sicherung) 24 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (1 A T) 115 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (0,2 A T) 230 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (0,1 A T)
Alternating current (internal fuse) 24 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (1 A T) 115 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (0.2 A T) 230 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (0.1 A T)
Tension alternative (fusible interne) 24 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (1 A T) 115 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (0,2 A T) 230 V AC ±10 %, 48...62 Hz, 6 VA (0,1 A T)
Gleich- oder Wechselspannung (interne Sicherung) 18...82 V DC, 18...62 V AC, DC bzw. 48...62 Hz, 3 W (1 A T) 80...280 V DC, 80...260 V AC, DC bzw. 48...62 Hz, 3 W (0,4 A T)
Direct or alternating voltage (internal fuse)
Tension continue ou alternative (fusible interne) 18...82 V DC, 18...62 V AC, DC ou 48...62 Hz, 3 W (1 A T) 80...280 V DC, 80...260 V AC, DC ou 48...62 Hz, 3 W (0,4 A T)
Allgemeine und sicherheitstechnische Daten
General and safety data
Données techniques générales
Prüfspannung nach EN 61 010-1 Tabelle D.10 Energieversorgung gegen Meßkreis 2,3 kV 50 Hz Steuereingänge (Option) gegen Meßkreis 2,3 kV 50 Hz
Test voltage according to EN 61 010-1 table D.10 power supply to measuring circuit 2.3 kV 50 Hz control inputs (option) to measuring circuit 2.3 kV 50 Hz
Tension d’essai selon EN 61 010-1 table D.10 alimentation sous circuit de mesure 2,3 kV 50 Hz entrées de commande (option) sous circuit de mesure 2,3 kV 50 Hz
Elektromagnetische Verträglichkeit Störaussendung EN 55 011 Klasse A Störfestigkeit EN 50 082-1
Electromagnetic compatibility emitted interference EN 55 011 class A Interference immunity EN 50 082-1
Compatibilité electromagnétique Emission de signaux parasites EN 55 011 classe A Résistance aux parasites EN 50 082-1
Erfüllung der Niederspannungsrichtlinie nach EN 61 010-1
Compliance with the low-voltage directive according to EN 61 010-1
Observation des directives relatives à la basse tension selon EN 61 010-1
Klimatische Beanspruchung Betriebstemperaturbereich 0...+50 °C Transport- und Lagertemperatur −40... +75 °C relative Luftfeuchte: max. 75%, keine Betauung
Environmental capability operating temperature range 0...+50 °C transport and storage temperature −40... +75 °C relative humidity: max. 75 %, no condensation
Caractéristiques climatiques température de service 0...+50 °C température de transport et de stockage −40...+75 °C humidité relative de l’air: max. 75 %, pas de condensation
6
for current ranges maximum of 2.5 times higher rated current
18...82 V DC, 18...62 V AC, DC bzw. 48...62 Hz, 3 W (1 A T) 80...280 V DC, 80...260 V AC, DC bzw. 48...62 Hz, 3 W (0.4 A T)
Courant fin d’échelle ≥0,2 mA, ≤200 mA
Gehäuse und Montage
Housing and mounting
Bôtier et montage
Abmessungen 96 × 48 × 164 mm (Maße über alles)
Dimensions 96 × 48 × 164 mm (over all)
Dimensions 96 × 48 × 164 mm (cotes hors tout)
Einbautiefe 157 mm ab Schalttafel-Frontseite Platzbedarf für Verdrahtung berücksichtigen!
Installation depth 157 mm from front panel leave space for wiring!
Profondeur de montage 157 mm à partir paltine frontale tableau de commande observer l’encombrement du câblage
Schalttafelausbruch 92 mm +0,8/−0 mm breit 45 mm 0/−0,6 mm hoch
Panel cutout (see fig. 1) 92 mm +0.8/−0 mm wide 45 mm 0/−0.6 mm high
Découpe tableau de commande 92 mm +0,8/−0 mm largeur 45 mm 0/−0,6 mm hauteur
Montage Schalttafel oder H&B-Unibloc Rasterfeld
Mounting panel or mosaic panel field
Montage tableau de commande ou rack
Werkstoff Gehäuse Stahlblech, Frontrahmen und Scheibe Kunststoff
Material housing made of steel, front panel and window made of plastic
Matériau bôtier en tôle d’acier, cadre frontal et platine en matière plastique
Frontrahmenfarbe schwarz (grau RAL 7037 als Option)
Front panel colour black (grey RAL 7037 as option)
Couleur du cadre frontal noir (gris RAL 7037 en option)
Anschluß steckbare Schraubklemmen Drahtquerschnitt max. 1,5 mm2
Terminals plug-in screw terminals wire cross-section max. 1.5 mm2
Raccordement bornes à vis enfichables section de fils max. 1,5 mm2
Schutzart Gehäuse IP 50 Klemmen IP 20
Type of protection housing IP 50 terminals IP 20
Protection bôtier IP 50 bornes IP 20
Masse ca. 0,7 kg
Mass approx. 0.7 kg
Poids 0,7 kg env.
7
Technische Änderungen vorbehalten. Diese Technische Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die Übersetzung sowie die Vervielfältigung und Verbreitung in jeglicher Form – auch als Bearbeitung oder in Auszügen –, insbesondere als Nachdruck, photomechanische oder elektronische Wiedergabe oder in Form der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen oder Datennetzen ohne Genehmigung des Rechteinhabers sind untersagt und werden zivil- und strafrechtlich verfolgt.
Subject to technical changes. This technical documentation is protected by copyright. Translating, photocopying and diseminating it in any form whatsoever - even editings or excerpts thereof - especially as reprint, photomechanical or electronic reproduction or storage on data processing systems or networks is not allowed without the permission of the copyright owner and non-compliance will lead to both civil and criminal prosecution.
Sous réserve de modifications techniques. Cette documentation technique est protégée par des droits d'auteur. Toute traduction, polycopie et diffusion - aussi sous forme d'une révision ou d'extraits - ainsi que toute réimpression, reproduction photomechanique ou électronique ou mise en memoire dans systèmes informatiques ou des reseaux de données n'est pas permise sans authorisation titulaire des droits et soumise aussi bien à la poursuite judicaire qu'à la juridiction civile
ABB Automation Products GmbH Höseler Platz 2 D-42579 Heiligenhaus Tel. /Phone/Téléphone +49 (0)20 56 12 - 51 81 Fax +49 (0)20 56 12 - 50 81 http://www.abb.com
Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical changes. Sous réserve de modifications techniques. Printed in the Fed. Rep. of Germany 42/33-88 XB Rev 1.0 Edition 03.01