alessandro sciarroni

9 févr. 2017 - Jane E. Moore. Penney Group. Sarah Ryan .... Peter & Livia Brandon. In Memory of Geoffrey F. Bruce /. À la mémoire de Geoffrey F. Bruce.
550KB taille 9 téléchargements 125 vues
NAC 1617 DANCE DANSE LIFE IN CNA MOTION LA VIE EN MOUVEMENT Cathy Levy

Executive Producer, Dance Productrice générale, Danse

ALESSANDRO SCIARRONI FOLK-S will you still love me tomorrow? February 9–11 février 2017 Studio Duration: approximately 1 hour 30 minutes, without intermission Durée : environ 1 heure 30 minutes sans entracte

Peter A. Herrndorf President and Chief Executive Officer / Président et chef de la direction



© Nick Lafontaine

1617

It is such a pleasure to introduce Italian

C’est un grand plaisir pour moi de

choreographer Alessandro Sciarroni to our

présenter à nos auditoires le chorégraphe

audiences. He is exacting and inventive,

italien Alessandro Sciarroni. Exigeant et

skillfully able to inject humour and beauty

inventif, il maîtrise l’art d’injecter humour

into abstract forms. His approach to

et beauté dans les formes abstraites. Il

movement is both performative and

aborde le mouvement avec rigueur, sous

rigorous as he probes into what may be

l’angle de la performance, en jetant un

pedestrian or populist forms with new eyes.

regard neuf sur des formes qui pourraient

While delving into the mysteries behind

paraître banales ou populaires. Tout en

the popularity of ancient folk dances, and

plongeant dans les secrets de la popularité

particularly how they have survived over

et de la survivance des danses folkloriques

time, Sciarroni invites us in FOLK-S will

anciennes, Sciarroni nous invite, dans

you still love me tomorrow? to explore time

FOLK-S will you still love me tomorrow?,

and rhythm, and what it truly means to be

à explorer le temps et le rythme, et à nous

“in the present.” Each performance sees

demander ce qu’on entend exactement

his dancers being pushed to their limits,

par « vivre dans l’instant présent ».

and as witnesses we become willing

Chaque spectacle amène les danseurs

participants in this exhilarating exploration

à repousser leurs limites. Comme

of strength and endurance.

spectateurs, nous devenons des

Enjoy!                             

participants volontaires à l’exaltante exploration de la résistance et de l’endurance qui se déroule devant nous. Bon spectacle!

Cathy Levy

2

Executive Producer, Dance / Productrice générale, Danse

Follow us: facebook.com/NACDanceDanseCNA

FOLK-S will you still love me tomorrow? Alessandro Sciarroni

Creation and choreography / Création et chorégraphie

Dancers / Interprètes  Amy Bell, Anna Bragagnolo, Marco D’Agostin, Leon Marič, Francesca Foscarini, Leon Maric, Matteo Ramponi, Alessandro Sciarroni, Francesco Vecchi Pablo Esbert Lilienfeld

Original music / Musique originale

Matteo Maffesanti

Video and images / Vidéos et images

Rocco Giansante

Lighting Design / Conception des éclairages

Cosimo Maggini & Valeria Foti

Technical care and lights on tour / Soutien technique et éclairages en tournée

Ettore Lombardi

Costumes

Rosemary Butcher

Coach / Conseillère

Antonio Rinaldi

Dramaturgical consultant, casting / Conseiller dramaturgique et casting

Marta Morico

Production Manager / Directrice de production

Benedetta Morico

Organization / Organisation

Beatrice Giongo

Press Office / Relations de presse

Chiara Fava Administration Lisa Gilardino

Development, advice, promotion / Développement, conseils, promotion

Tearna Schuichplattla

Choreographic consultant / Consultante à la choréographie

Co-producers / Coproduction Marche Teatro | Teatro di Rilevante interesse Culturale — Projet Archeo.S Project (System of Archeological Sites of the Adriatic Seas / Réseau des sites archéologiques de la mer Adriatique), co-funded by / cofinancé par l’IPA Adriatic Cross-Border Cooperation Program. In collaboration with / en collaboration avec Corpoceleste_C.C.00# Supported by / Avec le soutien de : Inteatro, Amat-Civitanova Danza per “Civitanova Casa della Danza”, Centrale Fies, ChoreoRoam Europe: Centro per la Scena Contemporanea — Comune di Bassano del Grappa, The Place/London (Londres), Dansateliers/Rotterdam, Dance Week Festival/Zagreb, Paso a 2/Certamen Coreográfico de Madrid. Premiere / Création : June 29 Juin 2012 — Ancona

Suivez-nous : facebook.com/NACDanceDanseCNA

3



About the Work À propos de l’œuvre Folk-s is a performative and choreographic

Folk-s est un exercice performatif et

practice focusing on time. The work

chorégraphique axé sur le temps. L’œuvre

was born from the idea of ancient folk

s’inspire de l’idée de danses folkloriques

dances as popular phenomena that have

anciennes considérées comme des

survived contemporaneity. Schuhplattler

phénomènes populaires qui ont survécu à

is a typical Bavarian and Tyrolean dance

la contemporanéité. Le Schuhplattler est

meaning “shoe batter” and it literally

une danse originaire de la Bavière et du

consists in hitting one’s shoes and legs

Tyrol dans laquelle les danseurs frappent

with one’s hands. In Folk-s, this dance is

leurs chaussures et leurs jambes avec

conceived and executed as a pre-existent

les mains. Dans Folk-s, cette danse est

and primitive form of thought. Dance as a

conçue et exécutée comme étant une

rule, a dictatorship, a flux of images that

forme primitive et préexistante de pensée.

follows the rhythm and the form, not the

La danse impose la règle et donne lieu à

content. The form is rhythm, energy that

un flux d’images qui suivent le rythme et la

is perceived through our ears, not the

forme plutôt que le contenu. La forme est

eyes, “eyeless” . Thus, for the performers

le rythme, l’énergie qui est perçue par l’ouïe

of Folk-s, there is no other time than the

plutôt que par la vue, selon un mode de

present, a time that is not-past and not-

perception extra-oculaire 1. Ainsi, pour les

future. It’s the infinite insistence of the tide

interprètes de Folk-s, il n’existe rien d’autre

against the sand, the endless return of the

que le temps présent, un temps qui n’est

same wave to the same shore. It’s sound. In

ni le passé, ni le futur. C’est le cycle infini

the repetition, geographically and culturally

de la vague qui revient lécher le sable, de

decontextualized, the folk material finds its

la marée qui remonte inlassablement sur

clearest revelation. This way, the folk and

le même rivage. C’est le son. Le matériau

the popular, abstracted from their original

folklorique se révèle le plus clairement

sonic matrix, seem to wrestle each other

dans la répétition de gestes sortis de

until they fuse with the contemporary

leur contexte géographique et culturel.

condition, perpetually fighting for their

Ainsi dépouillés de leur matrice sonore

survival.

originelle, le folklorique et le populaire

1

The piece has been invited, among

semblent s’affronter jusqu’à parvenir à une

others, to Rencontres Chorégraphiques

sorte de fusion contemporaine, luttant

Internationales de Seine-Saint-Denis,

perpétuellement pour leur survie.

Romaeuropa Festival, Festival d’Automne

Le spectacle a été présenté entre

à Paris, Festival Séquence Danse au

autres aux Rencontres Chorégraphiques

Centquatre-Paris, Julidans Amsterdam,

Internationales de Seine-Saint-Denis,

1 The Diary of Virginia Woolf, vol. III, 1925-30, a cura di Anne Olivier Bell, London 1982 and N.FUSINI, Introduzione, in V.WOOLF, Le onde, Giulio Einaudi Editore, Torino, 2002.

4

The Diary of Virginia Woolf, vol. III, 1925-30, a cura di Anne Olivier Bell, Londres 1982 et N.FUSINI, Introduzione, dans V.WOOLF, Le onde, Giulio Einaudi Editore, Torino, 2002.

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories

ImPulsTanz Wien, Kunstenfestivaldesarts

au Festival Romaeuropa, au Festival

Bruxelles, Festival Crossing the Line New

d’Automne à Paris, au Festival Séquence

York, Festival TBA Portland, Hong Kong

Danse au Centquatre-Paris, au Festival Juli

Arts Festival, ICA Boston, the National Arts

Dans à Amsterdam, à l’ImPulsTanz Wien,

Centre and Push Festival Vancouver.

au Kunstenfestivaldesarts de Bruxelles, au Festival Crossing the Line de New York, au Festival TBA de Portland, au Hong Kong Arts Festival, à l’ICA de Boston, au Centre national des Arts, et au Push Festival

Marco D’Agostin, Pablo Esbert Lilienfeld, Francesca Foscarini, Matteo Ramponi, Alessandro Sciarroni, Francesco Vecchi in / dans FOLK-S © Andrea Macchia

de Vancouver.

The National Arts Centre is sharing the best of the performing arts with Canadians in 2017.

Le Centre national des Arts offrira le meilleur des arts de la scène aux Canadiens en 2017.

Join us in celebrating 150 years of Confederation. The NAC is presenting ambitious projects marking this important milestone.

Prenez part aux célébrations entourant le 150e anniversaire de la Confédération! Le CNA prépare d’ambitieux projets pour souligner cet important jalon.

Details at nac-cna.ca/canada150 Toute l’information au cna-nac.ca/Canada150

Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires

5



Biography / Biographie ALESSANDRO SCIARRONI

ALESSANDRO SCIARRONI

Creation and choreography

Création et chorégraphie

Alessandro Sciarroni is an Italian

L’Italien Alessandro Sciarroni est un artiste

performing artist with an extensive

de la scène possédant une solide formation

background in visual art and theatre. His

en arts visuels et en théâtre. Ses créations

works are featured in dance and theatre

sont présentées dans des festivals de

festivals, museums and art galleries, as

danse et de théâtre, dans des musées

well as in unconventional spaces. He starts

et des galeries d’art, ainsi que dans des

from a conceptual Duchamp-like matrix,

lieux non conventionnels. Sur une matrice

uses a theatrical framework, and can

conceptuelle à la Duchamp, il applique

also incorporate techniques from other

un cadre théâtral et peut également

disciplines like circus or sports. Sciarroni’s

incorporer des techniques propres à

performances try to uncover obsessions,

d’autres disciplines telles que le cirque

fears, and fragilities through the repetition

ou le sport. Les spectacles de Sciarroni

of a practice at the limits of physical

cherchent à révéler les obsessions, les

endurance.

peurs et les fragilités par l’effet de la

His works have been performed in 21 European countries, the United States, Canada, Brazil, Uruguay, and the United Arab Emirates. Among the main events he took part in: the Biennale de la Danse in Lyon, Kunstenfestivaldesarts in Brussels, Impulstanz Festival in Wien, the Venice Biennale, the Festival d’Automne and the Festival Séquence Danse at CentquatreParis, Abu Dhabi Art Fair, Juli Dans Festival in Amsterdam. He exhibited his work at the Centre Pompidou in Paris and the MAXXI Museum in Rome. His works were presented within circuits and networks for the diffusion of contemporary dance and artists’ mobility such as “Antibodies Explo”, “Aerowaves” and “Modul Dance”, a multi-year cooperation project which involves 19 European Dance Houses from 15 different countries. Over the years he took part in numerous European projects and research residences such as “Choreographic Dialogues” (2010), “Choreoroam” (2011),

6

répétition portée à la limite de l’endurance physique. Ses œuvres ont été interprétées dans 21 pays d’Europe, aux États-Unis, au Canada, au Brésil, en Uruguay et aux Émirats arabes unis. Voici quelques-uns des principaux événements auxquels il a pris part : Biennale de la Danse de Lyon, Kunstenfestivaldesarts de Bruxelles, Festival Impulstanz de Vienne, Biennale de Venise, Festival d’Automne et Festival Séquence Danse à Centquatre-Paris, Salon des arts à Abou-Dhabi, Festival Juli Dans à Amsterdam. Il a exposé ses œuvres au Centre Pompidou à Paris et au musée MAXXI à Rome. Ses œuvres ont été présentées dans divers circuits et réseaux visant la diffusion de la danse contemporaine et la mobilité des artistes, tels que « Antibodies Explo », « Aerowaves » et « Modul Dance », projet de coopération pluriannuelle qui regroupe 19 maisons de danse européennes dans 15 pays différents.

Follow us: facebook.com/NACDanceDanseCNA

“Performing Gender” (2014): a European

Au fil des années, Alessandro

project on gender and sexual orientation

Sciarroni a pris part à de nombreux

and “Migrant Bodies”(2014-2015): a

projets et résidences de recherche

research and choreography production

européens, notamment « Choreographic

project which aims to promote reflections

Dialogues » (2010), « Choreoroam » (2011),

and creations on the theme of migration

« Performing Gender » (2014) — projet

and its cultural impact on the European

européen sur le genre et l’orientation

and Canadian societies.

sexuelle, ainsi que « Migrant Bodies »

Alessandro Sciarroni is supported

(2014-2015) — projet de recherche et

by APAP - Advancing Performing Arts

production chorégraphique visant à

Projects - and his shows are produced

encourager la réflexion et la création

by Marche Teatro in collaboration with

sur le thème de la migration et de ses

international co-producers such as the

conséquences culturelles sur les sociétés

Comune di Bassano del Grappa / Centro

européennes et canadiennes.

per la Scena Contemporanea, the Biennale

Alessandro Sciarroni bénéficie de

de la Danse / Maison de la Danse de Lyon,

l’appui de l’APAP (Advancing Performing

the Mercat de les Flors-Graner / Barcelona,

Arts Projects) et ses spectacles

Centrale Fies and the Association

sont produits par Marche Teatro, en

Corpoceleste_C.C.00# of which he is

collaboration avec des producteurs

artistic director. It is also one of the artists

internationaux tels que la Comune di

of the Project Matilde, regional platform for

Bassano del Grappa / Centro per la Scena

the new scene in Marche.

Contemporanea, la Biennale de la Danse /

Alessandro Sciarroni is an associate

Maison de la Danse de Lyon, le Mercat de

artist at le Centquatre-Paris. In September

les Flors-Graner / Barcelone, Centrale Fies

2016 he created Turning_ Motion Sickness

et l’Association Corpoceleste_C.C.00#,

Version for the Ballet de l’Opéra de Lyon at

dont il est le directeur artistique. Il est

the 17th Biennale de la Danse de Lyon.

aussi un des artistes du Projet Matilde, plateforme régionale qui fait la promotion des artistes dans la région des Marches. Alessandro Sciarroni est artiste associé du Centquatre-Paris. En septembre 2016, il a créé Turning_ Motion Sickness Version pour le Ballet de l’Opéra de Lyon à la 17e Biennale de la Danse de Lyon.

PRIZES

PRIX

2013 – Premio Rete Critica

2013 – Premio Rete Critica

2013 – Marte Award

2013 – Prix Marte

2012 & 2013 – Best performance, Puf Festival de Pola (Croatia)

2012 et 2013 – Meilleur spectacle, Puf Festival de Pola (Croatie)

2012 – Best emerging artist, Danza&Danza Magazine

2012 – Meilleur artiste de la relève, Revue Danza&Danza

2008 – Prize “Nuove Sensibilità”

2008 – Prix « Nuove Sensibilità »

Suivez-nous : facebook.com/NACDanceDanseCNA

7



Your questions to the artists Vos questions aux artistes Q&A with choreographer Alessandro Sciarroni

© Matteo Maffesanti

Le chorégraphe Alessandro Sciarroni répond à vos questions

YVAN PICHETTE NAC Dance Subscriber

YVAN PICHETTE Abonné de Danse CNA

Q. As an Italian artist, why choose

Q. Pourquoi avoir choisi cette danse

this Bavarian folk dance rather than a traditional Italian one?

folklorique bavaroise plutôt qu’une danse traditionnelle italienne, puisque vous êtes vous-même un artiste italien?

8

ALESSANDRO SCIARRONI

ALESSANDRO SCIARRONI

A. At the beginning it was just an intuition.

R. Tout cela a commencé par une simple

Canadian songwriter Rufus Wainwright was

intuition. Sur la photographie qui figure

wearing a Bavarian costume (lederhosen)

au verso de son album intitulé Release

on the back cover of his album Release

the Stars, l’auteur-compositeur-interprète

the Stars. I thought there was a kind of

canadien Rufus Wainwright porte un

contemporary vibration in that, I thought

costume bavarois (lederhosen). J’ai trouvé

it was very elegant, it was very different

que c’était très élégant, que cela dénotait

from the image of the dance I had in my

une certaine tendance contemporaine et

mind. Then, starting to work on the idea

que c’était très différent de l’image que je

of making a possible project about that,

me faisais de cette danse traditionnelle.

I realized that the dance is still very alive,

Lorsque j’ai commencé à explorer l’idée

it is not something that is performed for

de bâtir quelque chose là-dessus, j’ai

tourists, and I really wanted to work on

découvert que la danse était encore très

something like this, something that has

vivante et que ce n’est pas une simple

been lasting in time.

attraction pour les touristes. J’ai alors

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories

I would never choose an Italian dance. In this piece, Schuhplattler becomes a kind of archetypical movement; I created

décidé d’explorer cette tradition qui a traversé les siècles. Jamais je n’aurais pu choisir une danse

a monument around this dance. I would

italienne. Dans cette pièce, le Schuhplattler

find it arrogant and egocentric on my part

devient une sorte de mouvement

to choose to make a monument around

archétypal; j’ai créé un monument autour

my roots! It was more challenging and

de cette danse. Selon moi, il serait arrogant

interesting for me to go to Tyrol, find a

et égocentrique d’ériger un monument à

real folk dance company and ask for their

la gloire de mes propres racines! C’était

blessing, ask for their permission to get

plus exigeant et plus intéressant pour

into the practice.

moi de me rendre au Tyrol, d’entrer en contact avec une véritable troupe de danse folklorique et de solliciter sa bénédiction, de lui demander la permission d’exécuter cette danse.

LOUISE BINETTE NAC Dance Subscriber

LOUISE BINETTE Abonnée de Danse CNA

Q. What new context do you want to give

Q. Quel nouveau contexte voulez-vous

the Bavarian or Tyrolean Dance, or more

donner à cette danse bavaroise ou

generally, what is the new context of

tyrolienne, ou, plus généralement, quel est

the dance?

le nouveau contexte de la danse?

ALESSANDRO SCIARRONI

ALESSANDRO SCIARRONI

A. This dance becomes a metaphor for

R. Cette danse devient une métaphore de

“tradition”, for something that you have

la « tradition », une pratique qu’il faut

to take care of, if you want it to survive to

protéger si l’on veut qu’elle survive dans

contemporaneity, if you want it to last in

la culture contemporaine, si l’on veut

time. That’s why the dancers make this

qu’elle résiste au temps. C’est pourquoi

huge physical effort to dance endlessly,

les danseurs déploient cet effort physique

because if they stop, then the piece is going

inouï et dansent sans arrêt, car s’ils

to be finished, and the tradition too.

arrêtent, la danse prendra fin et la tradition sera perdue.

If you wish to ask choreographer Virginie Brunelle a question on her upcoming piece To the pain that lingers, performed April 6 to 8, please communicate with Alexandra Campeau, Associate Communications Officer, at [email protected]. Si vous souhaitez nous transmettre une question à l’intention de la chorégraphe Virginie Brunelle, dont la pièce À la douleur que j’ai sera présentée du 6 au 8 avril, veuillez communiquer avec Alexandra Campeau, agente associée de communication, en lui écrivant à [email protected].

Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires

9

© Andrea Macchia

NAC DANCE PODCASTS BALADOS DE DANSE CNA Did you know that we have a host of great podcast interviews with exceptional dance artists available online?

Nous vous proposons une série d’entretiens sous forme de balados avec des artistes exceptionnels de la danse.

Interviews with Kyle Abraham, Akram Khan, Karen Kain and so many more!

Entrevues avec Louise Lecavalier, Virginie Brunelle, Jean Grand-Maître et bien d’autres, animées par Anne Michaud et Isabelle Brisebois.

Visit NACpodcasts.ca or find us as a free subscription in the podcast section of the iTunes music store.

Visitez baladosCNA.ca ou abonnez-vous gratuitement à nos fichiers à la section balados de la boutique de musique en ligne iTunes.

Suivez-nous : facebook.com/NACDanceDanseCNA

11

1617

NAC DANCE DANSE CNA

Cathy Levy Executive Producer, Dance Productrice générale, Danse

Tina Legari

Geneviève Le Bel

Mireille Nicholas

Eleri Evans

Associate Dance Producer / Productrice associée de la Danse

Marketing and Communications Officer / Agente de marketing et de communication

Special Projects Coordinator and Assistant to the Executive Producer / Coordonnatrice des projets spéciaux et adjointe de la productrice générale

Marketing and Communications Officer (on leave) / Agente de marketing et de communication (en congé)

Nadia McKenzie

Associate Marketing Officer / Agente associée de marketing

Sophie Anka


Company Manager / Chargée de compagnies

Bar Clément

Siˆ oned Watkins

Associate Marketing Officer (on leave) / Agente associée de marketing (en congé)

Education Associate and Teaching Artist / Associée en éducation et artiste enseignante

Alexandra Campeau

Associate Communications Officer / Agente associée de communication

Charles Cotton

Technical Director / Directeur technique

Odette Laurin

Production Director / Directeur de production

Communications Coordinator / Coordonnatrice des communications

Carey van Eden

Marie-Ève Trahan

Publications Officer / Agente des publications

Marketing Intern / Stagiaire en marketing

UPCOMING SHOWS SPECTACLES À VENIR LES BALLETS TROCKADERO DE MONTE CARLO

Mixed Program / Programme mixte Feb 17 fév 2017

GAUTHIER DANCE //DANCE COMPANY THEATERHAUS STUTTGART Mixed Program / Programme mixte Mar 11 mar 2017

THE ASSOCIATES / LES ASSOCIÉS

Marie Chouinard, Crystal Pite, Christopher House Mar 23–24 mars 2017

NAC-CNA.CA

Printed on Rolland Opaque, which contains 30% post-consumer fibre, is EcoLogo and FSC® certified Imprimé sur du Rolland Opaque contenant 30 % de fibres postconsommation, certifié EcoLogo et FSC®

ENCOUNT3RS / RENCONTR3S, Alexis Fletcher, Ballet BC © Michael Slobodian

Mike D’Amato

DONORS’ CIRCLE / CERCLE DES DONATEURS The National Arts Centre Foundation gratefully acknowledges the support of its many contributors. Below is the annual giving list which includes the Donors’ Circle, Corporate Club and Emeritus Circle. List complete as of November 8, 2016. Thank you!

La Fondation du Centre national des Arts remercie chaleureusement ses nombreux donateurs pour leur soutien. Voici la liste complète - en date du 8 novembre 2016 - des personnes et sociétés qui font partie du Cercle des donateurs, du Cercle des entreprises et du Cercle Emeritus. Merci!

NATION BUILDERS / GRANDS BÂTISSEURS Alice & Grant Burton

CHAMPION’S CIRCLE / CERCLE DU CHAMPION Gail Asper, O.C., O.M., LL.D. & Michael Paterson The Azrieli Foundation/ La Fondation Azrieli Mohammed A. Faris

The Dianne & Irving Kipnes Foundation The Honourable Margaret Norrie McCain, C.C., O.N.B. Janice & Earle O’Born Gail & David O’Brien

Roula & Alan P. Rossy Dasha Shenkman OBE, Hon RCM Anonymous / Donateur anonyme (1)

LEADER’S CIRCLE / CERCLE DU LEADER John & Bonnie Buhler Margaret & David Fountain Susan Glass & Arni Thorsteinson, Shelter Canadian Properties Limited Harvey & Louise Glatt

John & Jennifer Ruddy The Slaight Family Fund for Emerging Artists/Le Fonds pour artistes émergents de la famille Slaight

Eli & Philip Taylor The Vered Family / La famille Vered Anonymous / Donateur anonyme (1)

PRESIDENT’S CIRCLE / CERCLE DU PRÉSIDENT Arel Capital Robert & Sandra Ashe The Asper Foundation Sharon Azrieli Perez Renette Berman Kimberley Bozak & Philip Deck Earlaine Collins The Craig Foundation Barbara Crook & Dan Greenberg, Danbe Foundation

Ian & Kiki Delaney Estate of Sorel Etrog Joan & Randolph Gherson Elinor Gill Ratcliffe C.M., O.N.L., LLD(hc) Shirley Greenberg, C.M. Dr. Charles Richard (Dick) Harington Peter Herrndorf & Eva Czigler Irving Harris Foundation The Keg Spirit Foundation

The Leacross Foundation Peng Lin & Yu Gu Joan & Jerry Lozinski Dr. Kanta Marwah The Opera Cares Foundation Estate of Arthur Palmer Michael Potter Jayne Watson

PRESENTER’S CIRCLE / CERCLE DU DIFFUSEUR Cynthia Baxter and Family / et famille Marjorie Blankstein C.M., O.M., LL.D Adrian Burns & Gregory Kane, Q.C. Christina Cameron & Hugh Winsor M.G. Campbell The Canavan Family Foundation The Right Honourable Joe Clark, P.C.,C.C.,A.O.E & Maureen McTeer Liane & Robert Clasen Michel Collette Joan & Jack Craig Daugherty and Verma Endowment for Young Musicians / Fonds de dotation Daugherty et Verma pour jeunes musiciens Thomas d’Aquino & Susan Peterson d’Aquino

Amoryn Engel & Kevin Warn-Schindel Julia & Robert Foster Fred & Elizabeth Fountain Friends of the National Arts Centre Orchestra/Les Amis de l’Orchestre du CNA Jean Gauthier & Danielle Fortin Stephen & Jocelyne Greenberg James & Emily Ho Donald K. Johnson & Anna McCowan Johnson D’Arcy L. Levesque The Honourable John Manley, P.C., O.C. & Mrs. Judith Manley M. Ann McCaig, C.M., A.O.E., LL.D. Grant J. McDonald, FCPA, FCA & Carol Devenny

Jane E. Moore Penney Group Sarah Ryan & Molly Ryan Emmelle & Alvin Segal, O.C., O.Q. Daniel Senyk & Rosemary Menke Alexander Shelley Mr. & Mrs. Calvin A. Smith Robert Tennant Anthony and Gladys Tyler Charitable Foundation Donald T. Walcot Don & Billy Wiles The Zed Family / La famille Zed Anonymous / Donateurs anonymes (3)

PRODUCER’S CIRCLE / CERCLE DU PRODUCTEUR Frank & Inge Balogh W. Geoffrey Beattie Edward Burtynsky & Julia Johnston John M. Cassaday Crabtree Foundation Henry B. Curtis Christopher Deacon & Gwen Goodier Sarah Garton Stanley Dale Godsoe, C.M. Dr. Peter & Mrs. Sheila Gorman Martha Lou Henley J.P. Bickell Foundation David & Susan Laister

Dennis & Andrea Laurin Joyce Lowe Katharine McClure The McKinlays / La famille McKinlay : Kenneth, Jill and the late / et feu Ronald Rick Mercer & Gerald Lunz Christopher Millard Barbara Newbegin John Osborne Dr. Suren Phansalker Guy & Mary Pratte Karen Prentice, Q.C.

Irfhan Rawji & Christine Armstrong J. Serge Sasseville Enrico Scichilone Barbara Seal The Late Mitchell Sharp, P.C., C.C. & Mme Jeanne d’Arc Sharp Southam Club William & Jean Teron Vernon G. & Beryl Turner Paul Wells & Lisa Samson Anonymous / Donateurs anonymes (2)

DIRECTOR’S CIRCLE / CERCLE DU METTEUR EN SCÈNE Kristina Allen Stefan F. & Janina Ann Baginski Sheila Bayne Michael Bell & Anne Burnett Sandra & E Nelson Beveridge Hayden Brown & Tracy Brooks Graham & Maureen Carpenter Lise Chartrand & David Franklin Cintec Canada Ltd. Christopher & Saye Clement Vincent & Danielle Crupi Robert & Marian Cumming Nadia Diakun-Thibault & Ron Thibault

Mr. Arthur Drache, C.M., Q.C. & Ms. Judy Young Carol Fahie Douglas Frosst & Lori Gadzala Gregg & Mary Hanson Stephen & Raymonde Hanson Michael Harkins Ron & Elaine Johnson Dr. Frank A. Jones Huguette & Marcelle Jubinville Diana & David Kirkwood Roland Dimitriu & Diane Landry Jean B. Liberty Louis & Jeanne Lieff Memorial Fund

Brenda MacKenzie John & Alexandra Marcellus Andrea Mills & Michael Nagy William & Hallie Murphy Jacqueline M. Newton Charles & Sheila Nicholson Ms. Eileen & Mr. Ralph Overend Eric & Lois Ridgen Go Sato Mary Turnbull Dave & Megan Waller Donna & Henry Watt Anonymous / Donateur anonyme (1)

MAESTRO’S CIRCLE / CERCLE DU MAESTRO Cavaliere / Chevalier Pasqualina Pat Adamo Michael-John Almon Sheila Andrews Kelvin K. Au Pierre Aubry & Jane Dudley Paul & Rosemary Bender Marion & Robert Bennett Margaret Bloodworth Barry M. Bloom Frits Bosman Dr. Francois-Gilles Boucher & Annie Dickson In Memory of Donna Lee Boulet Peter & Livia Brandon In Memory of Geoffrey F. Bruce / À la mémoire de Geoffrey F. Bruce David Monaghan & Frances Buckley Dr. Nick Busing & Madam Justice Catherine Aitken Canadian National Autism Foundation Claude Chapdelaine Tom & Beth Charlton Deborah Collins Dr. Gretchen Conrad & Mr. Mark G. Shulist La famille Cousineau Duart & Donna Crabtree Dr. David Crowe Carlos & Maria DaSilva Dr. B. H. Davidson Gladys & Andrew Dencs Robert P. Doyle Robert S. & Clarisse Doyle Colonel Michel

& Madame Nicole Drapeau Yvon Duplessis Catherine Ebbs & Ted Wilson James & Deborah Farrow E.A. Fleming Dr. Margaret White & Patrick Foody Anthony Foster Denis Gagnon Dr. Pierre Gareau Louis Giroux Toby Greenbaum & Joel Rotstein David & Rochelle Greenberg Ms. Wendy R. Hanna Peter Harder & Molly Seon John & Dorothy Harrington John Hilborn & Elisabeth Van Wagner David Holdsworth & Nicole Senécal Jacquelin Holzman & John Rutherford Jackman Foundation Marilyn Jenkins & David Speck Mary Johnston Matthew & Fiona Johnston Dr. David & Mrs. Glenda Jones Ms. Lynda Joyce Anatol & Czeslawa Kark Beatrice Keleher-Raffoul Brian & Lynn Keller Carlene & J-P Lafleur Denis & Suzanne Lamadeleine Marie Louise Lapointe & Bernard Leduc Gaston & Carol Lauzon Dr. & Mrs. Jack Lehrer Aileen Letourneau Donald MacLeod

André McArdle & Lise Paquin Elizabeth McGowan John McPherson & Lise Ouimet Sylvie Morel Thomas Morris Sunny & Nini Pal Mary Papadakis & Robert McCulloch Joanne Papineau Russell Pastuch & Lynn Solvason Matthew & Elena Power Chris & Lisa Richards Jeffrey Richstone Maura Ricketts & Laurence Head Marianne & Ferdinand Roelofs Elizabeth Roscoe In memory of Gloria Roseman Esther P. & J. David Runnalls Olga Streltchenko & Joel Sachs Shawn Scromeda & Sally Gomery Mr. Peter Seguin David Selzer & Ann Miller John Shannon & Andrée-Cybèle Bilinski Carolyn & Scott Shepherd Dr. Farid Shodjaee & Mrs. Laurie Zrudlo Arlene Stafford-Wilson & Kevin Wilson Dr. Matthew Suh & Dr. Susan Smith Hala Tabl Sunao Tamaru Elizabeth Taylor Dino Testa Gordon & Annette Thiessen Janet Thorsteinson

MAESTRO’S CIRCLE (continued) / CERCLE DU MAESTRO (suite) In Memory of Frank A.M. Tremayne, Q.C. Dr. Derek Turner & Mrs. Elaine Turner William & Donna Vangool

Ms. Frances A. Walsh Hans & Marianne Weidemann Paul Zendrowski & Cynthia King

Milana Zilnik Anonymous / Donateurs anonymes (8)

PLAYWRIGHT’S CIRCLE / CERCLE DU DRAMATURGE George Anderson & Charlotte Gray Robert & Amelita Armit Daryl Banke & Mark Hussey David Beattie Suzanne Bédard Leslie Behnia Marva Black & Bruce Topping Heidi Bonnell Nelson Borges Richard Burgess & Louise Stephens Janet Campbell Susan & Brad Campbell Kevin Chan & Andrea Armigo Fortin Vinay & Jagdish Chander Spencer & Jocelyn Cheng Rev. Gail & Robert Christy Geneviève Cimon & Rees Kassen Margaret & John Coleman Michael & Beryl Corber Lise & Pierre Cousineau Marie Couturier Robert J. Craig Beth Cybulski Andrew Davies Christopher & Bronwen Dearlove Thomas Dent Norman Dionne Dr. Mark & Mrs. Nina Dover Dr. Heiko Fettig & Isabelle Rivard Dr. David Finestone & Mrs. Josie Finestone Hans & Alice Foerstel Sheila Forsyth Nadine Fortin & Jonathan McPhail Dr. Steven & Rosalyn Fremeth Robert Gagné & Manon St-Jules Carey & Nancy Garrett Matthew Garskey & Laura Kelly Sylvia Gazsi-Gill & John Gill Ariana & Arman Golshani Adam Gooderham Beric & Elizabeth Graham-Smith

Christine Grant & Brian Ross Darrell & D. Brian Gregersen Robert Guindon & Diane Desrochers Suren & Junko Gupta Tara Hall John & Greta Hansen The Haridwar-Om Family Christopher Harnett Mischa Hayek Margie & Jeff Hooper Anikó G. Jean Daniel Keene Gabriel Karlin & Andrea Rosen Marika Keliher Dr. John Kershman & Ms. Sabina Wasserlauf Lisette Lafontaine Réal Lalande Thérèse Lamarche Christine Langlois & Carl Martin Joseph D. Law Nicole Leboeuf Conrad L’Ecuyer Dr. Giles & Shannon Leo Christopher Mark LeSauvage Catherine Levesque Groleau Cathy Levy & Martin Bolduc L.Cdr. (Ret’d) Jack Logan & Mrs. Ruth Logan Christine L. MacDonald Therese M. Maclean Jack & Hélène Major Marianne’s Lingerie Jack & Dale McAuley Patrice E. Merrin Bruce R. Miller J. David & Pamela Miller Nadim Missaghian Jane Morris David Nahwegahbow & Lois Jacobs Ritika Nandkeolyar Barbara E. Newell

Cedric & Jill Nowell Franz Ohler Johan Frans Olberg & Jetje (Taty) Oltmans-Olberg Maxine Oldham Maureen P. O’Neil Mr. Eme Onuoha M. Ortolani & J. Bergeron Sherrill Owen Mrs. Dorothy Phillips Monique Prins David & Anne Robison Pierre Sabourin & Erin Devaney David & Els Salisbury Kevin Sampson Mr. & Mrs. Brian Scott J. Sinclair George Skinner & Marielle Bourdages Mike Smith & Joy Ells Howard Sokolowski & Senator Linda Frum Judith Spanglett & Michael R. Harris Ann Thomas & Brydon Smith Rosemary Thompson & Pierre Boulet Dr. Derry G. Timleck James Tomlinson Dr. & Mrs. Kenneth & Margaret Torrance Nancy & Wallace Vrooman In memory of Thomas Howard Westran Alexandra Wilson & Paul André Baril Linda Wood Pinchas Zukerman Anonymous / Donateurs anonymes (9)

CORPORATE SUPPORTERS / SOUTIEN-ENTREPRISES Accenture Canada A&E Television Networks Aimia AirSprint Amazon.ca Arnon Corporation Bassi Construction Ltd. Bell BMO Private Banking Corus Entertainment Inc. Diamond Schmitt Architects District Realty Doherty & Associates Ltd. Ensight Canada

EY Ferguslea Properties Limited Gold Key Management Glenview Management Limited Great-West Life, London Life and Canada Life Hotel Indigo Ottawa Insurance Bureau of Canada / Bureau d’assurance du Canada The Keg Steakhouse + Bar Mitel Mizrahi Corporation PCL Constructors Canada Inc. PearTree Financial Services Ltd.

Primecorp Quebecor Media Inc. Remington Group Inc. Rogers TV Rogers Communications Sakto Corporation Scotia Wealth Management / Scotia Gestion de patrimoine Shangri-La Hotels Telesat Tomlinson Urbandale Construction Limited

CORPORATE CIRCLE / CERCLE DES ENTREPRISES CORPORATE PRESENTER / DIFFUSEUR — ENTREPRISES Rob Marland, Royal Lepage Performance Realty

Julie Teskey Re/Max Metro City

CORPORATE PRODUCER / PRODUCTEUR — ENTREPRISES Hoskins Restoration Services (Ottawa)

Marina Kun/Kun Shoulder Rest

Nordstrom

CORPORATE DIRECTORS / METTEUR EN SCÈNE — ENTREPRISES Auerbach Consulting Services Bulger Young Canada Retirement Information Centre

Capital Gain Accounting Services 1994 Inc. Concentric Associates International Incorporated

CT Labs Finlayson & Singlehurst Homestead Land Holdings Ltd. MHPM Project Managers Inc.

Mynott Construction Tartan Homes Corporation WALL SPACE GALLERY

IntelliSyn Communications Inc. Katari Imaging Keller Engineering Associates Inc. Kessels Upholstering Ltd. Gary Kugler & Marlene Rubin L.W.I. Consulting Partners Inc. David Lacharity & Andrea MacQueen Leadership Dynamiks & Associates Liberty Tax Services - Montreal Road McMillan LLP Michael D. Segal Professional Corporation Moneyvest Financial Services Inc Multishred Inc. Nortak Software Ltd. Ottawa Bagel Shop Ottawa Business Interiors Ottawa Dispute Resolution Group Inc.

The Piggy Market Project Services International The Properties Group Ltd. Mr. Waleed G Qirbi & Mrs. Fatoom Qirbi REMISZ Consulting Engineers Ltd. Restaurant E18hteen Richmond Nursery Robertson Martin Architects Rockwell Collins Sam’s Cafe at Fairmont Confectionery SaniGLAZE of Ottawa/Merry Maids Suzy Q Doughnuts Swiss Hotel Systematix IT Solutions Inc. TPG Technology Consulting Ltd WEDECOR Westboro Flooring & Décor Anonymous / Donateur anonyme (1)

Interplay Creative Media Inc. Long & McQuade Musical Instruments New Generation Sushi Freshness Made to Order ORMTA - Ontario Registered Music Teachers Association P3 Physiotherapy Parkin Architects Limited Pro Physio & Sport Medicine Centres Ridout & Maybee LLP Dr. Jeffery Sherman

Steve Sicard, SRES®, Realtor Always Putting Your Needs First Spectra FX Inc StageRite Home Staging Brian Staples - Trade Facilitation Services Torrance Microfit Vernini Uomo

CORPORATE MAESTRO / MAESTRO — ENTREPRISES 2Keys Corporation AFS Consulting (Doug Jordan) Ambico Ltd. Anne Perrault & AssociatesTrustee in Bankruptcy ArrowMight Canada Ltd BBS Construction Ltd. Allan & Annette Bateman boogie + birdie Carling Animal Hospital Cintec Canada Ltd. Colleen Currie Law & Mediation Conference Interpreters of Canada Conroy Optometric Centre Construction Laurent Filion - Platesformes élévatrices Dafocom Solutions Inc. Deerpark Management Limited

Del Rosario Financial ServicesSun Life Financial Déménagement Outaouais Muriel Dombret Clothes Dufferin Research Inc. Epicuria Drs. Alfredo & Ruby Formoso Founddesign Vintage Modern Design Inc. Janet Geiger, Stone Gables Investment/ HollisWealth Norman Genereaux The Green Door Restaurant Green Thumb Garden Centre Powell Griffiths Groupe TIF Group Inc. Henderson Furniture Repair/ Colleen Lusk-Morin Bruce & Diane Hillary

CORPORATE PLAYWRIGHT / DRAMATURGE — ENTREPRISES 2 H Interior Design Ltd. Danielle L Hannah Abacus Chartered Accountant Angelo M. Spadola Architect Inc. Arcana Martial Arts Academy ASDE Inc. Ashbrook Collectibles - We Buy & Sell Dr. Beaupré Vein / Varices Clinique Blumenstudio BPL Évaluations Inc. Marianna & Micheal Burch

Canopy Insurance Services Cardtronics Coconut Lagoon Restaurant Entrepôt du couvreplancher G. Brunette First Memorial Funeral Services Fairview Chapel Vincent Gobuyan Hampton Paints InnovaComm Marketing & Communication

EMERITUS CIRCLE / CERCLE EMERITUS The Emeritus Circle pays tribute to those who have left a legacy through a bequest in their Will or gift of life insurance.

Le Cercle Emeritus rend hommage à ceux et celles qui ont prévu un don pour l’avenir sous forme de legs testamentaire ou de don de police d’assurance-vie.

Jackie Adamo Cavaliere / Chevalier Pasqualina Pat Adamo The Estate of Dr. and Mrs. A.W. Adey Edward & Jane Anderson The Bluma Appel National Arts Centre Trust / La Fiducie Bluma Appel du Centre national des Arts John Arnold The Morris & Beverly Baker Foundation Daryl M. Banke & P. Mark Hussey David Beattie Mary B. Bell Dr. Ruth M. Bell, C.M. In memory of Bill Boss M. G. Campbell Brenda Cardillo Renate Chartrand The Estate of Kate R. Clifford Michael & Beryl Corber Patricia Cordingley Robert & Marian Cumming Vicki Cummings Daugherty and Verma Endowment for Young Musicians/Fonds de dotation Daugherty et Verma pour jeunes musiciens Rita G. de Guire The Ann Diamond Fund Erdelyi Karpati Memorial Fund/ Fonds mémorial Erdelyi Karpati

Sonia & Louis Lemkow Estate of Wilna Macduff Paul & Margaret Manson Suzanne Marineau Endowment for the Arts / Fonds de dotation Suzanne Marineau pour les arts Claire Marson - Performing Arts for All Endowment / Fonds de dotation Claire Marson pour les arts de la scène à la portée de tous Dr. Kanta Marwah Endowment for English Theatre Dewan Chand and Ratna Devi Marwah Family Endowment for Music / Fonds de dotation Famille Dewan Chand et Ratna Devi Marwah pour la musique The Honourable Margaret Norrie McCain, C.C., O.N.B. & G. Wallace F. McCain, C.C., O.N.B. Kenneth I. McKinlay Jean E. McPhee and Sylvia M. McPhee Endowment for the Performing Arts / Fonds de dotation Jean E. McPhee et Sylvia M. McPhee pour les arts de la scène Samantha Michael Robert & Sherissa Microys Heather Moore Barbara Newbegin Johan Frans Olberg & Jetje (Taty) Oltmans-Olberg

Estate of Sorel Etrog Randall G. Fillion The Estate of / Succession de Claire Watson Fisher E.A. Fleming Audrey and Dennis Forster Endowment for the Development of Young Musicians from Ottawa/Fonds de dotation Audrey et Dennis Forster pour le développement des jeunes musiciens d’Ottawa Estate of A. Fay Foster Paul Fydenchuk & Elizabeth Macfie Sylvia Gazsi-Gill & John Gill The James Wilson Gill Estate Estate of Marjorie Goodrich Rebecca & Gerry Grace Darrell Howard Gregersen Choir Fund / Fonds pour choeurs Darrell-Howard-Gregersen Ms. Wendy R. Hanna Bill & Margaret Hilborn Dorothy M. Horwood Sarah Jennings & Ian Johns Huguette Jubinville Marcelle Jubinville Colette Kletke Rosalind & Stanley Labow David & Susan Laister Frances Lazar Leighton Talent Development Endowment

Estate of Arthur Palmer The Elizabeth L. Pitney Estate Samantha Plavins Michael Potter Aileen S. Rennie The Betty Riddell Estate Maryse F. Robillard Patricia M. Roy Gunter & Inge E. Scherrer Daniel Senyk & Rosemary Menke The Late Mitchell Sharp, P.C., C.C. & Mme Jeanne d’Arc Sharp Sandra Lee Simpson Marion & Hamilton Southam Victoria Steele Natalie & Raymond Stern Hala Tabl Elizabeth (Cardoza) Taylor Dino Testa Linda J. Thomson Bruce Topping & Marva Black Dr. & Mrs. Kenneth & Margaret Torrance Elaine K. Tostevin Vernon & Beryl Turner Anthony & Gladys Tyler Charitable Foundation Jayne Watson In memory of Thomas Howard Westran Anonymous / Donateurs anonymes (32)